18+
Always here, always together

Бесплатный фрагмент - Always here, always together

Всё иначе, чем мы думаем

Электронная книга - Бесплатно

Скачать:

Объем: 592 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Примечания автора

Сюжет этого фанфика вымышлен. Имена, характеры и события — плод воображения автора. Любые совпадение, кроме определенных исключений, с реальными людьми и событиями являются случайностью.


Используется нецензурная лексика в некоторых репликах героев.

События происходят после четвертого сезона.


Приятного чтения!

Ошибка. Ошибка в идеально запрограммированном жёстком диске, в логической схеме детектива, в устоях граждан. Не взирая ни на что, он — знаменитый криминальный гений — вернулся, принося с собой приключения. Начались не самые лучшие будни для Скотланд-Ярда, как и для Шерлока Холмса

ГЛАВА 1

«Rainbow flag — blood trail»

«Радужный флаг — кровавый путь»

There’s no sign of the morning coming,

(Нет ни намёка на приближение утра)

You’ve been left on your own,

(Ты — сам по себе)

Like a rainbow in the dark.

(Словно радуга во тьме).

— Джон, нас ждёт новое дело!

Ватсон ошеломлённо уставился на друга, одной рукой придерживая дочь:

— Шерлок, я немного занят, если ты не заметил.


— Оставь ребёнка миссис Хадсон — она будет только рада, — детектив раздражённо махнул рукой, уже надевая любимое пальто.


— Шерлок, я не могу постоянно оставлять Рози ради каких-то ограблений! — воскликнул Джон, задержав на пороге Холмса. Доктору начала надоедать сложившаяся ситуация: бегать с Шерлоком, пока дочь растёт под чужим присмотром.


— Ограбление? Кто сказал, что это ограбление? Нет, на этот раз зверское убийство средь бела дня! О! Джон, поторапливайся, пока стадо идиотов из Скотланд-Ярда не затоптали следы, — подняв воротник своего пальто, детектив-консультант исчез за дверью, улыбаясь.


Чертыхнувшись, доктор спустился к миссис Хадсон и доверил ей заботу о Ватсон-младшей, пока он сам следит за Шерлоком.


«Не хватало, чтобы он ещё приключений нашёл… — подумал он, набирая Холмса. Сейчас, пока есть дела, он держится, но стоит лишь гениальному мозгу начать скучать, как на помощь приходит кокаин или морфий, а в трудные дни — всё вместе. Лучше уж пусть гонится за правосудием, чем колется в другом конце города на пожелтевшем матрасе».


— Джон, сколько можно тебя ждать? — раздался недовольный голос в трубке.


— Скажи хотя бы, где ты находишься?


— На Уимпол-стрит. Приезжай поскорее, пока есть смысл смотреть на труп, — фыркнул Холмс и поспешно отключился. Вовремя, Шерлок, вовремя.


Гулять по промёрзшему, дождливому, зябкому Лондону не было никакого желания, поэтому доктор обречённо открыл бумажник, поймав кэб, и пять минут проехал в тишине салона, пока за окном бушевала природная стихия. И кто же вышел из дома в такую погоду? А главное, как этот кто-то успел найти приключения на свои ягодицы, призвав Шерлока Холмса к расследованию? Ватсон с удовольствием посидел бы сейчас с Рози, почитал у камина очередной выпуск «Таймс» или просто выпил чашечку чая, но этим грёзам не суждено было сбыться, пока он помнил улицу Бейкер-Стрит и дом 221B.


— Джон, — позвал детектив, — мне нужен твой телефон, — он протянул руку, натянуто улыбнулся и быстро залез в интернет.


— У тебя же есть свой, — доктор, конечно же, привык к этой наглости, но всё равно бесился каждый раз.


— Он в кармане, — не отрываясь от экрана, Холмс повернул голову в сторону друга.


— Дай угадаю: в кармане твоего пальто?!


— Ты учишься, хоть и слишком медленно, — Шерлок стёр историю браузера, вернув мобильный хозяину. Не успев выслушать негодование Ватсона, он достал лупу и вновь склонился над трупом женщины тридцати лет с короткими каштановыми окровавленными волосами, расползавшимися по мокрому асфальту. Лицо несчастной покрывали раны от самых скул до противоположной половины лица. Отсутствие левой кисти наталкивало на мысль о маньяке, а перерезанное горло делало ещё более устрашающей картину, возникшую в голове.


— Что думаешь, Джон? — поинтересовался детектив спустя минуту. Поднявшись с мокрого асфальта, он посмотрел на промокшего Ватсона, не добро косящегося на него.


— Кожа не грязно-зелёная, — доктор опустился на колени и принялся рассматривать тело, — смерть наступила не более двух суток назад.


— Правильно, — кивнул гений-расследователь. — Смею предположить, что её убили примерно пять часов назад чуть севернее Лондона. Скорее всего, у Гилфорда, но не стоит исключать Рейгейт. Работала на заводе или в магазине с игрушками, но скорее всего второе. Определите личность и свяжитесь с родственниками из Японии, — обратился он к работникам Скотланд-Ярда, столпившимся поодаль. — На тело я посмотрю позже.


— Это всё? — уточнил инспектор.


— Нет, конечно, — фыркнул детектив и небрежно махнул рукой. — Остальное требует проверки. И да, отдайте кошку в хорошие руки, породистая всё-таки.


— Какая кошка? — удивился Филип, нахмурившись.


— Андерсон, не понижай IQ всего Скотланд-Ярда. Её кошка, — недовольно закатил глаза Шерлок, — японский бобтейл. Жертва приехала сюда из Японии, видимо, в поисках лучшей жизни. Недолгой она оказалась, — после этих слов он развернулся и направился вверх по улице.


— У тебя есть версии? — спросил Джон, догоняя уходящего Холмса.


— Шесть на вскидку, — задумчиво произнес он, уже включая свой мозг на максимум. Большего можно было и не ожидать, ведь не понять обычным заурядным людишкам величественные домыслы гения-детектива.


Остановив кэб, Шерлок уехал в полнейшем одиночестве, аргументируя это болтовнёй доктора, мешающей работать. Ватсону оставалось лишь чертыхнуться и на ближайшей машине добраться до Бейкер-Стрит, где ждала миссис Хадсон с малышкой.


***


— Кто же тебя убил? — спросил сыщик, разгуливая по чертогам разума. — А главное — зачем?


— Шерлок, дорогой, ты бы посидел с Рози, пока Джон на смене, — появилась на пороге миссис Хадсон, вновь обращаясь к пустоте, окружающей комнату. Холмс даже не заметил её появления, продолжил неизменно сидеть в своем кресле, сложив руки в излюбленном жесте и глядя в прострацию.


В разуме у консультирующего детектива шла непрерывная работа: версии обновлялись, стирались, дополняли друг друга, создавая взаимосвязанные логические цепочки действий.


Одна мысль, глубоко засев, не желала исчезать, поэтому пришлось её проверить. Вернувшись в реальный мир, Шерлок схватил телефон, написал сообщение Лестрейду и поспешил в госпиталь Святого Варфоломея, в морг которого должны были доставить труп.


— О! Шерлок, не ожидала тебя сегодня встретить… — вздрогнув от неожиданности, Хупер криво и немного застенчиво улыбнулась. В такую погоду больше всего на свете хотелось забраться под плед, устроиться у камина и начать читать новый роман Ланы Мейер*, но не случится этого часов так пять, если не больше.


— Молли, мне нужна твоя помощь, — с недобрым блеском в глазах сказал Шерлок, подталкивая патологоанатома к нужной двери.


— Да, конечно, — немного заикаясь, согласилась она, — что на этот раз?


— О, зверское убийство! — с энтузиазмом проговорил Холмс, снимая пальто и шарф. — Бедняжке изуродовали лицо и отсекли левую кисть, причём довольно небрежно.


— А, ты про ту женщину, которую привезли сегодня? — уточнила девушка, наблюдая за Шерлоком.


— Воистину интересный случай, не находишь? — улыбнулся он и натянул латексные перчатки с характерным звуком. Хупер решила воздержаться от комментария, что ей жаль несчастную леди. Смысл говорить об этом машине, у которой лишь механизм внутри?


— Смерть наступила восемь часов назад в результате кровопотери, — констатировала Молли. — Перерезана сонная артерия, множество синяков в области голени, таза, вывихнута лодыжка, и отсутствует левая кисть.


— Я же говорил, что интересно, хоть и непрофессионально. Сразу видно, что работал впервые, скорее всего ревновал или мстил.


— Ты думаешь, что это был «он»? — уточнила девушка.


— Это же очевидно! — фыркнул Холмс, рассматривая мертвенно-белоснежную кожу на лице, усеянную трупными пятнами. Раны были неглубокими, частыми, резкими. Детектив представил в руках нож и несколько раз помахал перед лицом трупа. — Скорее всего, она лежала, а убийца находился сверху и яростно резал ножом.


Молли непонимающе посмотрела на Холмса. Тот закатил глаза, стараясь вновь не подчеркнуть тупость окружающего его стада.


— Видишь эту рану? — он указал на ближайший разрез, протянувшийся от скулы к верхней губе. — Видно, что убийца простыми движениями шинковал лицо девушки, не заморачиваясь по поводу эффективности ранений, потому что жертва была уже мертва. Надрезы неглубокие и рваные — был в ярости, поэтому либо ревновал, либо мстил. Можешь определить групповые и типовые свойства крови и тканей, провести судебно-химическое и судебно-гистологическое исследования? А я пока займусь одеждой… — с этими словами он вышел из морга, направился в лабораторию к вещам погибшей и с нескрываемым интересом принялся разбираться с чёрным пальто, синими джинсами и белой блузкой, забрызганными кровью. Девушка-патологоанатом с обречённым вздохом принялась выполнять указания детектива, скрытые под просьбой.


***


Тщательно изучив обувь убитой, Шерлок подтвердил свою гипотезу по поводу севера Лондона, немного изменив координаты. Помимо этого, на подошве новеньких Super Dry остались следы грязи, травы, асфальта и мха.


— Скука, — простонал Холмс, — убийца ужасно глуп, раз не уничтожил столь очевидные улики.


— Лестрейд, — набрав номер инспектора, произнес Холмс, выходя из больницы. — Да, дело оказалось простым. Необходимо проверить местность Летерхеда у Гивонс-Гров. Скоро буду.


Шерлок выслушал энергичный голос собеседника, отдававшего команды, остановил кэб и направился к Скотланд-Ярду, где его должны дождаться оперативники.


— Псих приехал, — хмыкнула Донован, когда такси остановилось и оттуда вышел Холмс. Он прервал её не начавшуюся речь резким движением руки и целенаправленно поспешил к шефу отдела.


— Шерлок, надеюсь, ты мне объяснишь хоть что-то, — скрестив руки на груди, он выжидающе посмотрел на детектива.


— Нет времени, поехали, — нахмурился тот и залез в служебную машину под обреченный стон Грега.


Дорога предстояла не близкая, но, если Шерлоку вздумалось попасть куда-то, спорить было бессмысленно — пустая трата времени. Поехал отряд на трёх белоснежных машинах, в первой из которых расположился Холмс, задумчиво глядя перед собой.


— Может, поделишься своими соображениями? — первым не выдержал инспектор, взглянув на отражение пассажира в зеркале заднего вида.


— Позже, — кратко отрезал единственный в мире консультирующий детектив, не прекращая разглядывать пустоту перед собой. Джон не раз говорил, да и Грег сам замечал, что в таком состоянии из Холмса не выжать и слова. А если и попытаться, то можно получить точные координаты, куда стоит отправиться со своей болтовнёй. Особенно, когда происходила несостыковка фактов, и сыщик заходил в тупик. В такие моменты было страшно находиться рядом с этой бомбой замедленного действия. Его страсть к приключениям не раз заводила в затруднительное положение не только друзей, но и пол-Лондона. Каково же Майкрофту — олицетворению самого правительства — иметь под боком младшего брата, любящего смешивать наркотики и вскрывать трупы? Не самая лёгкая ноша по жизни… Особенно, если учесть сложный — это ещё мягко говоря — характер Шерлока, то даже удивительно, как Холмсы до сих пор выносят друг друга. Сейчас понятно, почему детектив два года работал на Великобританию, не жалея собственной жизни. Холмс-младший растрачивал свой адреналин, накопленный годами скуки и стрельбы по стенам, а для старшего это было выгодно: враги удаляются из мнимых списков, а братик веселится. Всё работало идеально, как незримый обычным людям механизм. Механизм, по которому Холмсы не только работают, но и живут.


Из размышлений вывел голос этого самого детектива, вокруг которого завязались мысли.

— Сверни направо.


Нахмурившись, инспектор выполнил просьбу (или указание?) сыщика, съехав с трассы.


— Остановись.


Вновь прозвучал голос пассажира, глаза которого светились безумным азартом и предвкушением. Он вышёл из машины, не проронив ни слова, двинулся в лесную чащу.


— Это психопат вам что-то сказал? — спросила Салли, выйдя из другой машины с Филипом и младшими по званию экспертами.


— Не «психопат», а «социопат», — поправил Шерлок, остановившись на секунду. — Выучите, наконец, термины, сержант Донован. Или вы заразились идиотизмом от Андерсона?


Выслушивать недовольные возгласы Холмс не стал, продолжил идти в глушь, осматриваясь по сторонам. Лестрейду не оставалось ничего, как ждать этого «социопата» в машине, обсуждая гипотезы с сотрудниками.


Через полчаса телефон Грега разразился мелодией, а на экране дисплея высветилось имя абонента.


— И где тебя искать? — тяжело вздохнув, ответил на звонок инспектор. Выслушав слова сыщика, он изменился в лице и серьёзно ответил: — Скоро будем.


— Собираемся, — обратился он к работникам Скотланд-Ярда, непонимающе уставившихся на него. — Холмс нашёл место преступления.


***


— Как ты… — только и проговорил Грег, удивлённо смотря на довольного Шерлока, заканчивающего оглядывать улики, заметные невооружённым взглядом.


— Мне иногда кажется, что он сам убивает всех, — недовольно хмыкнула Салли, мгновенно поплатившись за свои слова. Со всех сторон послышалось возмущённое шиканье, а у Андерсона и вовсе глаза округлились.


— Может, мне сразу пойти спрыгнуть с крыши, сержант Донован, чтобы вы вновь убедились в моей невиновности? — спросил Холмс, чуть ли не вплотную подойдя к девушке, заглядывая в глаза, а из них — в душу.


— Сержант, — недовольно окликнул Лестрейд, красноречивым взглядом припечатав к земле и покачав головой.


— Извини, псих, — фыркнула она, закатила глаза и отошла подальше, бубня что-то себе под нос.


— А сейчас я с удовольствием выслушал бы то, как ты нашёл место преступления, — инспектор вновь посмотрел на Шерлока, эксперты уже разбирались в уликах: собирали засохшую кровь с листьев, рассматривали под лупой местность у высокого дерева, облепленного мхом, фотографировали и переговаривались между собой.


— Это же элементарно, — фыркнул Холмс, — скучный случай.


Заметив явное непонимание на лице собеседника, детектив принялся излагать свои умозаключения, к которым пришел в самом начале. Необходимо было только найти доказательства гипотезам.


— На улице, где мы нашли труп, не было достаточного количества крови, если бы жертву зарезали именно там, — начал свою речь он. — Из этого я сделал вывод, что её туда привезли. Именно привезли, потому что на одной половине лица отпечатался узор от коврика для машины. Проведя экспертизу, я убедился, что её убили в другом месте. Смесь грязи, травы, мха выдвинула на подозрения парки и леса, но раз отпечатался рисунок от коврика, значит ехать пришлось долго. Ещё при первом осмотре я сказал, что дело произошло севернее Лондона, у Гилфорда. Более чётко рассмотрев вещи, я пришел к выводу, что дальше Летерхеда убийца не ездил. Оставалось лишь просмотреть ближайшие пустоши… спокойное тихое место, где случайно не застукают за грязными делишками…


— Неужели можно найти место убийства, опираясь на следы мха на обуви? — посмотрела Салли с недоверием на Холмса, отчего тот нахмурился.


— Он нашел завод с пропавшими детьми, используя только следы от обуви, — напомнил Фил.


— На правом рукаве пальто были следы ветвистого лишайника, изобилие которого в этих местах, — не обращая внимания на защиту Андерсона, ответил сыщик, — джинсы разорваны на уровне голени, лодыжка вывихнута. — никакой реакции после этих слов не последовало, а все лишь с большим непониманием посмотрели на Холмса. Он глубоко вздохнул и принялся объяснять: — Жертва сопротивлялась, бежала от убийцы, натолкнувшись на дерево она разорвала ткань пальто. Она зацепилась о сук, который не заметила, и порвала джинсы. Скорее всего, именно в этот момент упала, вывихнув лодыжку. Тогда убийца и настиг жертву. Осталось только найти преступника, но проблем с этим не будет: слишком уж он неаккуратный, наследил тут. Наверное, вы и без меня выйдете на убийцу. Единственный вопрос, который меня мучает, так это то, зачем её убили? Обычная иммигрантка, работает с мягкими игрушками… Я что-то упускаю, — он сжал виски пальцами, зажмурившись.


— О, совсем забыл, — Лестрейд открыл сумку и достал оттуда папку. — Может, что-нибудь из этого материала поможет…


Шерлок раскрыл глаза и взял папку, пробежал взглядом по бумаге. Его глаза расширились, а губы изобразили букву «О».


— Ну конечно же! — он сунул документ обратно инспектору и, достав свой телефон, принялся что-то искать в интернете. Через несколько минут раздалось восторженное восклицание, глаза детектива горели, а сам он довольно улыбался. — Ищите убийцу среди старых друзей жертвы.


— Но кому это потребовалось? — нахмурился инспектор.


— Тому, кому не понравился брак возлюбленной с другой женщиной. Как я и говорил: ревность или месть. В нашем случае всё вместе, — Холмс улыбнулся, наблюдая за заторможенным прибытием осознания к сотрудникам полиции.


***


— Зачем вы убили Хитоми Саито*? — Лестрейд устало посмотрел на мужчину тридцати лет.


«Нормальный парень, а проведёт полжизни в колонии строгого режима», — подумал он, стараясь не уснуть из последних сил.


— Она предала семью! — на ломаном английском ответил мужчина, яростно дергая руками, которые украшала железная цепочка наручников.


— Это не повод убивать, — парировал инспектор, придерживая голову левой рукой. Несколько дней Грег не спал толком и готов был сейчас без всяких формальностей запихнуть преступника в камеру и вернуться домой, в теплую кровать, наконец закрыть глаза и не вставать целые сутки.

— Повторю свой вопрос: зачем вы убили ту женщину?


— Она предала семью, — продолжал яростно вещать собеседник. Предприняв ещё несколько попыток найти общий язык, инспектор Скотланд-Ярда пожал плечами, велел отвести мистера Симидзу* в камеру, где тот будет дожидаться суда. Устало захлопнув дверь в офис, Грег поморщился, услышав писк телефона, оповещающего о новом сообщении.


«Ничего не сказал? SH», — высветилось на экране дисплея.


— Он что, следит? — нахмурился уставший полицейский и нехотя набрал ответ.


«Ничего, кроме: она предала семью. Что это может значить?»


«Всё предельно ясно. SH»


Ещё больше нахмурился инспектор, заходя в лифт. Вот кому-кому, а ему ничего не ясно. Спустившись, он набрал номер единственного консультирующего детектива.


— Неужели до тебя ещё не дошло? — хмыкнул голос на другом конце провода, а Лестрейд ощутил, как обладатель этого голоса улыбается.


— Поясни, прошу, для тех, кому не понять твоих великих размышлений! — изливал он с иронией.


— Семья её была безгрешной, чистой, и тут дочь выходит за женщину в Великобритании, утаивая свадьбу от родных и от бывшего возлюбленного. Месть и ревность, как я и говорил.


— В каком… — начал Грег, но в трубке послышались гудки, а потом и вовсе гробовое молчание со стороны абонента. Улица встретила представителя закона ледяным дождём и промозглым ветром. Не нравилось всё это ему, ох, как не нравилось…


***


— Месть и ревность, как я и говорил, — поведал Холмс, самодовольно ухмыляясь. В ответ послышались лишь монотонные гудки. Лестрейд не мог просто так взять и отключиться, если только что-то не случилось.


Холмс мгновенно нахмурился, задумчиво глядя в прострацию.


Телефон издал странный звук и на дисплее появилось уведомление о новом сообщении.


«Меньше разговоров с полицией, Шерлок. Я хочу играть лишь с тобой. ХХХ»

ГЛАВА 2

«Crazy, insane, genius»

«Сумасшедший, безумный, гениальный»

The start of the game, — you thought.

(Начало игры, — ты подумал)

But I’m the king is here.

(Но король здесь я)


So go on and challenge me, take the reins and see,

(Давай же, брось мне вызов, возьми бразды правления и гляди)

Watch me squirm, baby, but you are just what I need.

(Смотри, как мне неловко, но ты — именно то, что мне нужно)

— Шеф, — раздался голос Донован, зашедшей в кабинет, — там тот убийца разбушевался, просит с вами поговорить, — она нахмурилась, дёрнув нервно плечом. Грег глубоко вздохнул и кивнул, переведя взгляд с экрана компьютера на сержанта. В ответ на вопросительный взгляд босса Салли поспешила передать папку, которую держала в руках и хотела занести ещё утром. — Документы по ограблению супермаркета Теско Экспресс на Мэрилебон-роуд, — пояснила она.


Лестрейд пробежался глазами по тексту, хмыкнул, положил дело на стол, намереваясь тщательно изучить позже, хоть и так прекрасно знал, что там произошло. Он повернулся к сержанту и ухмыльнулся.


— Ну что ж, пойдём к нашему ревнующему пареньку.


— Мистер Симидзу, — обратился инспектор к мужчине, сидящему на полу и поджавшему под себя ноги, — Вы что-то хотели сообщить?


— Да, — нервно кивнул он и посмотрел на главного полицейского, — чистосердечное признание. Только устройте суд поскорее!


— Что-то случилось? К чему такая спешка?


— Вы должны меня спасти! — взмолился он, руки мужчины дрожали, а в глазах застыл ужас. — Он придёт за мной… Он придёт… Придёт… Он всегда приходит… — повторял парень как в бреду.


— Сержант Донован, — напряженно окликнул инспектор девушку, не отрывая взгляда от преступника, — вызовите врача.


— Так точно, сэр, — она кивнула и удалилась.


— Мистер Симидзу, — Грег вздохнул и выдохнул, — кто придёт?


Услышав эти слова, нарушитель закона перестал качаться из стороны в сторону, поднял свои серые глаза, в которых читался неприкрытый ужас, на инспектора и отчуждённо уставился в соседнюю стену, думая о чём-то. Лестрейд нахмурился — не нравилось ему поведение убийцы юной леди, да ещё и оборвавшийся звонок от Шерлока вспомнился.


***


Помнится, на следующее утро инспектор застал Холмса «лежащего на диване и умирающего со скуки», как он выразился.


— А как же расследование смерти мисс Саито? — напомнил полицейский.


— Это было вчера! Скука! — раздался ответ, а вместе с ним и пальба из пистолета. К счастью, детектив решил стрелять не в Грега, а в потолок, за который миссис Хадсон пообещала взять дополнительную плату.


«Мало того, что стены все испортил, так уже и до потолка добрался», — сетовала старушка, не забывая упомянуть про боль в бедре.


— Шерлок, надеюсь, оружие у тебя зарегистрировано, — инспектор красноречивым взглядом окинул предмет, который держал в руке сыщик.


— Это сейчас не столь важно, — отмахнулся он, резко переведя тему разговора:

— Есть что-нибудь интересное?


— Нет, ничего, — устало вздохнув, ответил Лестрейд, невольно вспоминая последние бессонные ночи. — И нет, убийца не признаёт своей вины.


Холмс слегка кивнул головой и снова пропал в своих мыслях. Простояв без дела минуту, инспектор уже собирался спуститься по лестнице, как его остановил звонок от Донован.


— Слушаю, — нахмурившись, ответил он, узнавая новости из Скотланд-Ярда. — Сейчас буду.


Единственный в мире детектив-консультант распахнул глаза в надежде услышать про бесчеловечное убийство или криминальное ограбление банка, но вместо этого поморщился, узнав новость о взломе охранной системы в супермаркете. Отсутствие некоторых документов обнаружили лишь сейчас и то благодаря налоговой инспекции.


— Поедешь? — спросил Грегори, держась одной рукой за дверную ручку.


— Нет, вы и без меня дойдете до истины, — он поморщился, и, когда раздался скрип прогибающихся под весом досок, комнату наполнило томное: — Скука!


Вот кому-кому, а инспектору Скотланд-Ярда эта неделя нисколько не показалось скучной. Некогда было валяться на диване и стрелять в потолок от безделья: то француз пропал из отеля с наилучшими видеонаблюдением и охраной, то девушку влюблённый убил, отрезав левую кисть, то бар перевернули, сломав пару стульев и одну руку, а сейчас еще и кража документов из магазина свалилась на плечи одного отдела. Повезло, что Салли согласилась устроить допрос с теми перебравшими виски парнями, устроившими бунт в «Баре Гарри Гордона». Благодаря этому у Лестрейда была целая ночь на сон, и вот, с утра пораньше, он поехал к Шерлоку, чтобы узнать о вчерашней выходке. Но вместо ответа на него уставилась пара ледяных глаз, смотрящих на гостя сквозь пелену раздумий.


— Шеф, — обратилась Салли к инспектору, когда он зашел в пустой супермаркет, — пропажа была замечена сегодня около восьми утра во время проверки налоговой инспекцией. Исчезли документы на аренду здания и контактная информация о работниках. Всё это хранилось в сейфе в кабинете владельца магазина. Эксперты уже разбираются с видеонаблюдением и взломом сейфа, — по форме отчеканила она. Грег кивнул, довольный оперативностью работников, подошёл к владельцу магазина, сидевшего на стуле и обхватившего голову руками.


— Как же это могло произойти? — спросил он, отчужденно взглянув на инспектора.


— Здравствуйте, мистер…


— Оливер Мак-Генри, — мужчина в чёрном строгом костюме протянул руку, другой поправляя свои маленькие очки в прямоугольной оправе.


— Грегори Лестрейд, детектив-инспектор Скотланд-Ярда, — представитель закона пожал руку взволнованному директору и продолжил: — Мистер Мак-Генри, у Вас есть предположения, кто это мог быть?


— Не знаю даже, — он задумчиво покачал головой. — Да кому вообще нужны документы на здание? Тем более, если их можно восстановить. Не понимаю…


— Мистер Мак-Генри, Лестрейд, — позвал Андерсон и подошел ближе, держа в руках пакет для вещдоков. Он протянул улику Грегу, и тот с удивлением посмотрел на желтый листок с клейкой стороной, на котором были напечатаны лишь три буквы красным цветом.


— «ХХХ»? — удивился владелец Теско Экспресс. — Что это значит? Где вы это нашли?


— На самом дне сейфа, где хранятся данные с видеокамер, — ответил Фил, посмотрел на старшего и добавил: — Отпечатков нет, полностью чист.


«Ох, Шерлок, нам бы сейчас пригодилась твоя дедукция, — подумал инспектор и покачал головой. — Надо справляться самим, разгребая „скучные и заурядные“ случаи бытия, пока гении ждут интересных игр. Только в этих играх страдают другие люди. Но когда такие мелочи волновали Холмсов? Никогда». Грегори устало потёр переносицу, на секунду прикрыл глаза и тихо сказал:


— Проверьте всё, что можно. Хоть где-то должна быть зацепка.


После этого он достал телефон, сфотографировал улику и отправил всё-таки консультирующему детективу, приписав: «Что думаешь?»


Ответ не заставил себя долго ждать и уже через минуту пришло уведомление:


«Я скоро буду. SH»


«Знаешь, куда ехать?»


«Конечно. SH»


«Откуда?


Как и следовало ожидать, ответа не последовало. Чертыхнувшись, детектив-инспектор убрал телефон в карман и пошёл рассматривать сохранившиеся документы.


***


— Я хотел бы узнать, откуда ты знаешь место ограбления? — с порога поинтересовался Грегори, заметив приближающегося к нему Холмса.


— Что пропало? — спросил он, не намереваясь отвечать на ранее прозвучавший вопрос.


— Документы на аренду здания и информация о работниках, — обреченно вздохнув, поведал инспектор, жестом попросив ближайшего эксперта показать улики и приблизительный отчёт, составленный Донован.


— Скука! — протянул Шерлок, рассмотрев список пропаж и уже хотел вернуть весь этот хлам, как на глаза ему попался желтенький листочек. — Где вы это нашли? — спросил он, моментально переведя взгляд на работников отдела.


— В сейфе лежал, — пожал плечами младший эксперт, — вместе с дисками с видеокамер.


Глаза детектива заблестели, и он попросил показать ему точное местоположение улики перед тем, как её нашли.


— Вот здесь, — работник показал на стопку дисков, — торчала из последнего конверта.


Сыщик, когда-то успевший натянуть перчатки, взял конверт, потянул на себя и очень аккуратно достал его из общей коробки. Рассмотрев под лампой с обеих сторон белоснежную бумагу, заляпанную отпечатками и пятнами чёрных чернил, он достал диск, вставил в ноутбук, расположенный на столе в кабинете, и запустил единственный имеющийся файл длиною в 168 часов.


— Вы не пробовали нарезать видео? — хмыкнул, поморщившись, Холмс, явно адресуя это директору. Быстро промотав первые сутки, он заметил странное секундное затемнение. — А это уже интересно, — прошептал гений, останавливая и заново перематывая момент.


— Я берусь за это дело, — наконец сказал он, поворачиваясь к инспектору.


— Но кто вы? — недоверчиво скривился Мак-Генри.


— Я Шерлок Холмс.


— Лестрейд, я возьму диск? — лишь для вида поинтересовался гений, убирая конверт в карман пальто. Ответа он, конечно, не дождался, вышел на улицу, пообещав сообщить новости — а то и вовсе раскрытое дело — вечером.


— Бейкер-стрит 221B, — назвал детектив адрес, усаживаясь в такси. Водитель кивнул и направился в сторону назначенной улицы, даже не пытаясь завести разговор с пассажиром, задумчиво смотрящим перед собой.


Получив сдачу, он поднялся по крыльцу и исчез в доме, поздно нащупав иную бумажку среди тех, что сунул ему водитель кэба. Замерев на ступеньке, Холмс медленно достал руку из кармана пальто, вынул оттуда желтый листок с красным текстом, которой содержал в себе следующие слова:


«Великий Шерлок Холмс заскучал? ХХХ»


— Кто ты? — шёпотом спросил детектив.


Он погрузился в свои мысли, не замечая ничего и никого. Миссис Хадсон причитала по поводу забот и беготни в её возрасте, пока «молодое поколение», в лице одного детектива, сидит в кресле. Малышка Рози оказалась на коленях консультанта неожиданно. Тот моргнул, возвращаясь из чертогов разума, непонимающе посмотрел на хозяйку квартиры, услышав лишь конец её речи.


— Сделать, что? — переспросил Холмс, недоверчиво глядя на это создание в юбке.


— Шерлок, дорогой, ты можешь посидеть с ребёнком пару часов, пока Джон не придёт со смены? — как можно мягче повторила дама у самого выхода из комнаты. Детектив посмотрел на чудо, глядящие на него своими ангельскими глазками, скривился, но кивнул, стараясь на замечать искреннего восторга миссис Хадсон. Придерживая ребенка обеими руками, он подошёл к дивану, посадил на него непоседливое чадо и набрал старшего брата.


— Добрый день, брат, — поприветствовали его на противоположном конце провода. — Решил узнать, как у меня дела? — усмехнулся Холмс-старший.


— Майкрофт, — скривился детектив, — я сегодня вечером занят, не смогу приехать.


— Что же такого случилось, что ты пропустишь встречу с дорогой сестрёнкой?


Сразу было видно, что у политика хорошее настроение: видимо, вновь обедал с Её Величеством.


— Джон на работе, а миссис Хадсон уехала, скорее всего, в больницу. Рози оставили мне, — ответил он, стараясь удержать Ватсон-младшую на месте.


— О, — только и протянул абонент, явно улыбаясь. — Не буду тебя отвлекать от семейных обязанностей, так и передам мамочке. До скорой встречи, Шерлок.


— Как тебя после этого называть, Майкрофт? — фыркнул детектив-временная-няня, кинул телефон в кресло и сел рядом с малышкой.


— И что мне с тобой делать? — обреченно спросил он, глядя на этого ангелочка в розовой юбчонке и белой маечке. Девочка посмотрела на консультанта своими большими глазками, но потом губки её задрожали, и квартиру наполнил детский плач.


— О, чёрт…


***


— Привет, Шерлок, — поздоровался Ватсон, устало плюхнулся в своё кресло и потер переносицу. — Как провёл день? Дай угадаю, вновь стрелял в стену и доставал Грега расспросами о новом деле, — бывший военный усмехнулся, лениво окинув комнату взглядом.


Лишь сейчас он заметил валяющиеся на полу подушки, разбросанные во все стороны книжки, ранее лежавшие стопками на столе. Неприятное ощущение зародилось внутри, полнейшая тишина в доме напрягала до кончиков волос.


— Шерлок! — позвал он, вставая с кресла и поворачиваясь к кухне, где обычно детектив проводил свои опыты, но и там никого не было.


— Миссис Хадсон! — повысил голос врач, подбегая к лестнице. Больше всего Джон волновался за свою дочь, неизвестно куда запропастившуюся. Шерлок взрослый, тем более, у него есть брат и, оказывается, сестра, и дальше Англии он никуда не денется. А вот малышка… Мысль о потере единственного напоминания о покойной жене приводила в оцепенение, вызывая дрожь во всём теле.


— Рози! — зачем-то крикнул он, охваченный страхом. Наверху, в одной из спален, раздались тихие всхлипы, и так же быстро прекратились, но заботливый отец уже через секунду распахнул дверь в свою комнату. Глаза его округлились, рот безмолвно открылся и закрылся, переваривая полученную информацию.


Скажи он об этом кому-нибудь из знакомых, никто бы не поверил! Действительно сложно поверить в заботливого Шерлока, качающего маленького ребенка на руках и мычавшего какую-то мелодию.


— Тихо, — одними губами сказал он, бросив беглый взгляд на врача, побелевшего от пережитого ранее ужаса. Ватсон облокотился о дверной косяк, потёр глаза, тяжело вздохнув и выдохнув. Спустя пару секунд, когда сердцебиение уровнялось, он кивнул другу и покинул комнату, стараясь не шуметь.


— Ты напугал меня до смерти, — признался Джон, когда Холмс спустился, уложив малышку в кроватку, и сел на своё кресло.


— Ты разбудил ребенка, — спокойно парировал детектив, сложил пальцы домиком, медленно и верно погружаясь вновь в чертоги разума.


— Спасибо, что присмотрел за ней, — благодарно кивнул Ватсон, понимая, что через несколько секунд его никто не услышит. — Ладно, я, пожалуй, пойду отдохну, — он неохотно поднялся со своего излюбленного места. — Доброй ночи, Шерлок.


— Доброй ночи, Джон, — безэмоционально ответил детектив-консультант.


«Ночь — идеальное время для решения непростых задач», — решил он, прогоняя мысль об усталости и сложном дне. Тут же вспомнилось обещание связаться с Лестрейдом вечером. Звонить сейчас, когда нет никаких зацепок, бессмысленно. Сначала стоит разобраться с тем видео, потом изучить сообщение от неизвестного и, в конце концов, вычислить преступника и отправителя sms. Взяв на этот раз свой ноутбук, — в основном потому, что он был ближе — Шерлок вставил диск в дисковод и перемотал файл на ту самую «темную секунду». Замедлив видео, он заметил не просто затемнение, а специально вставленный фрагмент с черным фоном и одной полупрозрачной буквой.


«H» — записал он на ближайшем листочке, который валялся на каминной полке.


Ровно через сутки видеонаблюдения вновь экран потемнел, Шерлок прогнал по старой схеме, приписав к первой букве вторую — «E». Чем дальше от просматривал видео, тем сильнее хмурился.


«Закрыть файл „13.9.19.19/13.5“?» — высветилась надпись на экране ноутбука час спустя. Шерлок потёр переносицу, захлопнул крышку компактного компьютера, отложив его в сторону, и провалился в прострацию, иногда записывая что-то на попавшихся под руку листочках.


***


— Шерлок, ты уже встал? — удивился Джон, спускаясь утром на кухню. День начнётся только после чашечки горячего ароматного кофе. — Или ты ещё не ложился? — нахмурившись, поинтересовался он.


— Второе… — задумчиво ответил детектив, вновь проваливаясь в чертоги. Ватсон обречённо вздохнул и направился к кофеварке.


Видеть друга в таком состоянии ему не впервой, но раньше он не занимался полдня с ребёнком, одновременно расследуя дело, может, даже не одно. Зато некоторое время можно не волноваться за атаку наркотических средств на гениальный разум Холмса.


Врач заварил себе бодрящего напитка и поднялся в свою комнату, думая, куда деть малышку. Ещё один день Шерлок навряд ли выдержит, а миссис Хадсон положили в больницу, как она написала в час ночи. Придётся искать няню, но как это сделать в семь утра? Пока Джон раздумывал, маленький ангелок проснулся, а вместе с ним и соседи.


— Тихо, тихо, — качал Ватсон на руках ребенка, пытаясь успокоить кричащее, ревущее, громкоголосое создание.


— О Джон, — простонал Холмс, появляясь на пороге комнаты. — Ты не научился обращаться с детьми? — фыркнул он и, забрав из рук папаши чадо, аккуратно разместил на своей руке, поддерживая другой.


Глаза Ватсона расширились, а брови поползи вверх. Он изумленно смотрел на Шерлока, твою мать, Холмса, качающего на руках ребёнка и мычавшего одну из симфоний Бетховена. Но ещё больше его поражала реакция Рози: крики стихли, слезы прекратили стекать по пухлым щёчкам, губы ещё немного подрагивали, глазки закрылись, а ручка, ранее сжавшаяся в кулачок, безвольно упала на животик.


Детектив кивнул на рубашку соседа, намекая тому, чтобы собирался на работу. Поймав непонимающий и обеспокоенный взгляд на Рози, консультант закатил глаза и кивнул, посмотрев на маленькое чудо. В данном случае однокоренным словом будет не «чудеса», а «чудовище».


— Спасибо, — одними губами произнёс Джон и, накинув сумку на плечо, исчез за дверью.


Шерлок остался тет-а-тет с ребёнком, несмотря на то, что не проявлял симпатии к данным представителям природной генетики. Аккуратно устроив малышку в колыбели, он сел на край кровати, погружаясь в чертоги разума. Сейчас, конечно, не побегаешь от стены к креслу и обратно, не откроешь пальбу из пистолета, не накричишь на Лестрейда и его сотрудников за тупость… Точно! Лестрейд!


Нахмурившись, он вышел из комнаты, стараясь не шуметь, спустился по лестнице и, найдя телефон на диване, включил его.


Пять пропущенных звонков и шесть сообщений наводили на мысль, что кто-то его усердно искал.


Через секунду оказалось, что этим кем-то был детектив-инспектор Скотланд-Ярда, не понимающий, куда пропал частный детектив-любитель. Немного удивляло, что Грег ещё не стоит на пороге комнаты со спецслужбой и подкреплением. Замедляется…


От последней мысли губы дрогнули в улыбке, а в голове пронеслось выражение лица инспектора, когда Холмс попросил помочь ему с речью шафера.


Из мыслей Шерлока вывели две вещи одновременно: плач малышки, испугавшейся одиночества и очередной телефонный звонок из Ярда. Детектив закатил глаза, нажимая зеленую трубочку на экране и поднимаясь по лестнице.


— Если он сейчас же не ответит, я его… — раздалось в трубке.


— Тебе тоже доброго утра, Лестрейд, — усмехнулся Холмс, поднимая маленького ангелочка.


— Шерлок! Ну ты и гад, — можно было догадаться, что собеседник качает головой. — Я уже собирался ехать и искать твоё тело, потому что в тот раз так оно и было.


— Я перезвоню через пару минут, — прошептал консультант и отбросил телефон на чужую кровать. У маленькой Ватсон был отличный вкус, раз она так быстро засыпала под пятую симфонию Бетховена. Интересно, а когда она вырастет, пристрастие к мировой классике у нее сохранится? Надо будет подтолкнуть Джона к правильному развитию дочери, имеющей бесценный взгляд на идеалы. Помнится, папаша как-то раз установил новую, популярную у молодёжи мелодию на телефонный звонок, так малышка закатила истерику, и Ватсону пришлось вновь поставить смартфон на вибрацию.


— Есть новости? — спросил Холмс и вышел к лестнице, аккуратно прикрыв за собой дверь.


— Да, — Грег рылся в бумагах, одновременно отвечая на звонок и проверяя отчет на компьютере. «Цезарь курит в сторонке», — как выразилась Донован, заметив сию картину. — Нашлись пропавшие документы у заместителя директора. Он, оказывается, пересматривал их дома перед инспекцией с проверкой, а потом забыл принести и убрать в сейф. Вчера его увезли на машине скорой помощи: мужчина лежит с инфарктом, ещё без сознания. Дело официально закрыли, вернув всё необходимое в магазин.


— Что-то здесь не сходится, — нахмурился Шерлок, спускаясь по лестнице. Он отыскал заметки, сделанные им после просмотра файла с видеонаблюдением, пробежался по ним глазами и прошептал: — Мы все упустили важную деталь. Это всё неспроста…


В эту секунду зрачки его глаз увеличились, Холмс издал восторженный возглас и, сказав что-то типа: «напишу позже», сбросил номер.


— Это не простая потеря, за этим что-то стоит… Но что?


***


— Мистер Симидзу, — Грег вздохнул и выдохнул, — кто придёт?


Не услышав ответа, детектив-инспектор покачал головой и ушёл, оставив мужчину тет-а-тет со своими мыслями. Но долго скучать ему не пришлось: Салли привела доктора-психолога, который попросил пообщаться с подсудимым наедине. Иммигрант встревоженно посмотрел на врача, в его глазах читался неприкрытый ужас.


— Шок о содеянном убийстве только дошёл до клеток разума, — пояснил психотерапевт. — Такое часто случается, когда человек неосознанно нападает на жертву в состоянии алкогольного опьянения, наркотических средств или в порывах гнева. Тем более, если покойная дама что-то значила для пострадавшего, то такая реакция в порядке вещей: депрессия, потеря аппетита и смысла жизни, накручивание. Лишь единицы справляются с самобичеванием.


Услышав слово «пострадавшего», Грег недовольно скривился. Вот кто-кто, но маньяк, так беспощадно убивший женщину, никогда не предстанет перед его глазами «пострадавшим». Фыркнув, он распорядился впустить психотерапевта в камеру преступника, а сам отправился в офис. Необходимо было ещё прочитать отчёт по делу магазина Мак-Генри, позвонить и узнать, как обстоят дела с поисками пропавшего без вести француза и, в конце-то концов, поинтересоваться, стоит ли ещё дом 221B на Бейкер-Стрит. В последнее время Холмс не показывался в Сити, да и новостей от него не было. Кто-то среди работников распустил слух о том, что он на каком-то деле от брата, кто-то утверждал, что разговаривал с Ватсоном и тот сказал, что Шерлок сидит с Рози, кто-то решил, что детектив вновь на наркотиках. И не известно, какая версия из всех этих звучит нелепей и бредовей…


Телефон разразился мелодией, заставляя прервать порыв размышлений.


— Шерлок? — немного удивился инспектор, отвечая на звонок. — Тебя уже Донован похоронила третий раз за эти два дня. Всё нормально?


— Да, — ответил абонент. — Я раскрыл то дело с пропажей в магазине. Вы, как я понимаю, не досчитались одного документа из папки с контактной информацией о сотрудниках, а может даже и не заметили отсутствия. Вот только этот сотрудник — Ричард, мать твою, Брук! — прокричал в трубку сыщик, пытаясь вдолбить информацию в пустую голову представителя закона. — Вы не догадались узнать такие важные детали, от которых зависит будущее всей Англии! И как после этого ты собираешься служить стране, чёрт побери?!


— Что? Ричард… Брук?! — глаза Грегори округлились, вспоминая имя, которое два года светилось в газетах с красивым описанием недостойной смерти великого детектива и идиотизмом полицейских, не успевших спасти гения.


— Да, — фыркнул недовольно Шерлок. Он не спешил делиться остальными данными, считая, что это теперь его дело. И в этот раз он доведёт его до конца, поставив жирную точку в конце сказки.


— Но… как? — недоумевал собеседник. — Ты же сам утверждал, что Мориарти мёртв.


— Да, это может быть его очередная уловка. Если ты не забыл, он уже напоминал о себе, — ответил детектив, мысленно добавляя: — И не так уж давно.


— И зачем это всё?


— Чтобы продолжать держать власть в своих руках даже после смерти. Он был криминальным гением, если ты помнишь.


— Точнее, сумасшедшим, — фыркнул работник Скотланд-Ярда.


«Но, в отличие от вас, Джеймс обладал феноменальным разумом», — пронеслось в мыслях Холмса, но он вовремя прикусил язык. Попрощавшись, он убрал телефон в карман пальто и посмотрел на чадо, разместившееся у него на коленках. Ребёнок дремал, прижимаясь к временной-няне-детективу. Таксист, заметив спящую малышку, которая мило посапывала, ухмыльнулся. Холмсу не пришлось напрягать свои извилины чтобы додуматься до однообразных мыслей заурядного человека, работающего на двух работах, а в выходные подрабатывавшего таксистом. Скривившись, консультант посмотрел в окно, переключаясь на более важную тему. И имя её — Джим Мориарти.


Ещё ночью великого гения осенила мысль о странностях файла на диске. Если не считать послания — изящно спрятанного, между прочим — то напрягало название самого видео. Обычно записи с видеонаблюдения именуют временем и датой, но на этот раз здесь было что-то другое.


13.9.19.19/13.5


— Что это может значить? — прошептал Холмс, барабаня пальцами. — Это определенно код… Но что он значит? — он надавил на виски указательными пальцами, пытаясь найти разгадку столь интересного ребуса.


— Что ты задумал, Мориарти? — спросил он пустоту. — Чего я так упорно не замечаю?


«Это твоя слабость — ты всегда хочешь, чтобы все было по-умному», — вспомнились слова врага. И даже сейчас, после смерти, он не даёт покоя детективу. Но вопрос стоит в другом: а хочет ли сам Шерлок этого «покоя»?


Хоть единственный паук во всей стране — если не во всём мире — криминальный злодей-консультант Джим Мориарти был мёртв, он продолжал доставлять удовольствие Шерлоку от разгадывания загадок и ребусов, оставленных после красивого самоубийства. Джеймс жил после смерти. Поистине, гениальный мужчина.


***


Мужчина лукаво улыбнулся, закрыл ноутбук и откинулся на спинку кресла.


— Мистер Шерлок Холмс, — смакуя имя кончиком языка, произнёс он, — нас ждёт увлекательная игра. Я вам обещаю.


Комната наполнилась смехом, а прозрачный стакан — янтарным виски.

ГЛАВА 3

«Ghost from the past»

«Призрак прошлого»

— I will burn the heart out of you!

(- Я тебе сердце выжгу!)

— I have been reliably informed that I don’t have one.

(- Из проверенных источников известно, что у меня его нет)

— Лестрейд, в Бедфорд сквер несчастный случай, — поведала Донован, зайдя в кабинет. Инспектор поднял на неё встревоженные глаза, и девушка поспешно успокоила его. — Девушка задохнулась из-за недостатка кислорода, как оказалось, у неё была бронхиальная астма.


Полицейский кивнул, немного недоумевая.


— И в чём же дело? — аккуратно задал он вопрос. Салли лишь пожала плечами, сказав, что это всё.


Заметив непонимание со стороны шефа, она разъяснила:


— Так псих же просил рассказывать про все случаи в Лондоне, даже несчастные, — нахмурилась сержант. — Не понимаю, зачем ему всё это, но, видно, нам — обычным людишкам — никогда не понять задумок гениев.


С этими словами она пожала плечами и удалилась, оставив Грега тупо смотреть в дверь в попытке переваривать информацию. Устало потерев переносицу, детектив-полицейский прикрыл глаза. Что опять задумал этот сыщик? Сначала стрелял со скуки в потолок и стены, потом пропал во время расследования, а сейчас просит уведомлять про все — даже незначительные — дела. Вот в чём в чём, но в одном Донован была права: обычным людишкам никогда не понять гениев. «Мы ведь слишком заурядны», — говорил покойный мистер Мориарти перед тем, как запустить пулю себе в голову.


Набрав номер консультирующего детектива, инспектор сразу спросил:


— Шерлок, что ты опять задумал?


— У тебя появились новости? — воодушевленно поинтересовался собеседник, перебирая листки с заметками. Дырявые от пуль обои были усеяны разноцветными бумажками, на которых были написаны адреса, имена, цифры и буквы. Детектив не спал уже которые сутки подряд, подзаряжаемый адреналином: за эти сорок восемь часов он убедился, что противник гениален, раз его номер не смогла раскрыть спецслужба братца. Почерк под уликами был невыносимо знаком, что придавало большего желания поскорее найти злодея. Злодей…


Злодей-консультант…


Холмс нахмурился от воспоминания, стараясь выгнать гения из головы. Истинный дьявол из Преисподней! Даже после смерти напоминает о себе.


— Несчастный случай в Бедфорд сквер, — неохотно поделился полицейский. — Девушка страдала астмой, но теперь ей уже ничего не помешает… Пропажа нескольких людей и ограбления со взломом тебя не интересуют, да? — уточнил Грегори, пробежавшись глазами по материалу сегодняшнего дня.


— Есть что-нибудь, хм, криминальное? — смог выговорить Холмс, стараясь придать голосу ледяного безразличия.


— Ничего, что тебе понравилось бы, — сотрудник Скотланд-Ярда покачал головой, закрывая вкладки на рабочем столе компьютера. Время близилось к половине второго ночи и хотелось отдохнуть пару дней, пока в многомиллионном городе затишье.


Затишье перед бурей…


— Шерлок, всё хорошо? — решил удостовериться инспектор на всякий случай.


— Да, да, — небрежно отмахнулся абонент по ту сторону трубки, — ты мог бы…


Но Грег не услышал просьбы друга, в комнату ворвался охранник со сдержанным восклицанием:


— Лестрейд, сэр, подсудимый мёртв!


— Что?! — в один голос переспросили детективы.


— Я сейчас буду, — мгновенно отозвался Шерлок и отключился.


***


— А сейчас по порядку, — попросил полицейский стажёра, когда Холмс зашёл в камеру с трупом.


— Я стоял, дежурил, тут раздался странный шум, будто кто-то упал. Ну, я пошёл проверять. Прошёл пару камер, смотрю, а в этой мужчина на полу странно как-то лежит. Я и окликнул его, а в ответ тишина. Зашёл, потряс за плечо. Пощупал пульс, а его нет. Ну, и я сразу к вам, — он посмотрел озадаченно на инспектора, хмурящегося и нервно постукивающего ногой по полу. Шерлок тяжко вздохнул сквозь зубы.


— Ничего не говорил? — поинтересовался консультант. — Кто-нибудь его навещал?


— Просил не тянуть с судом, говорил, что кто-то за ним придёт. После этого заходил психотерапевт и всё… — ответил представитель закона, пожимая плечами. — Совершил самоубийство? — предположил он, посмотрев на Холмса, который раздражённо закатил глаза, скривился, но промолчал.


— Нет, инспектор, у вас тут умышленное и очень аккуратное убийство, — констатировал он, опустился на колени и протянул руку ладонью кверху, ожидая, когда ему передадут латексные перчатки, чтобы начать осмотр. Грегори закрыл лицо руками, помассировал усталые веки и замученно поднял взгляд на труп.


— Принесите, пожалуйста, перчатки и вызовите, черт подери, отряд, — обратился он к стажёру.


— Да, сэр. Так точно, сэр, — замаячил парнишка и поспешно выбежал из камеры. Послышались удаляющиеся тяжёлые шаги, а через минуту коридор наполнил серьёзный голос с приказом: явиться в Скотланд-Ярд.


Казалось, что Лестрейд уже слышит нецензурное обращение Андерсона к погибшему, который вытащил его из тёплой кровати в такую темень. Слышит, как обречённо стонет Донован, только вернувшись домой. И, конечно же, слышит ругань шефа полиции, недоумевавшего, как в камере могли убить человека прямо под носом представителей закона. Сколько шуму поднимет один маньяк, некогда убивший бывшую подружку…


Шерлок недовольно дожидался своих чёртовых перчаток. Нервно барабаня пальцами по коленке, он осматривал тело. Упал на грудь, телесных повреждений не видно с данного ракурса, ноги подкошены, скорее всего, стоял на коленях лицом к двери. Всё указывает на самоубийство, но где тогда оружие? Где литр крови из вены, веревка на потолке или пистолет?


От последней мысли Холмс поморщился. Знал он одного, решившегося прострелить себе голову. Ушёл красиво, как говорится. Только там была публика, а здесь?


Наконец, получив свои заветные латексные перчатки, Шерлок с нескрываемым азартом перевернул на спину мертвеца, анализируя его внешний вид. Трупные пятна красноватого цвета расплылись по лицу и участкам рук, не спрятанных под обтягивающей серой футболкой с коротким рукавом. Зрачки расширены, глаза испуганно раскрыты.


— Яд, — констатировал он, вставая с пола. — Умер часа два назад от остановки дыхания, а потом уж и сердца. Когда, вы говорите, услышали шум падения? — с подозрением обратился детектив к дежурному, расположившемуся в проёме двери.


— За несколько минут до того, как сказал инспектору, — ответил тот и пожал плечами.


— Первая несостыковка, — кивнул собеседник, выстраивая возможные цепочки развития сюжета. Мог ли кто-то специально создать шум, чтобы привлечь внимание? Но для чего тогда? Ответ являлся настолько простым, что Шерлок усмехнулся. Как можно было не понять этого сразу?


— Где вы стояли? — обратился гений к стажёру.


— В конце коридора, — прозвучал легкомысленный ответ, — у картотеки отдела уголовных расследований.


Глаза детектива расширились, в них горел нездоровый блеск. Он в одно мгновение покинул место преступления, направляясь к собранию информации о холоднокровных убийцах, несчастных жертвах и криминальных гениях. Точнее, гений был только один, один на весь Лондон, один на всю Великобританию… Дождавшись, когда заторможенный и не выспавшийся Грег откроет ключом дверь, Холмс зашёл в комнату и усмехнулся.


— Твою… — ошеломленно прошептал инспектор, хватаясь за голову.


Зал остался почти нетронутым, если не считать красивой надписи на стене.


«Я тебе сердце выжгу!»


Можно было догадаться, что послание адресовано консультирующему детективу. Никто не мог знать о значении этих слов, кроме Холмса и ещё двух людей, один из которых мёртв, а второй крепко спит в доме на Бейкер-Стрит.


Знакомая граффити-краска бросалась в глаза. Сразу же вспомнилось дело «Чёрного лотоса» (или как называлась та китайская контрабанда?) и пропавшая заколка принцессы. Про это расследование знали многие, но все они были лишь второстепенными персонажами, умершими чуть позже.


— Посмотрите, пропали ли какие-нибудь материалы, — отдал команду он, завидев на пороге комнаты заспанного Андерсона и выведенную из себя Донован.


— Что на это раз, псих?! — выплюнула она, яростно вырывая перчатки из рук дежурного.


— Ничего особенного, — пожал плечами Холмс, — просто в центральном полицейском участке произошло убийство в то время, как сотрудники спали.


Он самодовольно улыбнулся, замечая прибытие осознания в пустые головы сонных представителей закона, коими они считали себя.


— Есть версии? — прервал наслаждение Грег, переводя взгляд со стены на детектива и обратно.


— Да, — довольно улыбаясь, ответил он. — Для начала, повторюсь, проверьте документы и вызовите каллиграфа. Труп сейчас же в морг, с отравлением лучше не медлить. Думаю, пока это всё, — он зло улыбнулся под обречённые стоны работников и, сфотографировав надпись, направился к выходу.


— Это уже интересно! — воодушевленно сказал он, чуть ли не подпрыгивая на месте, и вышел из здания в ночной Лондон. Прохлада окружала со всех сторон, заставляя запахнуть пальто в попытке укрыться от потока колкого ветра. Пустынные улицы окутала неприступная тьма, на душе становилось легче, когда лёгкие наполнялись столичным воздухом. Тишину ночного города нарушил звук уведомления о новом сообщении.


«Всё для тебя! Не скучай, дорогой. ХХХ»


***


Хупер устало потёрла глаза, заходя в лабораторию. Не помогал справиться с сонливостью даже крепкий кофе в бумажном стаканчике.


— Доброе утро, Молли, — поприветствовал Холмс девушку, которая дернулась от неожиданности.


Содержимое стакана выплеснулось на пол, а патологоанатом, судорожно выдохнув, смущённо произнесла:


— Не ожидала встретить тебя так рано. Что случилось? Кого-то убили?


— Да, в Скотланд-Ярде ночью произошло убийство, — поведал Шерлок, рассматривая реакцию в пробирке. Ферроцианид калия, накалённый на газе и разбавленный абсолютным спиртом, кристаллизировался в чистый цианистый калий. Детектив серьёзный, не выспавшийся, но явно довольный проделанной работой улыбнулся уголком губ.


— И как давно ты здесь? — поинтересовалась девушка, снимая пальто, перед этим поставив наполовину опустошенный стаканчик с утренним напитком на столик.


— Примерно с двух часов ночи, — детектив пожал плечами, оставил пробирку и посмотрел в микроскоп, рассматривая белоснежные кристаллы под линзами. Глубоко вздохнув, Хупер замешкалась, но вскоре сориентировалась и направилась в морг, посмотреть на очередной труп.


— Отравление ядом, — констатировала она, вернувшись, — самоубийство?


— Нет, я же сказал, что убийство, — Холмс закатил глаза и добавил: — Причём хорошо спланированное.


— Есть идеи? — постаралась завязать разговор она, но Холмс уже погрузился в чертоги своего разума. — Ничего нового, — прошептала девушка и, тяжело вздохнув, отправилась в морг на вскрытие.


Телефон в пятый раз за день разразился невыносимым гулом, эхом отражаясь от стен, пробирок и аппаратуры. Шерлок несколько раз моргнул и недовольно потянулся за смартфоном.


— Доброе утро, Джон, — поприветствовал обеспокоенного врача детектив. — Как Рози?


— Шерлок, ты где?! — вместо приветствия резко ответил собеседник.


— Я в лаборатории, — пожал плечами он, пробежавшись взглядом по столу.


— Шерлок! Я уже позвонил твоему брату, он собрал оперативников из спецслужб: тебя ищут по всем притонам города! Ты мог просто ответить на звонок?! — возмущался Ватсон, повышая голос. — Написать пару слов, чтобы никто не переживал! Но нет! Великому Шерлоку Холмсу никто не нужен! Зачем предупреждать?! Ты же просто пропал посреди ночи! Оставляй, хотя бы, записки, — он тяжело выдохнул. Устало потерев переносицу, он добавил уже спокойнее: — Что там у тебя за дело, ради которого ты сорвался, никого не предупредив?


— Убийство в Скотланд-Ярде, — сказал консультант, полностью забыв о тираде друга. — Помнишь то дело с отсеченной левой рукой?


— Конечно! — фыркнул собеседник. — Такое не скоро забудешь!


— Убили убийцу, — поведал Холмс, выходя из комнаты и закрывая плотно за собой белёсую дверь. Он не видел смысла битый час рассматривать результаты анализа, итоги которого и так понятны. Сейчас необходимо было сопоставить новые улики с теми, которые Шерлок находил последние полторы недели. Эти сообщения от незнакомого, слишком похожие на известный ему почерк, побуждали в недрах разума странные мысли, которые хотелось уничтожить, забить фактами, полностью опровергнуть. В основном потому, что были желанны.


— Даже так? — удивился доктор. — Ну, этого стоило ожидать… Я бы тоже на месте той женщины зарезал его.


— Он был отравлен цианистым калием, что могло натолкнуть безмозглых сотрудников на версию о самоубийстве, — фыркнул презрительно он, но мысленно отмечая, что стоит посетить бывшую жену зарезанной. — Как Рози? — присуще ему, перевёл тему детектив.


— С няней сидит, — безмятежно ответил абонент, устало упав в кабинетное кресло. Поняв, что разговор сводится к концу, он спросил: — Где тебя искать?


— Сейчас поеду на Бейкер-Стрит, — кратко поведал Холмс.


— Перезвони брату, — посоветовал Ватсон, не желая самому вновь отвлекать политика. Детектив-консультант закатил глаза, отключился и набрал номер человека, олицетворяющего само правительство Великобритании.


— Шерлок, где тебя носит?! — возмутился Холмс-старший, мгновенно отвечая на звонок.


— Добрый день, Майкрофт. Я в порядке. До встречи, — фыркнул он и закончил разговор, нажав на красную кнопку на экране телефона. Не желая выслушивать нотации от старшего брата-зануды, Шерлок включил беззвучный режим и остановил кэб.


— На Бейкер-Стрит 221B, — назвал он адрес. Таксист кивнул и нажал на педаль газа.


***


— Что, чёрт побери, у него в голове?! — уставившись на стену с заметками, спросил в прострации Холмс. Множество деталей, но никакой взаимосвязи, если не считать таинственного «ХХХ», которое объединяет многие зацепки. Скорее всего, это один из снайперов или наследник криминального престола, которого Джим втянул в игру, в игру против закона, в игру против Шерлока.


«H E L L O» — прочитал он буквы с листочков, машинально воспроизведя эффектным голосом с ирландским акцентом. Улика, спрятавшаяся в переделанной видеозаписи, намекала прямо. Новая игра началась.


Шерлок чертыхнулся, потёр уставшие глаза и вновь уставился на фрагменты одной, как ему казалось, картины, не складывающейся воедино. Множество улик с невидимой ниткой, словно мягкие волокна паутины шёлкопряда, свисали отовсюду, но невозможно было их связать между собой. Единственное, на что приходилось опираться — или хвататься, как за спасательный круг — красиво выделялось на бледно-жёлтом листе. Красный «Х» являлся меткой адресата, его козырем, его почерком. Или символом?.. Подсказкой, которую мог заметить лишь истинный гений. Но сейчас этому «гению» необходимы покой и тишина, благополучно которую нарушает праведный гнев миссис Хадсон, заявляющей, что квартира полностью захламлена.


Попросив жену бывшего наркодилера освободить комнату, Холмс схватился за скрипку и рьяно начал терзать струны смычком, стараясь собрать мысли воедино.


Ещё и странный шифр из файла не давал покоя. Сыщик уже перепробовал все известные ему способы шифровки, но ответ не складывался воедино. На секунду придавшись ностальгии, детектив положил инструмент на пол, поднялся с кресла, достал нужную книгу и, открыв на тринадцатой странице, нашёл девятое слово. Потом перелистнул на девятнадцатую и вновь на тринадцатую.


Астма, безбожник, ассортимент.


Он захлопнул словарь и достал следующий, более увесистый по сравнению с первым и на иностранном языке.


Абракадабра, клятва, наверх.


Холмс раздраженно кинул книгу на стол и потянулся за карманным разговорником, оставленным клиентом из Минска.


Удовлетворение, сочувствие, работа.


Совершенно никаких зацепок, лишь мимолетные намёки, за которые необходимо было ухватиться. Шерлок упал в кресло и устало потёр переносицу. Не сходилось. Зная огромное множество видов шифрования, он не мог разобраться в одной строчке. В одной чёртовой строчке! А всё потому, что создатель послания являлся гением, который выдумал код-ключ, заставил знаменитого детектива покончить с собой, перевернул весь мир, а после красиво опустил занавес спектакля, оставляя зрителей недоумевать и строить теории. Иногда настолько абсурдные, что Холмс кривился, услышав из чьих-либо уст грязные сплетни о причине смерти Мориарти. Разве мог столь неординарный человек прострелить себе голову из-за какого-нибудь расставания или измены? Нет, всё было просчитано до мельчайших деталей. Скорее всего, Джеймсу было известно и о плане Холмсов, поэтому он нажал на курок, подчеркнул, так сказать, исход этой сказки. Подчеркнул своё авторство.


Главный герой трагично умирает, публика встревожена, второстепенные персонажи в трауре, а он — автор — насмехается над этим, дергая за веревочки. В стиле Мориарти играть чужими жизнями, используя как декорации на фоне главной и последней сцены.


А финалом была крыша, после которой занавес этой истории опустился навсегда.


Из мыслей вывел звонок инспектора.


— Шерлок, ты должен это увидеть! — только и сказал ошеломленно Грег, назвал адрес и отключился. На заднем фоне были слышны сирены, голоса Андерсона и Донован, крики людей. Слегка охрипшие и встревоженные. Серьёзности тону было не занимать. Убийство? Нет, что-нибудь поинтереснее, помасштабнее. Но насколько масштабнее?


Холмс резко подскочил, накинул пальто и на ходу завязал шарф, слетая по лестнице. Остановив кэб, единственный в мире консультирующий детектив отправился распутывать новое дело.


***


Шерлок вышел из кэба и огляделся: полицейские машины окружали здание напротив театра Королевы, толпы зевак смешались с вычурными журналистами, пылко вещавшими в камеру что-то нечленораздельное в общем гомоне сирены, криков и ругательств. Детектив нахмурился, услышав голос Лестрейда, вещавший в громкоговоритель о необходимости не создавать паники, успокоиться и предоставить дело полиции. Рядом кто-то истерично рассмеялся, закрывая лицо руками, а сама толпа как с цепи сорвалась.


Сыщик сильнее нахмурился и, толкая всех, протиснулся к жёлтой ленте.


— Шерлок! — обрадовался инспектор, моментально подбегая к уже перелезшему через ограничитель спасителю от сего хаоса. Детектив принял рупор, вздохнул, натянуто улыбнулся и сказал:

— Доброе утро, дамы и господа! Попрошу вас соблюдать терпение и солидарность к работникам Скотланд-Ярда. Меня зовут Шерлок Холмс, и я берусь за это дело, — галантно закончил он. Холодно игнорируя жадные камеры, расспросы однообразных журналисток с глубокими вырезами на рубашках и недовольство Донован, детектив прошел к зданию.


— Сгорела пекарня и агентство по работе с талантами, десять человек пострадало, жертв нет, — выговорил на одном дыхании инспектор, явно взволнованный столь диким вниманием прессы. — Как думаешь, что это было?


— Если судить по обрушению стен, — он задумчиво приблизился к фасаду здания и провёл рукой вдоль остатков стен, не касаясь их, — всё было идеально рассчитано. Ничего, кроме двух заведений, не пострадало, следовательно, на то расчёт и был. Но какая между этим связь?


Шерлок нахмурился, натянул латексные прозрачные перчатки, отдающие молочным цветом, и перешагнул через груду, оставшуюся от стен и потолка. На бывшей стойке красовались запыленные штукатуркой кексы и печенье, украшенные осколками стекла; экран, где ранее светились многообразные горячие напитки, покрылся острой паутинкой, намереваясь в любую секунду рассыпаться в прах. В результате ударной волны мягкие кресла и аккуратненькие столики перевернулись, отлетая к разбившемуся стеклу у входа в заведение. Белоснежные тарелки и чашки разлетелись на десятки обломков. Пыль уже осела и передвигаться было значительно легче, чем перед прибытием сотрудников из Скотланд-Ярда.


— Проход на второй этаж был здесь, — Салли скрестила руки на груди и кивнула в сторону проёма.


— А здесь, как я понимаю, был потолок, — насмехался Холмс, указывая на пустующее место, которое некогда украшали дизайнерские лампы с жёлто-белым светом. — Заткнитесь! — рявкнул он, когда Андерсон встал на сторону сержанта, напоминая самого себя перед «самоубийством» Шерлока и самоубийством Джима. Опять криминальный мертвец в чертогах аукнулся злорадным хохотом.


— Ше-е-ерло-о-ок! — тянул голос отовсюду, хоть был спрятан в одной лишь комнате с белыми стенами… в смирительной рубашке… на цепи…


Он всегда был сумасшедшим.


Сильнее сжав виски, Холмс зажмурился до зелено-неоновых точек перед глазами.


— Ни слова! — рыкнул сыщик, начиная разглядывать схему ударной волны, её приблизительное расположение во время взрыва и, самое главное, думал, кто мог это сделать и зачем. Разум включился на максимум, превышая даже деятельность, которую вёл последние несколько дней.


— О, точно! — наконец произнёс восхищённо детектив. — Ну, конечно же!


— Посвяти нас в свои мысли, пожалуйста, — попросил немного обреченно инспектор, до этого боясь лишний раз вздохнуть.


— Это же элементарно, — фыркнул довольный Холмс. — Сразу было понятно, что целью являлась не пекарня, а организация, расположенная выше. Взрыв произошел в архиве, который находится над кассой. Говорите, жертв не было? — он пытливо посмотрел на младшего эксперта, который ранее указал на записку.


— Нет, сотрудники курили во внутреннем дворе, благодаря чему отделались палатой в больнице, а не гробом в земле, — пожал плечами он, даже не дрогнув под пристальным взглядом гениального детектива.


— Курение спасло им жизнь, — хмыкнул он, дёрнул уголками губ. — А Джон утверждал, что ни к чему хорошему зависимость от никотина не приводит.


Но тут же лицо стало серьёзным.


— Исключаем постановку, бомба настоящая. Значит, это кто-то желал избавиться от архива или отомстить агентству, что маловероятно. Взрыв был нацелен на внимание прессы частично… а может, и не только на неё…


— Взрыв? — переспросил Грег и нахмурился, совершенно ничего не понимая.


— А что ещё, по-твоему, произошло здесь?! — изумился Холмс, да уж, сон Грегори необходим. Начальник сжался под едким взглядом, а-ля «вокруг одни идиоты» и замолчал.


— Кто же это мог быть? — задумчиво почесал подбородок Андерсон, пытаясь разобраться в схеме великого сыщика. Глупо, наивно.


— Какие взрывы ты знаешь, в которых соединяется флегматизатор дифиниламина, тринитрорезорцинат свинца и смесь диазодинитрофенола? — фыркнул тот. — Провернуть такое посреди дня в людном месте мог лишь один человек…


— Но этого человека нет в живых… правда?.. — встревоженно уточнил Грег, понимая, о ком речь. Шерлок не ответил, лишь нахмурился и пропал в чертогах.


***


Шерлок прожигал взглядом неведомую точку в стене. Он почти разобрался в намерениях «нового подрывника», но все необходимые доказательства исчезли во время взрыва.


Хитро, умно, идеально!


Стена, увешенная десятками заметок и фотографий, пестрилась на фоне серых будней Лондона. Как же много деталей, но ни одна не могла натолкнуть на нужную мысль, толкала обратно, в бездну. В бездну, где не было гениального Джеймса Мориарти и его криминальных загадок, игр. Жизнь канула в лету, стоило лишь понять, как сыщик скучает по «Большой игре», по тем временам, погоням, бешеному азарту в глазах и сумасшедшему противнику.


— Встретимся в Аду, — кивнул Шерлок, поднимаясь с кресла. Буквально через несколько секунд телефон издал звук оповещения и на экране высветилось новое сообщение.


«Буду ждать, милый. ХХХ»

ГЛАВА 4

«Memories never die»

«Воспоминания никогда не умирают»

And all the fools sailed away,

(И все глупцы уплывут прочь)

All the fools sailed away,

(Все глупцы уплывут прочь)

All the fools sailed away,

(Все глупцы уплывут прочь)

Leaving nothing, nothing more to say.

(И нечего больше будет сказать)

All the fools sailed away.

(Все глупцы уплывут прочь)

— Шерлок! Есть хоть какие-нибудь новости? — с отчаянной надеждой спросил Грег, смотря на пустой отчёт начальству, который уже через пять часов должен лежать на столе у шефа. Холмс, к огромному счастью и облегчению, ответил впервые за три дня на звонок, хоть и с пятого раза. Лестрейд дедукцией не обладал, но смог догадаться: ничего нового сыщик не нашёл.


— Я работаю, — рыкнул Холмс и тут же отключился.


— Вот чёрт! — инспектор выругался, швырнул телефон на стол, обхватил голову руками и тяжело вздохнул. Неделя началась с убийства, осквернения архива и имени Скотланд-Ярда, продолжилась сногсшибательным взрывом, и теперь лишь Бог ведал, чем закончится осенняя пятница. Хотелось найти нарушителя — как утверждал детектив, за всем стоит один человек — и засадить его на пожизненный срок в колонию строго режима. Конечно, так сделал бы детектив-инспектор Скотланд-Ярда Лестрейд, а Грег хорошенько набил бы морду этому придурку, хоть сие действие не очень гуманно.


Обречённо вздохнув, он припомнил сам себе, что сейчас сидел за столом именно полицейский, следующий закону беспрекословно. С немалым усилием детектив заставил себя выпрямиться, сделать глоток отвратительного кофе из автомата и начать писать отчёт.


В квартире на Бейкер-стрит дела обстояли не лучше.


— Шерлок! — взвизгнула миссис Хадсон и отпрянула от кресла, где сидел недовольный — мягко говоря ещё — сыщик. Пуля пролетела чуть ли не над самым ухом, стоило квартирантке напомнить про неуспешные расследования.


— Чаю, миссис Хадсон, чаю! — нервно прокричал Холмс, подорвавшись с места и подойдя к окну. Но не успела перепуганная дама исчезнуть за дверью, как он тихо добавил: — У нас гости.


— Кто же? — изумилась она и сразу же собралась, преобразилась и затараторила:

— Что же Вы раньше не сказали? Я бы за печеньем сходила или пирог поставила в духовку! Да я же в халате! Боже, Шерлок, принято уведомлять о приходе гостей! Я напомню Вашей матушке, что Вы забываете про этикет, молодой человек.


— Принято ещё уведомлять, когда собираются в гости. Правда, Майкрофт? — парировал он, повысив голос на последних словах, чтобы нежданный гость услышал.


— Добрый вечер, Шерлок, — улыбаясь, поздоровался политик, когда перешагнул через порог. — Миссис Хадсон, — он адресовал ей почтённый кивок головой.


— Как понимаю, переговоры с Евросоюзом удались? — натянуто улыбнулся младший и забрался вновь в кресло, прижав ноги к груди.


— Тебя это не касается, братец, но ты прав. Миссис Хадсон, можно чашечку чая? — продолжая улыбаться, попросил он и присел на кресло Ватсона.


— Конечно, — закивала дама, подошла ближе и добавила: — Чайник на кухне.


Холмс сразу стал серьёзным, перестал улыбаться и сменил тон на деловой, переведя взгляд на брата.


— Шерлок, нам стало известно про твои догадки насчёт возвращения мистера Мориарти.


— И я начинаю догадываться, как именно ты узнал… — задумчиво протянул в ответ собеседник, изучая нечитаемый взгляд ледяной акулы Майкрофта.


— Смею уверить тебя, что ничего подобного произойти не могло, и ты сам прекрасно понимаешь, почему, — проигнорировав чужие слова, продолжил человек-всея-страна. — Ты лично наблюдал за самоубийством, пусть и неожиданным для нас, и сам знаешь, что невозможно восстать с того света. Если, конечно, не перебрать с наркотическими средствами, тогда даже Наполеон решится выпить с тобой по стаканчику-другому эля, — он красноречивым взглядом окинул брата, протянул руку и сухо добавил: — Список.


— Я не под дозой! — рыкнул детектив, подскочил с места, недовольно посмотрел на брата и указал на дверь. — До свидания, Майкрофт.


Политик чопорно поджал губы, сжал ручку зонта и вышел из комнаты.


— И да, передай ему, что я думаю иначе и не стоит приукрашивать правду, — напоследок добавил издевательски Шерлок, зло улыбнувшись.


— Обязательно! — фыркнул Холмс-старший и закрыл дверь, оставляя брата одного в хаосе.


И хаос был не только в квартире, но и в голове.


Невозможность объяснить некоторые вещи выводила из колеи сыщика, считавшего себя гением.


Всё бы ничего, но трудность заключалась в несостыковке фактов. Всё смешалось, опровергая и подтверждая совершенно противоположные утверждения. Мориарти мёртв — это точно. Но создавал ли он какой-то план, который должны были исполнить приспешники Джеймса после смерти босса?


Шерлок зажмурился до цветных точек перед глазами, упал на диван и прошептал:

«Джим, Джим, Джим… Ты доставлял проблемы при жизни и продолжаешь после смерти. Гениальный план: оставаться живым в криминальном мире и не бояться пострадать от этого. Я восхищён!»


***


Шерлок мчался по улице, не замечая сонных зевак на своём пути. Сейчас его мысли находились совершенно в другой реальности. Ухватился тонкой ниточкой за ответ, поэтому медлить нельзя было ни в коем случае. Стоило мозгу переключиться на внешний мир, как догадка начинала ускользать, хоть вето клади на выход из чертогов.


Бесцеремонно растолкав невыспавшихся работников полиции, Холмс поспешил в кабинет детектив-инспектора. В любой другой ситуации охрана бы спохватилась и остановила наглого беспредельщика, но великого сыщика знали все в лицо.


— Лестрейд, — только успев взяться за ручку полупрозрачной двери, проговорил он, — дело раскрыто!


— Шерлок! Ты чего в такую рань пришёл? — удивился еще не проснувшийся до конца работник.


— Это неважно! Убийца найден — вот что имеет значение! — нервно протараторил детектив. — И главное, уже давно поплатился за свои действия, — тише добавил.


— Кто же?! Шерлок, не томи! — завёлся Грегори, вскочил со стула и уперся руками в стеклянную поверхность прозрачного офисного стола.


— Мистер Джеймс Мориарти.


Офицер моргнул раз, потом ещё и ещё один. Ошеломленно смотря на хмурого Холмса, он не мог понять, под дозой ли он. Спустя минуту гробового молчания он аккуратно сказал:


— Шерлок, я понимаю, — кивнул своим словам Грег, — это всё подстроил Мориарти. Давай выйдем из кабинета и передадим эти показания шефу. А заодно позвоним Молли Хуппер, мне кажется, тебе есть что сказать.


— Что в этом утверждении такого странного, что меня уже третий человек подряд подозревает в принятии наркотиков?! — вышел из себя консультант. — Я в самом адекватном состоянии! Виновник именно он, но я не утверждаю, что Мориарти жив! Не забудь передать это Майкрофту во время сегодняшнего ужина в ресторане! И да, думаю, сегодняшний вечер Вы, инспектор, проведете шикарно! Утром, конечно, будет некомфортно передвигаться, но это нормальная физиологическая реакция организма! — рявкнул он и, не обращая внимания на удивленный — мягко говоря — взгляд инспектора, скрылся за дверью; поспешно вышел из здания Скотланд-Ярда и утонул в миролюбивой толпе.


Гений среди идиотов.


Телефон завибрировал в кармане пальто, детектив нахмурился, но ответил на звонок.


— Шерлок, я жду объяснений твоему невменяемому поведению, — можно было почувствовать, как старший братец, нахмурившись, нервно постукивает носком чёрных лакированных туфель по дворцовому паркету своего кабинета; губы чопорно поджаты, а взгляд прожигает дубовый стол.


— А что случилось, братец? Произошел конфуз с любовничком? Отказался от ужина в «Oxo Tower»? Говорят, там шикарный вид на ночной Лондон и Темзу! Я смотрю, ты всё рассчитал, — прекратив паясничать, скривился Холмс.


— Я всегда был умнее, — надменно напомнил абонент.


— Поэтому поддался чувствам — физиологическому дефекту, отупляющему трезвый разум здравых людей! Это сбой в программе, вирус временного назначения, от которого следует избавиться как можно скорее!


— Посмотрим ещё, Шерлок, кто из нас поддался дефекту, — политик дождался пока собеседник, красиво ругаясь на французском, завершит звонок. Он откинулся на спинку кожаного стула и прикрыл глаза.


— Шерлок, Шерлок… — покачал головой старший брат. — Сбой? Вирус? Твой «жёсткий диск» не выдержит такого удара. Ты наивен и глуп, всегда был таким.


Он открыл глаза, мгновенно меняясь в лице: холодное презрение во взгляде, серьёзное выражение лица, поджатые губы. Пред нами вновь человек, являющийся самим Правительством в стране, а не старший брат, беспокоившийся за недотёпу детектива-любителя.


Холмс нажал на кнопку селектора.


— Соедините меня с Шерринфордом, — попросил он любезным деловым тоном.


— Подождёте, мистер Холмс? — раздался тонкий голос послушной Антеи.


— Конечно.


Конечно. Ему некуда торопиться, это младший братик бегает по заброшенным скупым улицам холодного Лондона, а Майкрофт сидит в офисе Правительства и подписывает бумаги тонкой шариковой ручкой. Фальшивая вежливая улыбка, осколки айсберга в серых ледяных глазах, деловые пафосные костюмы и выходные в клубе Диоген — показ высокого статуса. Ничего настоящего, лишь оболочка определённой личины, которую необходимо натягивать на себя каждое утро после пробежки. Должен держать себя в форме, должен являться показателем для всех знакомых из лучшего света. Должен, должен, должен…


Вот и сейчас он должен спасти брата от очередной опасности, от очередной острой игрушки, от очередной ошибки ценою в жизнь.


Раз уже не доглядел, расслабился в честь праздника, и что из этого вышло?


«Мой брат — убийца».


— Соединяю с офисом Шерринфорда, сэр, — поведал голос, после чего раздалось три монотонных гудка, наполняющих пустой офис глухим эхом.


— Сэр, доброе утро, сэр, — взволнованно затараторил голос на противоположном конце.


Холмс закатил глаза и приторно-вежливо сказал:


— Доброе утро, Гарри. Могу ли я переговорить с Джеймсом Уокером?


— Конечно, сэр, одну секунду, сэр, — послышались шорохи и тихие перешёптывания управляющих учреждением.


— Доброе утро, сэр. Каковы причины Вашего звонка в столь раннее время? — изумленно поинтересовался новый начальник базы. После происшествия с игрой Эвр Майкрофт стал тщательнее относиться к выбору охраны и сотрудников. Специально обученные военные люди, не имеющие близких родственников, и готовые свести концы в одном здании с самыми опасными преступниками всего мира. Истинные самоубийцы, именуемые патриотами. «Служу стране!», «Во имя Королевы!», «За Англию!» и так далее…


И всё это было сделано для того, чтобы держать под контролем одну единственную гениальную сестренку. Глубоко в мыслях Холмс надеялся, что это будет первая и последняя близкая родственница, обитающая в клети. Не хватало Шерлоку попасться, например, за государственную измену или убийство.


— Хотелось удостовериться в безопасности мисс Эвр Холмс, — холодно отозвался политик.


— Ей ничего не угрожает, сэр, — можно было легко догадаться, что это существо без лишних хромосом улыбается.


— Зато Вам может, Джеймс, — всё так же холодно ответил Майкрофт и напомнил с укором: — Сегодня ровно в семь утра я должен был получить от Вас отчет. Уже семь ноль одна, а на моей почте не имеется данного файла. У Вас ровно полминуты, чтобы исправить свою ошибку. До свидания!


Он отключился, откинулся на спинку стула и задумался, мысленно размышляя:

«Одна минута роли большой не играет, если не занимаешься столь точным делом как политика. Здесь важна каждая секунда.


Шерринфорд не ожидал звонка утром, да ещё и от меня. В обычное время Гарри находит Уокера за минуту сорок четыре секунды, на этот раз ушло ровно две. Можно было списать всё на раннее время суток и сонливость работников, но разница в часовых поясах не позволяет свершить такую оплошность. Начальник тяжело дышал, следовательно, ему пришлось побегать. Но зачем, если твой офис в пяти шагах от пульта управления? Находился в другом месте. Исключаем неожиданность, ведь Антея предупредила базу за две минуты пятнадцать секунд до звонка с моей стороны. По минуте, чтобы спуститься и подняться с самого нижнего яруса до кабинета; плюс длинные коридоры и разветвления — еще двести сорок секунд в обе стороны; каждый осмотр занимает минуту; переход через одну дверь тридцать три секунды, стоит учесть, что их две. В общем счёте путь занимает пять минут шесть секунд, но если бежать через коридоры и не тратить время на вторичный осмотр, то можно уложиться и в четыре. От лифта до пульта управления четыре метра, расстояние можно было пройти шагом за пятнадцать секунд, чтобы закрепить уровнявшееся сердцебиение и восстановить дыхание. В основном, это используют во время подъёма до офиса, чем и воспользовался Джеймс. Решил обхитрить умнейшего человека в стране, идиот? Естественно он не мог подозревать, что кто-то мог читать его, как раскрытую книгу».


— Антея, пригласите Шерлока Холмса на ужин в клуб Диоген, — по селектору передал Холмс и, услышав удовлетворяющее: «Конечно, сэр», занялся бумагами на краю стола. Стоило предоставить утро непрочитанным отчётам и договорам, до сих пор ждущих ответа от политика. Раз уж вечер, скорее всего, он вновь проведёт в одиночестве — чему поспособствовал любезный братец, — можно было заняться и скудными вещами.


***


Сидя в кресле, Шерлок обиженно скрестил руки на груди, подтянул колени к груди, нахмурился и исподлобья наблюдал за Хупер, проводившей анализ крови.


Раздался красноречивый стон в тишине квартиры, Молли покраснела и заправила волосы за ухо, Джон удивленно посмотрел на Холмса, а миссис Хадсон проворчала что-то про неприличную молодежь и поспешила на кухню, заваривать чай.


Детектив закатил глаза и неохотно потянулся за телефоном, на который пришло сообщение.


«Какой милый социопат…

Я бы привязала Вас к этому чёртовому креслу, засунула кляп в рот и наказала своими методами…»


«Следите за мной? SH»


«Наблюдаю за Вашей красотой, мистер Холмс»


Он решил не отвечать, убрал телефон в карман халата и продолжил дуться на весь мир. Но, видимо, кто-то серьёзно решил поиздеваться над и так униженным сыщиком. Телефон вновь пискнул, но на этот раз сообщение было от другого отправителя. Шерлок раздражённо достал средство для связи.


«Ирэн права: милое зрелище… ХХХ»


— Да что б вас! — рыкнул детектив, еще сильнее набычился и тяжело засопел.


«Не обижайся, детка. Ты прекрасен. ХХХ»


— Сколько можно ждать?! — взревел он, посмотрев на Молли, изумленно наблюдающую в свою очередь за детективом. Девушка сжалась под его тяжёлым взглядом, посмотрела на аппаратуру, неловко заправила прядь волос за ухо и проговорила:


— Почти готово, ещё пару секунд.


— Вы тратите лишь наше общее время, — фыркнул сыщик, вскочил с места и подошёл к окну. — Мне необходимо подумать, — он потянулся к скрипке и ловко устроил инструмент на плече. Смычок послушно резал струны, даруя невообразимую мелодию.


Комнату наполняли волнующие до кончиков волос звуки сороковой симфонии Вивальди. Находящиеся в комнате приятели Шерлока сами не заметили, как застыли на месте, вслушиваясь в очаровательный — точнее, зачаровывающий — трепет скрипки.


Не вовремя телефон пискнул, вновь кто-то решил уделить своё драгоценное внимание скромной персоне великого сыщика. Джон заметил легкий кивок Холмса на телефон, подошёл к креслу, открыл сообщение и показал его играющему. Шерлок нахмурился, обиженно поджал губы, но настойчиво решил закончить произведение. Ватсон не удержался, любопытство его разъедало, и он взглянул на экран.


«Такое чувство, будто ты сейчас застрелишься… Пистолет передать? ХХХ»


Покачав головой, доктор положил телефон на стол, а сам расположился в своём кресле. Молли вышла из состояния оцепенения и вновь склонилась над аппаратурой. Машина скорой помощи до сих пор красовалась под окном квартиры, ярким цветом контрастируя с серой улицей.


— Готово, — вывел из задумчивости робкий голосок девушки. Детектив-консультант доиграл последние ноты, поставил бережно скрипку и разместился в своём кресле, готовый слушать. — Если не считать полтора процента опиума в крови, то Шерлок полностью здоров.


— Это старая доза, — отмахнулся Холмс, перевёл серьёзный взгляд на Джона и продолжил: — Теперь ты мне веришь?


— Я не могу поверить в то, что Мориарти — мёртвый Мориарти — совершил убийство или ещё что-то. Он может лишь рассыпаться в прах в своём гробу, но не организовать преступление высшего уровня.


— Джон! Ты слышишь, но не слушаешь! — завёлся Холмс. — Он никого не убивал! Он придумал план ещё до своего самоубийства, а организовывает всё сейчас совершенно другой — живой — человек, скорее всего, его бывший телохранитель или кто-то, кому он доверял. Может даже, родственник.


— То есть… — доктор нахмурился, напрягая все свои немногочисленные извилины.


— Да! — нетерпеливо прервал его друг. — Если бы Мориарти был жив, тебя бы давно не было рядом, — добавил он, усмехнувшись.


— Это ещё почему? — нахмурился собеседник, скрестив руки на груди.


Шерлок махнул рукой, не желая объяснять столь очевидные вещи.


Телефон опять брякнул, нервируя уже своей активностью. Сыщик пробежался глазами по сообщению и хмыкнул, уголки губ его дрогнули, а пальцы сами написали ответ, чисто автоматически.


«Ты прав. ХХХ»


«Я всегда прав. SH»


«Нет, детка, нет. Ты не замечаешь очевидного. ХХХ»


Холмс нахмурился, поджал губы и решил проигнорировать sms, как и все предыдущие. Все эти фразы всплыли навязчивыми воспоминаниями в голове, блокируя пути здравого смысла. Никого более не замечая подле себя, он пропал в чертогах.


***


Перед монитором ноутбука расположились давние знакомые, попивая чай из фарфоровых белоснежных чашек с золотистыми геральдическими узорами.


Было забавно наблюдать за реакцией мистера Социопата на новые сообщения, а как же прекрасно он играл на скрипке!


Дама в чёрном строгом платье не сводила глаз с экрана, детектив рьяно терзал струны бедной скрипки. Мужчина, наблюдавший за сыщиком и уголком глаза за женщиной, скривил презрительно губы.


— Вы забываетесь, мисс, — напомнил он ненавязчиво. Скучающий взгляд скользнул по иссиня-чёрным волосам, аккуратно обведённым большим глазам и губам, накрашенным алой помадой. — Теряться в толпе Вы не умеете, правда? — он хмыкнул.


— Поэтому я здесь, — она меланхолично опустила взгляд на свои руки.


— Ты оказала мне однажды услугу, посмотрим, — он поджал губы и перевёл взгляд на ноутбук. — Ох, я сейчас застрелюсь! Боже, остановите эту предсмертную мелодию!


Мужчина ловким движением достал телефон из кармана, ввёл пароль и написал сообщение, которое мгновенно пришло детективу. Как назло, тот проигнорировал шпильку, продолжая играть траур.


— Готово! — раздался из динамиков голос молоденькой идиотки патологоанатома. Собеседница ощутимо напряглась, выпрямилась и поставила чашку с блюдцем на стол. Услышав итоги химико-токсилогического анализа, немного расслабились давние знакомые.


— «Старая доза», — кричал в голове мужчина, мысленно давая хорошую пощечину этому ублюдку.


Забавно было наблюдать за обсуждением смерти Мориарти с глупым Джонни. Он последний, кто может хоть что-то об этом знать.


— Это ещё почему? — обиделся верный пёсик в квартире на Бейкер-стрит.


«Да потому что первым делом убил бы тебя», — ответил мысленно мужчина, фыркнул недовольно. Шерлок, видимо, подумал так же, поэтому на лице непроизвольно блеснула улыбка.


«Ты прав. ХХХ» — написал он сообщение. Неожиданно пришёл ответ, отчего он пару раз моргнул, и лишь потом прочёл, забавляясь и отчего-то мрачнея. Целое сообщения от мистера Холмса! Вот это удача! Надо отметить красным днём в календаре и напиться дорогущим красным вином 1869 года! Хотя, эту бутылочку стоит оставить на потом…


— Ирэн, ты не могла бы мне оказать одну услугу? — задумчиво протянул он, хитро улыбаясь.


***


В квартиру на Бейкер-стрит вошли двое солидных мужчин в серых идеально выглаженных костюмах. Они подошли к Шерлоку и, кивнув, указали на дверь.


— Боже, нельзя использовать для этого телефон? — закатил глаза детектив, направился в свою комнату, чтобы надеть пиджак поверх белой рубашки. Джон ушёл несколькими минутами ранее в магазин, иначе им грозила «голодная смерть, ибо пальцы с кровью на завтрак не едят, запивая глазами из микроволновой печи». Молли вышла вместе с ним и уехала на неотложке в больницу. Детектив накинул своё любимое пальто, не замечая громил, простился с миссис Хадсон и уселся в предложенную машину.


— Добрый вечер, Антея, — поздоровался он с девушкой.


— Добрый, мистер Холмс, — не переставая печатать, отозвалась она.


— Передайте моему дорогому брату, что можно было использовать телефон в такой ситуации.


Секретарша кивнула, мгновенно отсылая сообщением слова Шерлока.


— Он попросил Вас успокоиться и следовать в клуб Диоген, — спустя минуту поведала она, не отрываясь от экрана.


— Будто у меня есть выбор, — хмыкнул он недоверчиво и уставился в окно, в котором мелькали тёмные фасады зданий, яркие вывески скудных магазинчиков и однообразные людишки со своими однообразными проблемами. Заурядны они.


— Ты тоже зауряден! — отозвался голос в разуме, разразившись хохотом.


— Заткнись! — прошипел детектив, стараясь выбить из головы противного психа.


— Не могу… Я в твоем разуме, Шерлок. Здесь только ты и я. Всегда здесь, всегда вместе.


Сыщик принялся читать окружающий его мир, лишь бы заглушить голос из недр чертогов.


Машина остановилась у белоснежного здания, Антея улыбнулась, не отрываясь от написания очередной sms-ки. Холмс вышел из автомобиля и направился по уже давно изученному маршруту.


— Добрый вечер, братец, — поприветствовал его Майкрофт, восседая на стуле, отделанном зелёным бархатом.


— Что случилось? — с порога спросил он, но всё же сел на предложенный стул. Подошла милая девушка и, вежливо улыбаясь, протянула поднос с чашечкой горячего зелёного чая и маленькой фарфоровой сахарницей. Рыжие локоны были завиты плойкой, скорее всего, торопилась на работу; неброский макияж подчёркивал довольно редкую зелёную пигментацию глаз. Черная юбка-карандаш до колена, белая идеально выглаженная рубашка и черный пиджак. Туфельки на небольшом каблучке, чтобы казаться не такой низкой; шерсть персидской кошки на колготках и отсутствие кольца говорили сами за себя. Скорее всего, только встречается с парнем, иначе откуда дорогие серёжки? Просканировав её в течение нескольких секунд, он улыбнулся и принял поднос. Конечно же, старший брат это заметил и, не желая смущать девчушку, отпустил.


— Я жду ответа, Майкрофт, — напомнил Шерлок, смакуя горячий напиток.


— Меня пугает твоё состояние, — почти солгал политик, ведь частично это являлось правдой.


— Со мной всё в порядке, — отмахнулся он, — лучше приглядывай за нашим общим знакомым. Через двадцать три минуты отряд Скотланд-Ярда начнёт окружать подпольную банду наркодилеров, а нервишки у них шалят… особенно под дозой! Инспектор, конечно же, начнет геройствовать, так что позаботься о его безопасности, дорогой братец, а меня оставь в покое.


Сдерживая в себе эмоции, Холмсу-старшему удалось оставить на лице ледяное безразличие.


— Я сделаю всё возможное, — ответил он издевательски. Хочешь спрятать правду? Скажи её в шутку!


— Я могу продолжить своё существование в квартире на Бейкер-стрит? — поинтересовался детектив, взглядом указывая на дверь.


— Конечно, — натянуто улыбнулся человек-всея-страна, — будь аккуратней, братец мой…


— …В Англии небезопасно? — развеселился сыщик. — Майкрофт, мне ничего не угрожает, кроме тебя и твоих телохранителей.


С этими словами он встал, попрощался и скрылся за дверью из красного дерева.


Прошла минута, а старший из Холмсов всё продолжал невесело улыбаться.


— Ничего… — повторил он в прострации. — Шерлок, тебе как никогда нельзя оставаться в стране. В Англии небезопасно…


Мотнув головой, он достал телефон и набрал номер послушной секретарши.


— Антея, отправь моих людей на арест поставщиков наркотических средств в страну.


— Отряд полицейских в Скотланд-Ярде? — уточнила она, попутно набирая сообщение на втором телефоне.


— Да, из сектора ноль-ноль-шесть.


— Уже готово, сэр, — девушка кивнула и отключалась.


Одна проблема улажена, остается самая большая — Шерлок. Изгнание в Европу теперь не поможет, стоит придумать что-нибудь новенькое. Главная задача заключалась в том, чтобы провернуть всё без подозрения ни к брату, ни к самому политику. Сплетен за спиной и так хватает. Ненавязчиво вспомнилось сообщение, пришедшее на личный номер Холмса после утреннего разговора с Шерлоком. Политик поморщился и постарался откинуть мысли в уголок забвений.

За братом определенно кто-то следит, но кто? Догадка пришла с молниеносной силой, что Майкрофт усмехнулся. Только один человек был настолько увлечён Шерлоком Холмсом.


Он достал свой телефон и написал сообщение на неизвестный номер. Прошло меньше тридцати секунд, как на экране появился ответ.


«Я и не скрывался»


Всё бы ничего, обычная sms-ка…


Если бы только не красноречивое JM в конце…

ГЛАВА 5

«Drugs»

«Наркотики»

Don’t worry, baby, don’t you cry,

(Не переживай, детка, и не плачь)

As long as we keep getting high,

(Пока мы и дальше ловим кайф)

Keep burning like we’re never gonna die.

(Сгораем, будто никогда не умрём)

Fire, baby, fire, baby, love…

(Огонь, детка, огонь, детка, любовь)

Fire, baby, fire, baby, love…

(Огонь, детка, огонь, детка, любовь)

Лестрейд только вышел из больницы, как позвонила Салли.

— Инспектор, ограбление, — хмыкнула она, выбегая из офиса. — За вами заехать?


— Да, пожалуй, — Грег нахмурился и огляделся по сторонам. — Больница Сент-Томас.


— Серьёзная была заварушка… Как Даниэль*? — поинтересовалась Донован, схватила за локоть тормознутого Андерсона и кивнула ему в сторону машины. –Ты поведешь, — одними губами сказала она ему и села на переднее пассажирское кресло. Филип фыркнул, но залез в автомобиль, завёл его и выжидающе уставился на девушку. — Сент-Томас, — шёпотом проговорила она и вернула внимание телефону.


— Врачи говорят, ему необходим отдых. Несколько недель пролежит под присмотром, а там уж посмотрим, — нехотя поведал он, облокотившись об коричневый парапет.


Не хотелось вспоминать события предыдущего дня; голова до сих пор болела.


Все начиналось с обычного сообщения от шефа, а закончилось «неотложкой».


***


— Инспектор Лестрейд, — обратился шеф к Грегу, — я надеюсь на Вас, ибо эта банда давненько продает запрещённые средства за нашей спиной. Ваши сотрудники готовы?


— Конечно, сэр, — вкрадчиво ответил он, кивая головой, будто подтверждая свои слова. Начальник довольно улыбнулся и, пожелав удачи, указал в сторону двери. Вот и поговорили.


— Операция начнётся через двадцать минут, все готовы, сержант? — осведомился он, выйдя из офиса.


— Конечно, сэр, — ответила она, решительно кивнув. Грегори усмехнулся, весёлая игра общества в главных. Тобой командуют одни, а ты командуешь другими. Но каково этого, когда ты возвышаешься над всеми? Когда ты — последняя ступенька социальной лестницы? Когда ты — само Правительство?


Невозможно ответить на этот вопрос, если только ты не являешься Майкрофтом Холмсом — одним из самых влиятельнейших людей всей страны, за спокойствие которой ежедневно борется человечек из Скотланд-Ярда. Чего же добился он? Если не считать знакомства с обоими Холмсами и звания «детектив-инспектор», то ничего особенного. Первое глубоко терзало мысли.


Если Шерлок казался гением, то кем тогда был его старший брат? Есть ли высшая точка гениальности разума? И самое интересное — с каких пор политик стал интересоваться муравьишками, бегающими под ногами?


Мысли мешали сосредоточиться на предстоящем деле, поэтому Грегори взял себе кофе из автомата и, выпив, отправил всё, кроме работы, в самую дальнюю точку в голове. Точно туда же он отправил приглашение политика на ужин в ресторан. Всё это не столь важно, как активная группировка наркоторговцев в Лондоне.


Не мог не удивлять и тот факт, что отправили на задание ни группу оперативников, а отряд специального подразделения.


— Всё готово, сэр, — оповестила Донован, выглянув в коридор. — Мы их уделаем, — она подбадривающе похлопала начальника по плечу и направилась к выходу из здания Скотланд-Ярда.


Детектив помотал головой, допил отвратительный безвкусный напиток и вышел вслед за Андерсоном, что-то возбуждённо вещавшему молоденькому эксперту Даниэлю. Грегори не подслушивал, но обрывки фраз невольно доходили до его ушей. Он невольно поморщился, услышав реплику Филипа: «А брат его — само Правительство! О нём можно разговаривать только шёпотом, иначе за тобой приедут спецслужбы и заберут куда надо». Какой нонсенс! Стоит поведать как-нибудь Майкрофту о том, как боятся его обычные смертные.


— А как выжил Шерлок после падения с крыши? — неожиданно перевёл тему парнишка. Инспектор лишь хмыкнул и покачал головой; вот чего-чего, а этой несуразицы он за два года наслушался вдоволь. Андерсон принялся рьяно рассказывать версию за версией, умышленно пропуская полюбившийся многим девушкам вариант с поцелуем. Неизвестно только, почему? Либо Филип не в восторге от ЛГБТ обществ и людей иной ориентации, либо ему не нравилась сама перспектива отношений между его кумиром и… мистером Мориарти.


— Лестрейд, всё готово. Выезжаем? — подошла к ним сержант и, смерив красноречивым взглядом болтающего без умолку эксперта, закатила глаза. Посмотрев вновь на это создание человечье, она обратилась к нему:

— Андерсон, либо ты сейчас же затыкаешься и серьёзно относишься к делу, либо я пересчитаю все твои ребра в морге!


От неожиданного тона сотрудницы Грегори присвистнул, изумленно наблюдая за реакцией того, кому посвящалась эта угроза. Фанат Холмса поднял руки в примирительном жесте, боясь, что такая девушка точно воплотит свои слова в явь. Раньше она так и делала, когда любимая жёнушка отправлялась в командировку. Как выразился Шерлок: драила полы.


— Начинаем, — сосредоточенно кивнул детектив и залез в ближайшую чёрную машину, специально подготовленную для заданий данного типа. Донован села в соседний автомобиль, кивнула Филипу, и тому пришлось устроиться на переднем сидении. Даниэля усадили в третью машину вместе с другими экспертами, а остальные две заняли вооружённые работники. В конце концов, никто не знает, что придёт в голову этим наркоманам!


Улочки сменялись, гробовая тишина напряжённо повисла в автомобиле, надавливая на виски. Неприятное ощущение сдавливало где-то в области груди. Что-то идёт не так, что-то пойдёт не так, что-то было не так. Стараясь не отвлекаться от дороги, Грегори посильнее сжал руль, мотнул головой и остановился на красном сигнале светофорного столба. Дорогу перешли два парнишки, держащиеся за руки. Один пылко жестикулировал, что-то рассказывая, и широко улыбался, а второй держал коробку с попкорном. Перейдя улицу, последний остановился и, встав на носочки, повис на плече парня. Но Грег не заметил этого, сконцентрировав всё внимание на предстоящем деле. Он не заметил ласковых и нежных взглядов влюбленных, их тёплых и приятных прикосновений, воздушных и невесомых поцелуев в щеку и мечтательных вздохов.


Последний поворот, и автомобиль остановился, движок затих; теперь тишина была невыносимой и тяжелой. Предчувствие чего-то плохого и непоправимого висело на плечах, болтая ногами. Инспектор вновь мотнул головой, сосредоточился на задании и вышел из машины.


Донован припарковала свой транспорт тут же, собственно, как и остальные, что подъехали позже. Всё было готово, все были готовы: пришло время начинать.


Салли решительно кивнула и, сняв пистолет с предохранителя, кивнула в сторону подворотни. Страшное заброшенное здание находилось в метрах десяти от них, необходимо было пробраться незамеченными, чтобы не спугнуть незаконных продавцов смерти.


Кровь пульсировала в висках. Конечно же, ведь это не отчёты писать в офисе! На полусогнутых ногах цепочка полицейских приближалась к месту засады затылком к затылку, боясь лишний раз вздохнуть. Первым шёл детектив-инспектор, за которым следовали вооруженные человечки в странных жилетах. После них уже со спокойной душой передвигали ластами эксперты и сержанты, в числе которых красовалась Донован, недовольная, что шеф рискует жизнью, ведя их всех за собой. Не нравилась ей перспектива неожиданной пальбы от перебравших кокаина отмороженных индивидуумов, не имеющих лишних хромосом в своем крошечном мозгу.


Заветное здание притона виднелось за углом. Пришло время действовать по плану, давно известному всем. Грегори уверенно кивнул напарникам и первым отправился занимать свою позицию, ранее обговоренную. За ним поспешили вооруженные сотрудники, растворяясь в сумраках вечернего города. Донован перевела встревоженный взгляд на бывшего любовника и, заметив чужое такое же волнение, бесшумно выдохнула клубок пара. Им предстояло стоять здесь и ждать, просто ждать неизвестно какого конца. Только при первых звуках стрельбы им можно будет покинуть своё убежище. Ожидание могло добить быстрее и мучительнее любой пули. Может, поэтому покойный мистер Мориарти выбрал именно этот путь? Проще застрелиться, чем пребывать в слепой безызвестности. Салли прислонилась к каменной стене здания, откинула голову и закрыла глаза, тяжко вздохнув.


Инспектор, невесомо передвигаясь по мокрому асфальту, приближался к опустевшему, как покажется с первого взгляда, притону с подростками и взрослыми идиотами под кайфом. Сегодня должна состояться сделка с одними из самых криминальных наркодилеров страны, такую возможность грех упустить. Интересно, сколько же пропавших подростков лежат на грязном и пыльном полу, втыкая в вены иглы с ядом, чтобы на несколько часов погрузиться в небытие, в собственный космос? Можно будет вернуть бедным мамочкам потерянных непутёвых детишек, случайно прознавших про силу кокаина и морфия. А кому же отдать Шерлока, чтобы не видеть его в таких местах? Кому, раз даже самый влиятельный человек в стране не может его вытащить из слепой зависимости?


В ответ раздался звук отдачи пистолета, а после свист над самой головой, как в замедленном действии. Детектив припал к земле и замер, затаив дыхание. Ответного выстрела не последовало, так что навряд ли их заметили. Донован тут же показалась за углом, но один их полицейских отправил её обратно, видимо, объяснив, что это ложная тревога.


Прождав пару мучительных мгновений, Грег решился и медленно начал ползти к выбитому окну заброшенного здания. Напарники поняли ход его мыслей и тоже начали сокращать дистанцию, стараясь не создавать лишнего шума. В притоне неожиданно раздался выстрел, а за ним ещё один. Послышались крики и горячие ругательства. Лестрейд оглянулся и кивнул, давая согласие на немой вопрос. Ближайшие полицейские схватились за оружие и, подбежав к двери, дождались инспектора. Отворив скрипучие врата, они первые протиснулись в мрак провонявшей травкой и сыростью комнаты. На полу лежала девушка с коротко стриженными чёрными волосами, бледной кожей, затуманенным взглядом, кровоподтеком под губой; рядом валялся уже использованный шприц. Временами тело её охватывала дрожь и пальцы тряслись, а грудная клетка порывисто вздымалась, приподнимаясь над дощатым грязным полом.


В соседнем углу сидел мужчина, нагревавший яд в ложке с помощью зажигалки. Руки его заметно дрожали, а лихорадочно бегающие глаза говорили сами за себя.


На верхнем этаже раздалась очередная партия выстрелов, Грегори подобрался и, указав наверх, на цыпочках прошел до лестницы. В здание уже вбежала Донован с экспертами и остальными сержантами. Несколько людей сгрудились над подростком, а ещё одна пара отправилась спасать потерявшегося в жизни мужчину. Поняв намерения шефа, Салли отрицательно замотала головой. Если бы не напряженность вокруг, она бы давно накричала на безрассудного полицейского, ведь нельзя идти навстречу опасности. Но Лестрейд был невозможен в этих вещах. Если иди — то идти до конца.


Он достал пистолет из кобуры, снял с предохранителя и выставил перед собой. Никто не успел его переубедить — на верхнем этаже раздался крик, молящий о помощи. Услышав его, инспектор нахмурился и уверенно ступил на первую ступеньку каменной лестницы. Очередные выстрелы раздались на весь притон, и детектив, плюнув на аккуратность и собственную безопасность, кинулся на выручку.


Взбежав на второй этаж, он заметил капли алой крови на сером полу, ведущие в одну из открытых комнат. Прижавшись к стене, Грег держал пистолет наготове; звуки стихли и воцарилась мёртвая тишина во всём коридоре. Сейчас или никогда.


Просунувшись в приоткрытую щель, он очутился в грязной комнате с — чёрт подери! — одним трупом и ещё одним высоким мужчиной в знакомом, чёрт возьми, пальто. Нахмурившись, Грегори аккуратно приблизился к последнему и ахнул от удивления и злобы, быстро пришедшей в разум.


— Твою мать! — зашипел он, мгновенно падая перед телом и нащупывая пульс. Рядом валялся труп мужчины, изрядно помучавшегося перед смертью. Не теряя времени, Лестрейд крикнул: — Сюда! Скорую вызывайте!


Моментально на лестнице послышался топот, и через несколько секунд в комнату ворвалась бригада полицейских.


— Блять!* — изумилась красноречиво Донован, мгновенно прикрывая рот ладошкой. Приблизившись к шефу, она повторила свои слова ещё три раза, будто это могло что-то изменить. — Фил, не подходи лучше, — порекомендовала она, сочувствующе качая головой.


— Что там такое? — нахмурился эксперт, оторвавшись от кровоточащего трупа, встал, подошёл к инспектору и изрёк поток нелитературных слов.


— Твою мать! — схватился он за голову, отчаянно вцепившись в волосы. — Да где же эта, чёрт возьми, «неотложка»!


— Андерсон, возьми себя в руки! — рявкнул Грегори, стараясь остановить кровь, медленно вытекающую из чужого тела. Белая рубашка стала серой от грязи и покрылась пунцовыми пятнами. Ранение пришлось чуть ниже солнечного сплетения, что могло спасти жизнь этому идиоту, черт его подери!


Не понимая, что именно он творит, инспектор достал телефон и набрал номер.


— Добрый вечер, Грегори, — раздался приятный голос.


— Шерлок ранен, — выдал пылко детектив, не задумываясь ни об этикете, ни о вежливости.


— Я понял, скоро буду, — ответил он резко, стараясь не показать собственного волнения. И что же на этот раз натворил младший братик? Решил сам устранить наркоторговцев? Глупый, глупый Шерлок!


Холмс-старший отдал приказ Антее и вышел из кабинета; машина уже дожидалась его на улице.


Лестрейд времени тоже не терял, сумел остановить кровотечение. Шумно вздохнув, он покачал головой. Вот что этот придурок здесь забыл? Именно сегодня, когда предстояла столь ответственная задача, инспектор Скотланд-Ярда вместо того, чтобы засадить преступников за решётку, вновь спасает жизнь чёртовому гению Холмсу! Раз он так гениален, так что же о сохранности своей задницы подумать не может?!


В общем бардаке никто не заметил странного движения за разваленным шкафом у окна с выбитым стеклом. Если не считать героя-всея-Скотланд-Ярда. Детектив нахмурился и, оставив полоумного сыщика с экспертом, медленно приблизился к противоположному углу маленькой комнатки с облупившейся штукатуркой на потолке и потрепанными зелеными обоями.


Мгновение, одно лишь мгновение, которое могло стоить целой жизни.


— Инспектор! — крик, доносящийся откуда-то сзади.


Сильный удар, ужасная боль в висках, звук отдачи пистолета — всё смешалось в одном блендере, превращаясь в непонятную кашицу секундных событий.


В глазах темнеет, звуки затихают, наступает тишина…


***


Инспектор морщится от навязчивых воспоминаний. Знакомый полицейский автомобиль остановился в метре от ограждения. Лестрейд грустно улыбнулся и залез на заднее сидение машины.


— Как Вы себя чувствуете? — тут же спросила сержант, обернувшись к начальнику. Андерсон нажал на педаль газа, выруливая на основную трассу.


— Всё нормально, — кивнул он, улыбнувшись. Есть же люди, действительно волнующиеся за здоровье своего босса.


— Псих в порядке? — поинтересовалась Салли, отмахиваясь от встревоженных взглядов Филипа.


— Неизвестно, — Грегори пожал плечами, переведя взгляд на улочки за окном. — Ма… кхм, — он откашлялся, — мистер Холмс забрал Шерлока в частную клинику еще вчера ночью. Больше его никто не видел в больнице Сент-Томас.


— Что же он делал в том притоне? — задумчиво вставил реплику эксперт за рулем.


— Это знают лишь Холмсы, — подытожил детектив и, хлопнув в ладоши, перевел тему. — Что с ограблением?


Донован тут же стала серьёзной и начала излагать известные ей факты:


— Обнаружилась пропажа дорогого колье Arpeggio на кругленькую сумму из ювелирного магазина De beers diamond jewellers. Больше ничего не исчезло, изделие делалось на заказ для одной влиятельной семьи Лондона. Сегодня должны были покупатели забрать товар, но не успели — вещь исчезла из сейфа. Эксперты уже работают, Холмсу не сообщали.


— Он расстроится, узнав, что пропускает такое «интересное» дело, — грустно улыбнулся детектив.


Остальные пятнадцать минут езды они провели в тишине, думая каждый о своём.


Автомобиль остановился, и из него вышли полицейские, направляясь к опечатанному магазину с ювелирными изделиями. Зайдя в здание, инспектор непонимающе нахмурился, все работники Скотланд-Ярда столпились в противоположном углу блестящей и сверкающей комнаты.


— Что здесь происходит? — спросил он, подходя ближе. Сотрудники разошлись, а инспектор глубоко вздохнул и красиво выругался.


— Я тоже рад видеть Вас, Лестрейд, — гений дедукции широко и самодовольно улыбался, оторвавшись от осмотра белоснежного пола.


— Но… как же больница? — изумился он, непонимающе смотря на здорового, чёрт подери, Шерлока Холмса.


— Всё в порядке, — лениво отмахнулся детектив, встал и обратился уже к директору:

— Кто именно заказал у Вас колье?


— Это конфиденциальная информация, мистер Холмс, — ответил мужчина в чёрном галантном костюме.


— Ох, Шерлок, со мной ты бы быстро дошёл до истины, — промурлыкал голос из Чертог. В последнее время разум разбушевался, этот псих стал всё чаще проглядываться в мыслях. — Потому что мне неизвестно это слово. Конфиденциальности больше не существует. Она принадлежит мне.


— Заткнись! — прошипел сыщик и сдавил виски указательным и средним пальцами. Мужчина фыркнул и, чопорно поджав губы, одернул дорогой пиджак.


— От этой информации зависит мотив и подтекст преступления, поэтому попрошу Вас рассказать, — упорно стоял на своём детектив.


— Сэр, — обратился на этот раз к директору Грегори, показал своё удостоверение и продолжил: — Детектив-инспектор Лестрейд из Скотланд-Ярда. Попрошу Вас показать все необходимые документы этому человеку.


Поправив лацкан своего пиджака, он деловито развернулся на каблуках лакированных чёрных туфель и направился в кабинет.


— Прошу за мной, — хмуро отозвался мистер. Шерлок благодарно кивнул и поспешил за владельцем ювелирного магазина. На столе перед ним появилась папка с клиентской базой за последний год. — Последняя фамилия, — проинструктировал директор, откинувшись на спинку своего кожаного кресла.


— Мистер Грин*? Интересный человек, общительный… — кивнул головой Холмс, исследуя предыдущие записи.


— Вы знакомы? — удивился собеседник, изумлённо подняв брови. Думал, что является большой шишкой? Наивный идиот.


— Приходилось, — отмахнулся он, вспоминая тот единственный раз, когда согласился присоединиться на празднование дня рождения брата. Сама идея казалась абсурдной, ведь это существо из металла ненавидело даже Рождество. Мамочка уговорила его устроить чаепитие, в честь юбилея и новой должности в Правительстве, а Майкрофт сдался спустя неделю просьб. За Шерлоком целый месяц наблюдали, чтобы тот не вколол себе дозу — это был самый долгий месяц в жизни младшего Холмса, — но усилия оказались приложены не зря, хоть братец пообещал себе больше никогда не совершать подобной ошибки. На приглашение откликнулись многие, даже леди Смоллвуд, после чего Майкрофт вошёл в её расположение легко, втёрся в доверие — и вот — он отвечает за страну. Мистер и миссис Грин очень общительные люди, социопату и наркоману в ломке рядом с ними было, мягко говоря, некомфортно.


— Отпадает идея мести, — кивнул сам себе сыщик. — Покажите мне сейф, — потребовал он чисто автоматически, разум уже перебирал варианты.


— Почему же не расплата? Одна из богатейших пар в Англии… — нахмурился инспектор, стоявший всё это время позади.


— Некому мстить этим людям, — пояснил детектив, закатив глаза. — Я знаком с Гринами, они — показатель истинной социальности. Сейф, — напомнил он, доставая своё увеличительное стекло из кармана пальто. Директор неохотно поднялся с кресла, подошел к мини-бару и, открыв дверцу, показал хранилище бриллиантов.


— Они забрали лишь колье, хотя могли унести совершенно всё! Не понимаю, — Холмс нахмурился и принялся рассматривать жировые отпечатки на кнопках с цифрами. Легко введя пароль, он усмехнулся идиотизму директора. С виду солидный и деловой, а ничего сложнее «1805» не смог придумать. — Трафальгарское сражение? Креативностью Вы не блещете, мистер, — оставил шпильку сыщик, развернулся к инспектору и добавил: — Я займусь этим.


— А что с остальными делами? — зачем-то решил уточнить Грегори.


Холмс переменился в лице, нахмурился и сухо ответил:


— Я уже говорил, кто виновник.


— Да, и я уже говорил, что об этом думаю, — нахмурился полицейский и скрестил руки на груди.


Шерлок зло сверкнул глазами и, попрощавшись, отправился на Бейкер-стрит.


***


— Мистер Холмс, сэр, Ваш брат… — доктор замялся, перебирая пальцами стетоскоп. — Его не нашли в палате.


Политик глубоко вздохнул, стараясь сохранить на лице вежливую улыбку, и прошёлся до бывших покоев младшего братца. На койке нашлась больничная сорочка, а рядом записка.


«Прощай, братец! Был рад свидеться!»


«Идиот, полнейший идиот!» — в мыслях кричал он, ругая вредного мальчишку. «Ты болен, ты зависим, ты должен лежать в больнице, Шерлок!»


— Но зачем? — хныкал маленький мальчик, шмыгая носом. У него на голове треугольного вида шляпа, а в руках деревянная сабля. Он всегда мечтал стать пиратом.


— Чтобы я мог уберечь тебя от самой главной опасности, — качает головой политик и обнимает ребенка.


— От какой же? — снова шмыгает носиком и поднимает свои заплаканные глазки, ещё полные надежд.


— От самой смерти, от наркотиков и, в конце концов, от Джеймса Мориарти.

ГЛАВА 6

«Richard Brook»

«Ричард Брук»

Learn that there is always a winner,

(Помни, что победитель есть всегда)

Even when we don’t need any roles,

(Даже когда мы не играем роли)

Even when there’s nothing to win

(Даже когда нечего завоевывать)

In empty space without warmth.

(В пустом и холодном мире)

Шерлок влетел в квартиру на Бейкер-Стрит, повесил влажное от дождя пальто на дверной крючок и, схватив ноутбук, упал в кресло. Не прошло и пяти минут, как в комнате показался Джон с малышкой на руках, мирно перебиравшей лапки странного розового осьминога из плюша. Его ярко зелёные глаза были неуместно посыпаны блёстками того же цвета, вышитая кривая линия являлась улыбкой, а странная шляпа в виде голубой медузы дополняла образ моллюска под кайфом. Или же автор сия продукта являлся местным наркоманом.


— Шерлок?! — удивился Ватсон, изумленно и растерянно наблюдая за детективом, печатающим что-то. — Но ты же в больнице должен быть…


Холмс скривился, но не оторвался от своего дела. Телефон доктора запиликал, и он, посадив маленькую Рози на диван, поспешно ответил.


— Добрый день, Майкрофт, — громко отозвался Джон и красноречиво посмотрел на сыщика, продолжающего игнорировать друга. — Да, Шерлок рядом сидит. Хорошо, я передам.


Он убрал телефон в карман и недовольно посмотрел на детектива.


— Твой брат, — начал он, — попросил передать тебе, что в следующий раз ты окажешься в наркодиспансере, привязанный к кровати. Шерлок, что с тобой произошло? Тебя не было дома трое суток, а от Майкрофта я так ничего и не узнал! Я жду объяснений.


— Не сейчас, Джон, — отмахнулся он, открывая новую вкладку в Google. Слова Лестрейда задели за живое, поэтому Холмс решил разобраться со всем сразу, а заодно выяснить, кому доверил своё место Мориарти. Кому он мог верить, и существуют ли люди такие вообще? Много вопросов, а ответов нет. Необходимо было наконец поставить все точки над «i».


— Конечно же, — фыркнул доктор и, взяв дочку на руки, поднялся к себе.


Экран ноутбука потемнел и через секунду на нём появился нарисованный красный занавес. Из динамиков раздался детский голос.


— A B C D E F G

Come on out and play with me.

(Выходи и играй со мной)

H I J

Come and play.

(Приходи и играй)

K L M

Come with them.

(Пойдем с нами)

N O P

Near the tree.

(Рядом с деревом)

Q R S T U V

Oh, how happy we will be.

(О, как мы будем счастливы)

W X Y Z

Lot’s of fun for you and me

(Много веселья для тебя и меня) *, — считал

веселый голосок девочки четырех лет с ирландским акцентом.


— Какая первая буква в алфавите? — спросил мальчик примерно того же возраста, с таким же акцентом. На экране появилась нарисованная заглавная буква «А» и ответ.


— Буква «А» номер один! За ней идёт «В» — вторая, затем «С» — третья.


— Правильно! — раздались аплодисменты, а затем ноутбук охватило жуткое шипение и серый фон с чёрными полосками. Неполадки длились секунд десять, и, когда всё прошло, на экране были иные декорации. Красный занавес сменился на серо-синий фон с белыми нарисованными мелками тучами. Теперь не было красной буквы «А», теперь был Джеймс. Джеймс, твою мать, Мориарти, держащий в руках какую-то книгу; он играл роль Ричарда Брука.


— Видишь, Шерлок, даже дети знают порядок букв в алфавите. А ты? — пропел он последнее слово.


Экран вновь потемнел и вернулся в своё привычное русло: куча открытых окон, сайт ограбленного магазина. В голове вертелся лишь один вопрос: «Что это, блять, было?»


Детектив нахмурился и воспроизвёл все реплики из неизвестно откуда появившегося ролика. Алфавит… порядок букв… числа — это буквы… Гениально! Сыщик небрежно убрал ноутбук на стол, подскочил к стене со множеством заметок.


— Числа — это буквы, — повторил он вслух, схватил жёлтый листок и вновь залез в ноутбук. Набрав в поисковике всем известный алфавит, он открыл первую попавшуюся картинку и пробежался взглядом по заметке.


13.9.19.19/13.5.


Название файла видеозаписи из магазина с Мэрилебон-роуд наконец нашло свою собственную нить.


Сопоставив цифры порядковому номеру букв, Шерлок широко улыбнулся, одновременно не понимая, как сам не дошел до столь примитивного способа шифровки.


M.I.S.S/M.E.


Мысленно он уже приписал вопросительный знак в конце слов, воспроизведя реплику интонацией врага; лучшего врага во всем мире, его врага — Джеймса Мориарти. Неизвестно, жив он или нет, но загадки пылали его стилем, его роспись значилась на всех последних совершенных преступлениях. Он вернулся. Если не в реальный мир, то в криминальный.


От одной мысли о возвращении гения пальцы предательски дрожали, а глаза загорались почти потухшим огнем невероятного азарта и предвкушения. Никто не мог подарить Шерлоку столь скрупулёзные, феноменальные, филигранные загадки и ребусы. Он отчаянно скучал последние несколько лет после приезда из Европы. Да, на первых порах было что-то интересненькое, но позже Англию заполонили тусклые, серые, заурядные будни, что от скуки хотелось самому убить кого-нибудь. Но спустя некоторое время всё вновь встанет на свои места. Что в такой ситуации делать? Стрелять в голову? Заманчивое предложение, но любезный братик и из Преисподней достанет, грози стране опасность в виде мелких хакеров или тупых сотрудников какого-нибудь супер-тайного штаба посреди океана. Кстати об идиотизме людей, сколько можно ждать ответа из Скотланд-Ярда по поводу архива?!


Холмс, заведённый энергией, которая струилась по венам и артериям, будто наркотик, достал телефон и набрал сообщение инспектору, напоминая про красивую надпись в картотеке отдела уголовных расследований. Через несколько минут пришло ответное сообщение и фотография отчета.


«Пропала лишь одна фамилия», — писал полицейский, но Холмс уже прекрасно понял, кто именно исчез с полок.


— Когда ты успел воскреснуть? — хмыкнул он, накинув пальто на плечи, спустился по лестнице, вышел на улицу и остановил кэб. — Театр Королевы, — попросил он, разместившись на заднем сидении машины, и таксист, кивнув, нажал на педаль газа.


Автомобиль остановился у входа в театр, Шерлок заплатил кэбману и, выйдя, направился к опечатанному зданию, которое вскоре должны были восстановить. С полисменом разговаривала женщина за сорок с блондинистыми волосами до плеч, в чёрных немного помятых брюках, забрызганных уличной грязью ботинках из искусственной кожи чёрного цвета и в длинном бирюзовом пальто. Вдова; вела сидячий образ жизни; два йоркширских терьера, свящённая бирма* и дочь, переехавшая во Францию. Определенно перед сыщиком стояла владелица агентства по работе с талантами.


— Добрый вечер, — поздоровался он, подойдя ближе. Дама обернулась и, улыбнувшись, ответила на приветствие. Явно непьющая, собранная и одинокая.


— Могу я Вам чем-то помочь? — продолжила она, соединив пальцы в кожаных перчатках в виде шпиля на уровне груди.


— Да, вы не подскажете, кто заведует агентством? — пошел обходной дорогой детектив.


— Вы удачливый человек, мистер. Меня тяжело поймать в обычные будни даже в собственном офисе, а Вам удалось застать меня после немыслимого конфуза в фирме.


— Можно угостить Вас чашечкой чая, мадам? — вежливо улыбнувшись, поинтересовался он.


— Не откажусь в такую-то погоду, — женщина заметно развеселилась. Сыщик улыбнулся и, взяв под руку словолюбивую старушку, направился в Lucky House Mini Market на противоположном конце здания. — Раньше здесь была шикарная пекарня, но ох уж эта утечка газа! Сколько уже случаев зафиксировано, а управляющим всё равно! Ужас какой-то! Как же повезло, что никто не пострадал, у Салли часто полный зал клиентов, хорошо, что в тот день они не работали. Вы бывали там раньше?


— Не посчастливилось, — состроил он грустную мину.


— А помните, несколько лет назад было целых два взрыва? Чуть ли не подряд! Что ж делать теперь?


— Припоминаю что-то похожее, — задумчиво ответил Шерлок, вспоминая Большую Игру. В новостях назвали это «утечкой газа», а на самом деле работал «подрывник» и будущий злодей-консультант Мориарти. Тело пробило дрожью от одного вспоминания со встречи в бассейне, где утонул Карл. Обещал уничтожить, сердце выжечь… Собственно, он сдержал своё слово: уничтожил детектива-консультанта, гения дедукции, а после застрелился, сердце выжигая. Нет, тут не в известном контексте, когда парочка возлюбленных в ссоре; Мориарти покончил с собой, и Холмсу не с кем стало вести игру. Результаты аннулировались, победа перешла к Шерлоку — ведь он всё-таки выжил — и что после? Потом началась С К У К А длиною в года. Поступок истинного гения, разум которого (зачем скрывать?) восхищал детектива. Но всему приходит конец — вот и закончилась их партия, но кому всё же досталась победа? Выжившему и скучавшему Шерлоку или мёртвому и навеки спокойному Джеймсу? Да кто ж знает этих гениев?! У них свои файлы в «жестком диске»! *


— Ох, мистер, вы так и не назвали своего имени, — опомнилась дама и, поблагодарив, взяла пластиковый стаканчик с зелёным чаем. До этого она рассказывала про пекарню, какую-то Салли и представление в театре. Холмс чисто автоматически отфильтровал весь её монолог, иногда выразительно моргая*, мол, слушаю.


— Шерлок Холмс, — представился он, наблюдая за реакцией собеседницы.


— Да Вы что! — она приподняла брови и изумлённо-восторжённым взглядом посмотрела на него. — Мистер Холмс собственной персоной! Чем буду полезна? Расследуете какое-то замысловатое дело? — тут же поинтересовалась она, заговорщически сощурившись.


— Можно и так сказать, — уклончиво ответил он. — Миссис…


— Паула Палмер, — она кивнула, улыбнувшись. — Можно просто Палмер, дорогой.


— Миссис Палмер, — начал он доверительным голосом, — у Вас имеются данные из архива Вашего агентства?


— Конечно! — она кивнула и, достав из сумки увесистую папку, положила перед ним. — Приносила сегодня показывать полиции, кто числился под моим крылом. Можете взглянуть, это не документы секретной важности, только если есть острая необходимость в этом, — она вновь сощурилась и, подмигнув, пододвинула папку ближе к сыщику.


— Благодарю, — он раскрыл её и принялся искать среди фамилий, расположенных в алфавитном порядке, знакомую с того самого дня. Со времен падения с Рейхенбаха, как выразился Майкрофт, которого потянуло на лирические отступления после пережитой неожиданности.


Ричард Брук

Резюме

Образование:

BaHons: исполнительное искусство

Основа: представление

Уровень: драма

NOCN: исполнительное искусство

Обо мне:

Рост пять футов десять дюймов. Карие глаза. Родился в 1976. Промежуточный сертификат BADC в области боевых действий. Известен игрой героических юных персонажей. Длительно снимался на BBC1 Medical Drama Emergence.

Театр включает:

_Длинные дни путешествий — Эдмунд — Национальный театр мирового турне

Тоучстон — RSC

_Как вам нравится

_Ожидания — Нарратор — Uverprood playhouse*


Заветный листок с фотографией застенчивого актёра, краткие сведения о частично выдуманной личности.


— Точно такие же данные находились в архиве? — уточнил Шерлок и, получив в ответ кивок, добавил: — Можно сфотографировать?


Дама засомневалась, но всё же разрешила, поинтересовавшись, зачем детективу информация об актере.


— Что Вы о нём можете сказать? — вопросом на вопрос ответил Холмс, возвращая папку.


— Ох, Рич очень талантлив, — она закивала головой, вновь расцветая улыбкой. — Он соглашался на любые роли, при этом замечательно играл любого персонажа!

Это природный талант, которому можно позавидовать.


— Враги у него, следовательно, были? — ухватился за мысль детектив.


— Конечно, — грустно поведала она, — хоть он и общителен на площадке, как я говорила, завистников много. С Ричем можно было после трудовой недели сходить в кафе и выпить чашечку чая, он часто отзывался на такие предложения, звал друзей со студии. Очень общительный, как я уже сказала, со всеми найдет о чём поговорить, к каждому у него свой — индивидуальный — подход. Он мечтал не о славе, он хотел дарить людям улыбки, чтобы они смеялись и плакали, смотря телевизор, а не скучали, переключая каналы. А как его любили дети! Когда он только начинал, он снимался на детском канале: рассказывал сказки всякие, часто сам писал их. Поедешь с ним в детскую поликлинику, и все ребятишки счастливы. Рич часто рассказывал, как его радуют чужие улыбки, особенно детские. Ох, какой прекрасный человек был!


— Почему Вы сказали «был»? — сыщик ощутимо напрягся, всматриваясь в лицо старушки.


— Рич пришёл однажды и заявил, что хочет прекратить любую деятельность, связанную с искусством. Забрал копию резюме и — пуф! — исчез. Никто из ребят его больше не видел, а потом в газетах объявили, что Ричард Брук — это какой-то там Мориарти. Плохой парень, в общем. Это был такой удар для нас, мы даже подумать не могли, что он настолько шикарный актёр! Его друзья до сих пор не берутся ни за одну роль, связанную с бывшим участием Ричарда. Говорят, что для них герой всегда будет один и плевать они хотели на мнение журналистов.


Шерлок запоминал каждое слово, анализируя одновременно. Злодей, любит детей, актёр — в чём никто никогда не сомневался, — общительный и прекрасный человек, подрывник… О ком, чёрт возьми, говорит эта дама?! Картинка не выстраивалась ни во что более-менее похожее на абстракционизм, в конце-то концов. Ричард Брук, Джим из IT, Джеймс Мориарти… Кто ты вообще? Что скрывается за маской всех этих личин; точнее, кто? Голова начинала отдавать глухой болью в области висков, необходимо поразмыслить тщательнее над всей полученной информацией, касательно папки «JM».


Поблагодарив за всё и попрощавшись с миссис Палмер, Холмс остановил такси и направился на Бейкер-Стрит. Время близилось к вечеру, и Лондон медленно утопал в плотном хладном тумане, закрывающим вид на бордовый закат. Ветер с берега Темзы пронизывал до костей, заставляя сильнее кутаться в пальто. Осадок от разговора до сих пор дурманил разум; сильно хотелось выкурить, а лучше вколоть иглу с кокаином в вену, чтобы кровь ожила, забурлила в жилах, напомнила о том, что Шерлок живой. Он не машина и тоже может умереть, что случается часто. В последний раз его удачно спасли, но кто же знает, что будет потом?


***


Шерлок тогда вышел из машины, присланной любезным братом, на Бейкер-Стрит. Зашёл в квартиру ради вида и, якобы, не выходил из дома, если смотреть по камерам, установленным на противоположном здании. Детектив открыл окно своей комнаты и, спрыгнув на мусорные баки, вышел во внутренний двор. Немного пропетляв в переулках, он остановил такси и доехал до моста Ватерлоо, откуда можно было за пять минут добраться до опиумного притона.


— Шерлок? — удивился Билл, выходя из магазина неподалёку. Мужчина смог-таки пересилить зависимость и теперь работал в местной забегаловке, торгуя хот догами. Начал свою жизнь с чистого листа, даже снял комнатку в городе.


— Я под прикрытием, — сыщик подмигнул недовольному знакомому и продолжил свой путь. Он собирался уладить некоторые дела с наркоторговцами до появления инспектора с его командой.


Здание отвращающего вида дарило незабываемые чувства. Приятное ощущение входящей в вену иглы, струями вливающей спасительный препарат в тело, не оставляло, заставляя задумываться, не хочет ли Холмс сам купить некоторые новшества у дилеров. Экспериментировать он любил, особенно над своим собственным телом, изучая его как под микроскопом. Скорее всего, это у них — Холмсов-младших — семейное. Вспомнился рассказ Майкрофта про Эвр, режущей себе руки ножом.


Я просто хотела знать, как работают мышцы.


Дверь противно скрипнула, приглашая в иной мир; мир, где все мечты становятся явью на несколько часов; мир, в котором хочется остаться навечно; мир, вызывающий привыкание, которое перерастает в зависимость.


— Шезза, — хрипло поздоровалась некогда жизнерадостная девушка, которую притащили сюда друзья ради прикола. Они просто позависали и разбежались, а юная Ли уже вторую неделю не может вернуться в реальный мир. Сыщик кивнул в знак приветствия и вопросительно посмотрел на потолок. Девушка кивнула и достала шприц, в который влила разогретое на ложке вещество, одурманивающее разум. Шерлок сжал руки в кулаки и, мотнув головой, решительно поднялся на второй этаж, где и находился барон с дозой.


Остальное он помнил, как в тумане.


Его усадили на пол и предложили продегустировать; если полагаться на ощущения эйфории во всём организме, плавно растекающейся по крови, то можно догадаться, что всё-таки сдался великий гений дедукции. Перед тем как отправиться в собственный космос, он отчётливо почувствовал тупую резкую боль в теле у солнечного сплетения. То ли от болевого шока, то ли от воздействия неизвестного препарата Холмс отключился. Он слышал крики, выстрел, а потом наступила тишина. Он проснулся в палате с белыми стенами; из руки торчала трубка с иглой, через которую в него втекала так необходимая жидкость, капельница поддерживала жизнь. На стуле сидел брат, мрачно наблюдавший за пробуждением детектива.


— Шерлок, — начал он своим нравоучительным излюбленным тоном, — где список? Почему ты опять сорвался? Ты же только перед этим разговаривал со мной, полностью адекватный и здоровый! Почему же тогда тебя находят через полчаса в наркопритоне с ножевым ранением и под дозой?! — не выдержал он, повысив голос. Чтобы успокоиться, политик встал с больничного стула и подошел к окну. — Шерлок, где список?


— Я не планировал валяться там под кайфом, — хрипло ответил сыщик. Майкрофт воздержался от шпильки, стараясь понять положение младшего брата.


— То есть, у тебя нет его? — уничтожающий взгляд прожигал дыры в стене, пока не остановился на лице измученного и побледневшего больного придурка. Он еле заметно покачал головой и закрыл глаза, не выдерживая сурового выражения лица старшего брата. Всё-таки забота не лучший конек политика.


— Постарайся вспомнить, что случилось, — снизошёл он, покидая палату. — Тебе нужен покой, я загляну завтра.


Голова трещала по швам, консультант старался вспомнить всё, что произошло, но выходило это из рук вон плохо. Вскоре Холмс сдался и, увеличив дозу морфия, забылся в ощущениях, медленно вырубаясь. Чреваты были последствия, потому что с утра дорогой брат застал его в таком состоянии вместе с доктором.


— Шерлок! — возмутился он, пока врач, ссутулившись, менял капельницу, уменьшая дозировку морфия до минимума.


— Пока ты не начал тираду, попрошу тебя быть тише, — болезненно поморщившись, попросил больной на голову ублюдок.


— Тебя только вчера откачали от передозировки неизвестного мне — и, видимо, тебе тоже — наркотического препарата, как ты вновь увеличил анальгезирующее лекарственное средство в крови, не замечая того факта, что твой организм борется за жизнь. Шерлок, что за безрассудство?


— Все под контролем, — вяло отозвался он, провожая взглядом доктора, вышедшего за дверь. — Как операция Лестрейда? — едва он спросил об этом, Майкрофт сильнее выпрямился, будто проглотил собственный зонт. Поджатые губы и странное движение головой к плечу красноречиво кричали: что-то произошло. — Рассказывай, — поторопил он, нахмурившись.


— Всё шло по плану, пока Грегори не нашёл тебя — полумертвого и под кайфом на полу опиумного притона. Как рассказывал мой человек из Скотланд-Ярда, он позвал на помощь, позже позвонил мне. Рядом с тобой лежал труп известного подпольного наркоторговца, за которым и шла охота.


— Ты не договариваешь, — заметил Холмс-младший. Политик закатил глаза, но продолжил: — Инспектор не заметил одного известного киллера, который каким-то чудным образом оказался в том здании и убил барона с наркотиками, вещественный состав которых до сих пор анализируются в лучшей лаборатории Англии. Мой человек вовремя толкнул Грегори, получив пулю в плечо. Поэтому мне важно знать, что с тобой произошло, — подытожил он, устало опустившись на стул. Шерлок вкратце пересказал своё путешествие, которые сопровождались нравоучениями, мол, стоило пойти там, надо было сделать то, встать туда и так далее, всё в стиле Майкрофта.


— Шерлок, я прошу тебя, будь аккуратней, — напоследок добавил он и вышел из палаты, пообещав заглянуть завтра. Что-то братик зачастил с этими словами.


На следующий день в палате никого не оказалось.


***


В квартире на Бейкер-Стрит кипела жизнь, но не в самом лучшем смысле фразы. Работники скорой вводили внутривенно морфий в детектива, лежащего почти без сознания на полу. Миссис Хадсон на нижнем этаже играла с малышкой, почему-то плачущей весь вечер, не помогали даже игрушки и колыбельные, которые напевал уставший Джон. Последний стоял у своего кресла, взволнованно наблюдая за действиями работников неотложной скорой помощи.


— Мистеру необходимо несколько дней пролежать в больнице, его рано выписали, — поведала женщина в неоновом жилете, хмыкнув.


— Найдите хоть одно место, где можно было удержать Шерлока, — отозвался он, скрестив руки на груди и неодобрительно смотря на друга.


— Прошу прощения, вы имеете в виду мистера Шерлока Холмса? — неуверенно уточнила она, заправив прядь каштановых волос за ухо.


— Да, — кивнул Ватсон, переведя на нее взгляд, — а что?


— Сегодня в больницу пришло письмо на его имя, хотели отослать завтра утром.


Доктор напрягся и, выпрямившись, сказал:


— Письмо можно передать мне, если оно у вас с собой.


— К сожалению, не таскаю такого в своей сумочке, — рассмеялась она, улыбнувшись. — Можете заехать за ним, больница Принсес Грейс.


— Хорошо, спасибо, — он кивнул и закрыл дверь за уходящими работниками. Шерлок лежал на диване с капельницей, по трубке стекала прозрачная жидкая смесь. Новость про конверт настораживала: кто ж знает, что происходит в последнее время с Холмсом. Джон покачал головой и спустился к дочери, продолжающей капризничать.


Напряжение висело ощутимой пеленой над Лондоном. Город предвкушал что-то грандиозное, что-то, что выйдет за рамки обычной жизни. Остались считанные дни до переворота всей Англии.


И Холмсы прекрасно это понимали, только двое из них об этом и так знали, а среднему необходимо было только познать истину, которая поджидала за поворотом. Манила к себе, как наркотик, струящийся по венам к сердцу, которое обещали выжечь.


Истина, от которой старший брат желал уберечь, спасти. Но когда же его будет слушать вредный мальчишка?


Никогда.

ГЛАВА 7

«Voice of reason»

«Голос разума»

I only love it when you touch me, not feel me.

(Я люблю, когда ты трогаешь меня, но не чувствуешь)

When I’m fucked up, that’s the real me.

(Я настоящий, только когда под кайфом)

When I’m fucked up, that’s the real me, yeah.

(Да, я настоящий, только когда под кайфом)

— Выключите этот чёртовый пылесос! — не выдержал Шерлок, пытаясь подняться с дивана — безуспешно. Конечности онемели, а голова раскалывалась на миллиарды осколков.


— Ох, Шерлок! — всё мгновенно затихло, в квартире воцарилась мёртвая тишина.


— Спасибо, — отозвался он и, повернувшись лицом к стене, начал обдумывать критерии своих действий. Необходимо было разобраться с ювелирным магазином и начать разгребать клубок нитей Мориарти. В комнату зашёл Джон и, оставив что-то на столе, сказал:

— Тебе письмо прислали. И нет, это не из налоговой, Шерлок, с кем на этот раз ты затеял игру?


Детектив поднял голову, вопросительно посмотрел на друга и протянул руку, молча прося передать конверт. Ватсон обречённо вздохнул и передал послание, которое вчера оказалось в больнице. Сыщик мотнул головой, стараясь снять наваждение, и всмотрелся в письмо, на котором аккуратными буквами было выведено его имя.


— Офсетная дорогая бумага, — задумчиво проговорил он, — скорее всего из Ирландии.


Джон подал нож для вскрытия писем, напряженно смотря то на конверт, то на человека, которому была предназначена весточка. Сыщик разрезал бумагу по линии сгиба, стараясь не замечать покалывания у самых кончиков пальцев. Аккуратно раздвинув края бумаги, он вытащил две вырванные страницы из детской книжки.


«И вот, когда родители уснули, он встал, надел свою курточку, отворил дверь в сени и тихо выбрался на улицу. На небе ярко светил месяц. Белые камешки во дворе блестели под его лучами, словно денежки. Гензель нагнулся и набил ими полный карман.


Потом он вернулся домой и говорит Гретель:

— Утешься, милая сестрица, спи себе теперь спокойно! — И с этими словами он снова улёгся в постель.


Чуть только начало светать, пришла мачеха и стала будить детей.


— Вставайте, лентяи! Нужно идти в лес за дровами, — потом дала им по кусочку хлеба и сказала: — Этот хлеб будет вам на обед. Смотрите только, сейчас его не ешьте, больше вы ничего не получите.


Взяла Гретель весь хлеб и спрятала себе под фартук. Гензелю ведь некуда было спрятать хлеб, у него карман был набит камешками. Потом они все отправились в лес. Идут они, а Гензель всё останавливается и назад оглядывается. Говорит ему отец:


— Что ты, Гензель, всё оборачиваешься и отстаёшь? Иди-ка поскорее.


— Я, батюшка, — отвечал Гензель, — всё на свою белую кошечку посматриваю. Сидит она на крыше и так жалостно смотрит на меня, словно прощается.


— Не болтай глупости, — сказала мачеха, — вовсе это не твоя кошечка, это белая труба на солнце блестит.


А Гензель вовсе не на кошечку смотрел, а доставал из кармана блестящие камешки и бросал их на дорогу.»


«Пошли они в лес, а Гензель по дороге крошил хлеб в кармане, останавливался и бросал хлебные крошки на дорогу. Говорит ему отец:

— Что ты, Гензель, всё останавливаешься да оглядываешься? Иди-ка поскорее.


— Я, батюшка, — отвечал Гензель, — на своего белого голубка смотрю. Сидит он на крыше и на меня так жалостно смотрит, словно прощается.


— Не болтай глупости, — говорит ему мачеха. — Вовсе это не твой голубок, это белая труба блестит на солнце.


А Гензель всё бросал и бросал на дорогу хлебные крошки. Завела мачеха детей еще глубже в лес, где они ещё ни разу не были. Развели опять большой костёр, и говорит мачеха:


— Сидите здесь, детки, а как устанете, поспите маленько. А мы пойдём в лес дрова рубить и к вечеру, когда кончим работу, придём за вами.


Когда наступил полдень, Гретель поделилась своим куском хлеба с Гензелем, ведь он-то свой хлеб по дороге раскрошил. Потом они уснули. Вот уж и вечер прошёл, но никто за бедными детьми не приходил.


Проснулись они — а в лесу уже тёмная ночь. Стал Гензель утешать сестрицу:


— Погоди, Гретель, вот скоро луна взойдёт, мы и отыщем дорогу по хлебным крошкам.


Когда взошла луна, отправились они искать дорогу. Искали её, искали, но так и не нашли. Тысячи птиц летают в лесу и в поле — и они все их поклевали.»


— Что это значит? — презрительно фыркнул доктор, пробежавшись глазами по тексту.


Шерлок нахмурился от единственной догадки, бьющей ключом в разуме. Он раскрыл полностью конверт, только сейчас замечая маленький кристалл на дне и жёлтую записку от автора.


«Твои блестящие камешки, милый. ХХХ»


Ватсон попытался выдавить из себя хоть одно предположение, но однообразная жизнь одинокого папаши не шла на руку, полностью забивая разум ненужным хламом. Шерлок же прекрасно понял совершенно всё, связывая между собой в тугой узел.


Гензель и Гретель, сказки братьев Грим, хлебные крошки, камешки, недавнее ограбление в ювелирном магазине… Гениально! Глаза загорелись от предвкушения новой игры, которая, оказывается, уже началась. Кем бы не являлся таинственный «ХХХ», разумом он не уступал бывшему врагу, застрелившемуся на крыше больницы.


— Глупый, глупый Шерлок! — насмехался голос из чертогов, порядком уже изрядно надоедая.


— Замолчи! — огрызнулся Холмс, стараясь избавиться от мысленного врага. Не по последней причине оттого, что он был лишь в мыслях, а не перед ним с собственной командой снайперов высшего уровня.


— Глупый, глупый Шерлок! — не успокаивался Мориарти в своей мягкой комнате с грязно-серыми стенами. — Я только в твоей голове; я — это ты, но теперь уже в прямом контексте. Ты мог бы изменить сюжет истории, пока она не была дописана, а сейчас — увы! — смирись со своей участью. Единственный гений среди сборища идиотов! Какая ирония!


— Ещё хоть одно слово и…


— И что?! — гаркнул зло он так, что в глазах потемнело. — Что ты мне сделаешь, Шерлок?! Я лишь плод твоей больной фантазии! Скажи «спасибо» кокаину! Это всё нереальность, Холмс, вот это — всё в твоей голове! Это твой бред! Добро пожаловать в Ад!


Шерлок хотел что-то ответить, но, нахмурившись, промолчал, не желая воспроизводить свои мысли вслух. Джон до сих пор непонимающе смотрел на друга.


— А-а-а, — понимающе протянул псих, сидящий на цепи как цербер. Он кивнул головой, наигранно грустно улыбаясь. — Теперь мне всё понятно, Шерлок. Мы могли с этого начать сразу, и тогда бы не пришлось стрелять в голову. Давай, скажи же это! Признайся хоть самому себе! Шерло-о-к, я жду-у-у, не забывай: я насквозь тебя ви-и-ижу, — пропел голос, заметно становясь нежнее и ласковее.


— Нет! Заткнись! — протестовал детектив, стараясь выбить его, как навязчивую мысль; стараясь забросить в самый дальний угол чертогов, забыть раз и навсегда.


— Шерлок, всё хорошо? — неуверенно поинтересовался Ватсон, напряжённо следя за каждым действием друга.


— Да, да, всё нормально, — отмахнулся он, глазами бегая по комнате.


— Ты куда собираешься бежать? — хмыкнув, спросил Джон, скрестив руки на груди.


— Сначала к Лестрейду, а потом в ювелирный. У тебя смена через час, а Рози у Хупер, я знаю, — поспешно ответил он, уже застёгивая пуговицы новой рубашки. Надев пиджак и пальто сверху, Шерлок спустился по лестнице, выбегая на улицу, где прохладное утро мгновенно остудило его пыл. Каждый разговор с несуществующим Мориарти давался ему тяжело. Вспомнить даже то видение, которое посетило его после «дегустации новейшего наркотика».


***


— Ты вернулся, — Мориарти стоял у водопада, задумчиво наблюдая за струями воды. Он прислонился к хладному и мокрому камню, даже не повернув головы. Его дорогой костюм прошлого века контрастировал с пейзажем. — Я знал, что ты вернешься. Соскучился по мне? — он обворожительно улыбнулся и посмотрел своими бездонными, как пропасть неподалёку, томными глазами на растерянного детектива, который был не в силах прочитать своего врага. Опять.


— Я не собирался этого делать, — зачем-то оправдывался сыщик. — Я вообще не собирался колоться…


— Но ты здесь, — перебил его консультант, смерив красноречивым взглядом. — Что на этот раз, гений?


— Вновь хочешь упасть в бездну? — хмыкнул Холмс, медленно, шаг за шагом, подходя ближе.


— Я имел в виду дрянь, которую ты ввел себе в вену, но ответ на твой вопрос мне тоже интересен.


— Почему ты до сих пор здесь? Исчезни из моего разума! — вода сильнее зашумела, обливая своими ледяными каплями. Мориарти хмыкнул, криво улыбнувшись и, оттолкнувшись от каменной стены, направился к детективу. Он стоял непозволительно близко, чуть задрав голову, чтобы не прерывать зрительного контакта. Напряжение повисло вновь между ними, в прошлый раз после их мысленного разговора Джеймс вытащил из кармана пистолет и остановил навсегда своё сердце. И Шерлок не смог помешать этому, не смог…


— Шерлок, я бы исчез, но я нужен тебе, — он легонько закивал головой. — Ты это отрицаешь, но я — плод твоего больного разума, я знаю всё. Ты скучаешь; скучаешь по нашей игре. Признай же… — чужое горячее дыхание у шеи, не скрытой воротником рубашки, доводило до дрожи в пальцах, до разноцветных пятен перед глазами, до мурашек по коже. Стараясь скрыть столь странную реакцию тела на поведение бывшего врага, Холмс дёрнул плечом и нахмурился, вглядываясь в лицо собеседника. Всё точно так же, как на крыше: безумный взгляд, сумасшедшая улыбка, да и во всем своем обличии Мориарти показывался психом с гениальным разумом и огромными связями, сетью, которая расползлась на многие километры по всей Европе. Но теперь ничего не осталось: ни злодея-консультанта, ни его сети. Пришёл конец.


— Это не так, — протестовал детектив, машинально делая шаг назад. Неизвестно, от чего он хотел убежать: от мыслей или от правды, которая сжигала изнутри похлеще скуки.


— Что тебе нужно?


— Правда.


— А, это… Правда скучна.


— Спорить не буду, но ты прекрасно знаешь истину, — злодей-консультант мгновенно охладел и достал скучающим видом из кармана пистолет. — Так и будем убивать друг друга, пока ты под кайфом? Заманчивая перспектива, не спорю, но мне начинает надоедать падать в водопад и простреливать себе голову. Что будет, если ты первый покинешь поле боя? — он резко навёл на детектива дуло, пальцы плавно начали приближаться к спусковому курку. — Признайся самому себе! Давай же, Шерлок, всего два слова и можно будет закончить весь этот хаос. Оставь меня умирать в этой проклятой пещере! Лишь два слова!


— Нет! Нет, исчезни! — Холмс схватился за голову, стараясь проснуться. — Стреляй же, не медли! — сорвался он на крик, который тут же смешался с шумом воды. Мориарти прищурился, убрал кончик пальца с курка, спрятал орудие в карман и покачал головой.


— Я не могу убить тебя, Шерлок, и ты прекрасно понимаешь, почему, — он приблизился к сыщику вплотную и посмотрел прямо в глаза, едва ли не касаясь губами чужого подбородка. Взгляд его скользил по лицу сыщика, временами задерживаясь на губах.


— Почему же? — риторически спросил детектив, пристально наблюдая за малейшими изменениями на лице врага. Тот облизнул сухие губы, провокационно проведя языком, вновь красноречивым взглядом посмотрел на губы Шерлока. Последний не осмысленно повторил чужое движение, пусть без лишнего пафоса.


— Ты же умный, Шерлок, так докажи мне это, — его рука скользнула вверх по лацканам пиджака сыщика, останавливаясь лишь на плече. Губы обжигало чужое дыхание, оставались считанные сантиметры, а высокоактивный социопат даже не подумал о том, чтобы оттолкнуть от себя явление собственного разума под наркотическим опьянением. — Докажи мне, Шерлок.


Мориарти резким движением достал револьвер и, засунув дуло в рот, спустил курок. Раздался шумный выстрел, в глазах потемнело. Труп упал на камень, водопад стих, а разум начал просыпаться, забирая с собой ошарашенного Холмса.


***


— Есть что-нибудь? — спросил детектив, зайдя в кабинет инспектора.


— Никаких новых улик, — тот обречённо вздохнул и покачал головой, откладывая отчёт о деле. — У тебя?


Сыщик скривился, решив умолчать о письме и его содержимом. Он прошёлся по комнате, мысленно подмечая напряжение Грегори и сообщение с приглашением на ужин, которое пришло на чужой телефон. Даже без дедукции понятно, кто именно отправил его. Майкрофт в последнее время удивляет, стоит с ним поговорить на этот счёт. С каких пор он стал уделять внимание чему-то, кроме работы? Братья Холмсы были обвенчаны со своими занятиями, забывая про прочие дефекты тела и разума. Точнее, старались забыть про них, но рано или поздно любой компьютер подхватывает вирус, и если его не спасти, отдать в ремонт, то жёсткий диск перегревается и настаёт конец. В кабинет зашла Донован с каким-то конвертом, схожим с тем, что сегодня открывал Шерлок.


— Псих, это тебе, — хмыкнула она, недоверчиво глядя то на свою руку, то на загоревшегося азартом сыщика. — Мы проверили, безопасно, — она протянула ему конверт. Лестрейд наблюдал за этим со стороны, не влезая, его разум был занят немного другими вопросами, но появление сержанта привлекло внимание. Холмс протянул руку, инспектор передал нож для вскрытия писем, завороженно наблюдая за каждым действием гения.


— Что это? — нахмурилась Салли, непонимающе глядя на пару кристалликов, которые переливался всеми цветами радуги на ладони Шерлока. Последний нахмурился, стараясь не показать собственной радости. Новая зацепка, пора в игру! Холмс убрал обратно драгоценности и достал очередную записку от неизвестного, к которой на этот раз была прикреплена белой скрепкой фотография связанной женщины. У ее виска красовался пистолет последней версии Glock, в руках она держала табличку из белого, плотного, скорее всего, коробочного картона с надписью «SAVE ME», выполненной чёрным перманентным маркером.


«У тебя 10 часов, милый. Не разочаруй меня. ХХХ»


— О Боже… — протянул инспектор, ладонью проведя по лицу в попытке успокоиться. — Шерлок, что будем делать?


Детектив рассмотрел фотографию под светом настольной лампы. Версий было несколько, но стоило удостовериться в правоте хоть одной.


— Дама лет тридцати; замужем лет десять, имеются дети. Держат её часа два в заброшенном здании или подвале, возможна и опиумная курильня. Стоит проверить район у берега Темзы, Мидл-Темпл-лэйн, точнее. Нужно торопиться, иначе она получит очередную дозу транквилизатора, а за ней и… — детектив замолчал, вглядываясь в неясное тёмное пятно на руке чуть ниже запястья, где чётко выпирали голубые вены. След не такой, как от морфия или кокаина, на героин и метамфетамин тоже не было похоже, как и на кетамин. Собственная левая рука начала зудеть, напоминая о том, что почти забыл сыщик. — Точно! Сообщник наркодилера!


Донован присвистнула и, подняв руки, вышла из кабинета, сказав на прощание: «Псих!».


— Какой ещё наркодилер, Шерлок? — непонимающе посмотрел инспектор на собеседника.


— Тот самый, Лестрейд, Вы же знаете, что баронов было двое, но убит оказался лишь один, значит — второго напугала Ваша группировка, и он по-тихому улизнул.


— Ты про притон? — решил уточнить он, примерно понимая, про что говорит Холмс. — Но зачем ему красть безобидную женщину?


— Это часть игры… Он играет, — детектив нахмурился, вспоминая предыдущую битву интеллектами. Оставалось лишь надеяться, что на этот раз его не затащат на крышу здания, не попытаются убить его друзей, а в случае неудачи чужую голову не пробьет пуля.


— Я бы сказал, какие у Вас «игры», но в общественных местах нельзя употреблять нецензурную лексику, — хмыкнул полицейский, вновь садясь за стол.


— Давай те же, не стесняйтесь, Грег! Мне очень интересно Ваше мнение по этому поводу! — развеселился сыщик.


— Шли бы Вы на четыре буквы со своим преступником. Когда поймаем его, я лично приду на заседание Королевского Суда, — кивнул он, поджав губы.


— Такого гения и за решётку? А Вы тупее, чем кажетесь, инспектор, — усмехнулся детектив, но кивнул головой для работника Скотланд-Ярда и добавил: — Необходимо осмотреть парк, не суйтесь туда с отрядом сотрудников, мало ли что удумал наш мистер «Три икса».


— Три… что? — непонимающе переспросил собеседник, нахмурившись. Холмс покачал головой и вышел из здания Скотланд-Ярда. Поймав такси, детектив отправился в парк на набережной Виктории.


***


Ветер срывал последние бархатные листья гранатового оттенка с оголенных ветвей деревьев, расстилая их на оливково-серой, местами пожухлой, траве. Небосвод укрывали свинцовые тучи, наполняя скудный пейзаж поздней осени тоскливым настроением. Вдали, между ветвями, виднелось колесо обозрения — достопримечательность столицы, на которой спешат прокатиться все туристы, заодно запечатлив на камеру новенького фотоаппарата раскинувшийся, как на ладони, Лондон. С пирса донёсся гудок, оповещающий пассажиров о начале увлекательного, продирающего до костей путешествия по Темзе, во время которого — «вас, дорогие туристы, посетившие Англию впервые» — ожидало сопровождение ледяного порыва ветра, ясно чувствующегося холода у воды. Шерлок нахмурился и сильнее запахнул полы своего пальто, ускоряя шаг. Парк Вики* никогда не был безлюдным, там часто собиралась молодежь, гуляли вдоль аллеи, мечтательно вдыхая аромат мокрой листвы, смешанный с запахом свежести; держались за руки парочки, целуясь в тени высоких лиственных гигантов. Но Холмсу всё это было чуждо, как же искажалось его лицо презрением, когда он случайно натыкался на невинных влюбленных, беззаботно угощавшихся горячим шоколадом из Старбакса.


— Вовсе не «запах свежести», а озон, образующийся благодаря электрическим разрядам в атмосфере перед грозой и во время нее. И это не «аромат листьев», а почвенные микроорганизмы, главным образом актиномицеты и цианобактерии, которые, когда погибают, выделяют вещество геосмин — не самый приятный запах, но, во-первых, его ничтожно мало в концентрации пять частей на триллион, а, во-вторых, растения производят ароматические масла, которые накапливаются почвой и уходят в атмосферу в виде аэрозолей, когда начинается дождь. И вообще, у дождя есть свой отдельный запах, называемый петрикором, появился ещё в 1964 году. Вовсе нет ничего в этом поэтичного, как думают многие гуманитарии, незнакомые с наукой, — недовольно фыркнул детектив, оставив ошеломленных подростков, ранее мирно любовавшихся природой вокруг, расположившись на лавочке. Сыщик эффектно развернулся на каблуках туфель и гордой своей походкой направился к выходу из парка.


— Псих какой-то, — послышался сзади голос, а после и хихиканье. Девушки продолжили обсуждение песни Twenty One Pilots, стараясь выкинуть из головы странного мужчину, чьё лицо как-то видели в ленте новостей в Твиттере.


Оставив тихий умиротворённый парк позади, Холмс вышел на улицу кипящего жизнью Лондона; повсюду мелькали угнетённые лица заурядных людей с их скучными бытовыми проблемами, яркие куртки неонового цвета разгоняли серую муть перед глазами. С неба начали падать мизерные дождевые капли, ветер поднялся, создавая целую симфонию из шума листьев за спиной. Создалось обманчивое впечатление, будто циклон старался стереть за детективом все следы, отрезая путь к прошлому. Возможно, повлияла погода на эти философские и совершенно ненужные мысли, но не стоит забывать, что великий Шерлок Холмс знаком с такими жанрами, как сентиментализм и романтизм, конечно, он предпочитает энциклопедии, но как истинный любитель классики сыщик был осведомлен о всех знаменитых произведениях мировой литературы. Странный осадок прошлого ощущался в воздухе, словно туманом обволакивая разум со всех сторон, завораживая и обезоруживая одним лишь воспоминанием.


 Всю жизнь я гнался за драйвом, — раздалось в голове, эхом отражаясь от стен разума. — Ты был лучшим драйвом.


— Звучит как признание, — хмыкнул Шерлок, пересекая дорогу. Теперь его вели лишь инстинкты, настроенные на поимку злых гениев преступного мира.


— А это оно и есть, — развеселился новый жилец-вирус, забавно болтая ногами. Он сидел на краю бездны, смотря в бурлящие воды источника Рейхенбаха. — Я жду тебя, Шерлок. Найди меня в своём мире, а если не найдешь, приходи сюда. Ты будешь первым человеком в истории, похороненным в собственных чертогах разума.


— Оставь меня, — хмуро попросил ледяным шёпотом сыщик.


— Думаешь мне в кайф сидеть в твоей бездонной голове, постоянно свершая самоубийство за самоубийством? Мне одного хватило, Холмс. Я смогу оставить тебя лишь тогда, когда ты сам этого захочешь, давай же, признай, что я мёртв.


— Ты констатируешь факт, — сухо отозвался он, подходя к зданию барристера.


— Возможно, — уклончиво ушёл собеседник от ответа, — но ты не хочешь этого признавать в своей чёртовой голове. Плевать, что ты говоришь брату из Правительства, не забывай, что я — плод твоего воображения, и я знаю о тебе совершенно всё-ё-ё, — пропел он, меняя интонации голоса. — Все твои страхи, тайные мысли… Никогда бы не подумал, что тебе приглянулась Адлер только своим умом, ты либо действительно не интересуешься потребностями организма, либо просто гей. Будь я жив, мне бы приглянулся последний вариант… — он подмигнул, расплываясь в плотоядной ухмылке полу-оскале. Шерлок зажмурился до цветных точек перед глазами, сжал виски пальцами и мотнул головой, стараясь избавиться от навязчивого воплощения внутреннего демона. — Я — это ты, Шерлок. Всегда здесь, всегда вместе… — напоследок добавил мужчина и, уперев руки в камень, оттолкнулся, падая в бездну, заволоченную туманом.


— Будь ты жив, мне не пришлось бы выслушивать внутренний голос, — скептично отнёсся к словам разума Холмс. Он прошёл чёрные ворота, заходя в парк Мидл-Темпл.

ГЛАВА 8

«In pursuit of the Devil»

«В погоне за Дьяволом»

It’s a bad religion,

(Это плохая религия)

To be in love with someone,

(Быть влюбленным в кого-то)

Who could never love you.

(Кто никогда не сможет любить тебя)

Oh, oh-only bad religion

(О, о, только плохая религия)

Could have me feeling the way I do…

(Может заставить меня чувствовать себя так скверно)


Мчатся тучи, вьются тучи;

Невидимкою луна

Освещает снег летучий;

Мутно небо, ночь мутна.

Мчатся бесы рой за роем

В беспредельной вышине,

Визгом жалобным и воем

Надрывая сердце мне…

Высокое здание из белого камня встречало своей ледяной тишиной, которую можно было ощутить кончиками пальцев. Оставшиеся листья лениво трепыхались на ветру, покачиваясь в такт ноябрьской песни природы; деревья устало встречали нежданного путника, преклоняя ветки перед стихией, парк опьянён предстоящей спячкой, после которой вновь наступит солнечная весна, зацветут тюльпаны, в воздухе будет витать лёгкий аромат пыльцы и эфирных масел, птицы вновь зачирикают свои брачные песни, а люди продолжат сходить с ума.


Территория парка тщательно просматривалась с камер наблюдения, как понял Шерлок, обойдя здание с одной стороны. Навряд ли кто-нибудь решился протаскивать через охрану женщину под воздействием транквилизатора, в лучшем случае; конечно, звучит криминально: «держать заложника в здании барристера или адвоката», но в данном случае перед нами не злодей-консультант, готовый провернуть всё, что угодно, ради внимания сыщика, а лишь приемник, следующий по ранее составленной инструкции.


Если дама не здесь, то куда могли её затащить похитители, желающие сыграть в Новую Игру? Приспешник Дьявола ни за что бы не сунулся в святое место, в святую игру, навсегда запомнившуюся…


— Ты стал ещё глупее, Шерлок, — недовольно отозвался внутренний голос, на этот раз примерив облик заносчивого брата. Вот кого-кого, а Майкрофта в своём разуме Холмс-младший не потерпит. — Переосмысли собственное сравнение, оно не случайно. Помнишь, что мы говорим про совпадения?


— Вселенная в редких случаях ленива, — кивнул сыщик, воспроизводя свою мысленную реплику, обычную метафору. — Приспешник Дьявола не за что бы не сунулся в святое место…


— Ты знаешь, что делать, — политик кивнул и растворился в чертогах, словно туман над Темзой с приближением утра.


Детектив составил карту местности в своей голове, секунд через сорок обнаруживая примерно в пятистах метрах от него необходимое сооружение. Приободрившись, он свернул с аллеи, направляясь к выходу из лабиринтов правосудия, по пути отмечая малейшие детали, которые мог упустить ранее, наблюдал за поведением окружающих его людей, замечая невербальные знаки физиологии человека. Мужчина в дорогом тёмно-ультрамариновом костюме от Louis Vuitton только что прибыл с недельного отпуска на Капри, а вернувшись в Англию, обнаружил отсутствие энной суммы на своём счету, на самом деле эти деньги спустила его любовница себе на новую машину, но сейчас молчит, потому что его жена нанесла визит, скука. Другой мужчина с маленьким ребёнком на руках дожидается жену, которая сейчас у адвоката, несчастный брак, преждевременный развод из-за пристрастия мужа к алкогольным напиткам и играм в покер, быт. Девушка-подросток, полностью облачённая в чёрную одежду, молча потупила взгляд, пока её родители или опекуны что-то обсуждают с представителем закона; трясущиеся скрещённые на уровне груди руки, подрагивающая нижняя губа, постоянно закушенная, вздрагивание от малейшего действия со стороны близстоящих, частое передёргивание плечом и поправление волос так, чтобы лица не было видно, изнасилование.


Миновав расстояние в течение шести с половиной минут, гений дедукции остановился у памятника Сэра Артура Харриса — британского военного деятеля, известного как идеолога стратегических бомбардировок немецких городов во время Второй мировой войны; откуда-то Шерлок знал эту информацию, видимо, раз прочитав в каком-нибудь источнике. Преимущественно его интересовало не изделие из натурального камня и металла, а здание, служившее фоном этому произведению архитектуры. Если быть более точным, то внимание сыщика привлекла церковь Святого Климента Датского, ведь нечисть не полезет в святыню.


Храм раскрыл свои двери, пропуская Шерлока в святую святых; позолоченные архангелы смотрели на него своими всевидящими мёртвыми глазами; алтарь светился, позолотой переливаясь на свету, проходящем сквозь витражное окно с изображением лик Святых, будто с огорчением глядящих на Холмса.


О, может быть я и на стороне ангелов, но даже на секунду не подумай, что я один из них.


На скамье молилась пара верующих, беременная женщина и её новоизбранный муж; на противоположной стороне сидел широкоплечий мужчина лет тридцати, в чёрной рубашке, накинутой поверх чёрной майки, свёрнутая вдвое куртка лежала рядом. Он покосился на Холмса, встал со своего места и — нет, не повернул к выходу, как ожидалось — он подошёл к алтарю и, свернув влево, скрылся за дверью из чёрного дерева. Детектив нахмурился, огляделся по сторонам, и уверенно последовал за неизвестным бывшим военным, если судить по телосложению и дискомфорту в плечевом сгибе левой руки, пулевое ранение.


— Шерлок, нас, вроде, воспитывали одни родители, так почему же ты ищешь приключения, следуя за незнакомцем? — недовольно вопрошал в разуме голос заботливого братца. Только был ли он таковым на самом деле? Сыщик лишь нахмурился и постарался выбить из головы назойливый силуэт нравоучительного брата; дверь приоткрылась, приглашая гостя в свой мрак, в своё царство тьмы, за каждым поворотом лестничного туннеля мог прятаться кто угодно, включая соперника или призрака прошлого, бывшего гения криминала. Темнота непривычно резала глаза, заставляя щуриться в попытке разглядеть очертания лестничного спуска, перил из чёрного железа с замысловатым узором в виде листьев, соединяющихся с тёмными ступеньками; металлический звон раздается эхом, оглушая, стоит лишь наступить на первую ступень, ведущую дальше в темноту.


Кривясь от создаваемого им самим шумом, детектив спустился вниз; наблюдая за этой картиной со стороны, можно подобрать неопределенную метафору: ангел спускается с небес прямиком в Ад, пути назад уже нет.


Десятки ступенек, словно бесконечная нить, тянутся всё ниже и ниже; ни проблеска света, ни звука в этой клети для клаустрофобов, но Холмс не был одним из них, он спускался всё ниже, всё глубже проникал во тьму подземелья.


Неожиданно мёртвую тишину нарушила музыка, слишком громко отражающаяся от каменных стен. Хит восьмидесятых «I Want to Break Free» оглушал, полностью окружая со всех сторон; знакомый музыкальный вкус заставил замереть на месте, кончики пальцев предательски задрожали, а в груди завязался тугой узел предвкушения. Плюнув на осторожность, детектив миновал последние десятки ступеней, перед ним раскинулся коридор с одной дверью, за которой и слышалась музыка. Недолго думая, Холмс в несколько шагов пересёк расстояние и толкнул дверь, взглядом замирая на кожаном кресле, обращённом спинкой ко входу в маленькую комнатушку. В углу сидела дама, минут двадцать как уже в отключке, заметен был новый след от транквилизатора, введенного у самой сонной артерии. Музыка стихла, стоило припеву закончиться.


— Скучал по мне? — раздался голос с ирландским акцентом, моментально разрушая все дамбы самоконтроля, построенные за эти несколько лет. Холмс не решался подойти ближе, лишь наблюдал за тем, как кресло покачивается из стороны в сторону, но всё равно не даёт увидеть выжившего безумца.


— Ты мёртв, — решительно кивнув, нахмурился сыщик и сделал шаг навстречу.


— Но это не мешает мне быть твоим единственным врагом, — хмыкнул собеседник и рассмеялся. — Не бывает сказок, где нет старого доброго злодея.


— Как ты выжил?! — воскликнул он, требуя ответа на вопрос, которым задавался первое время после появления криминального гения на всех телеэкранах страны.


— Шерлок, ты оказался таким же заурядным, как и все остальные людишки. Ты не замечаешь очевидного, давай же, Шерло-о-ок, подумай, что не так?


Детектив зажмурился и сжал виски указательными пальцами; что-то не вставало на своё место в этом огромном пазле, но что? Через несколько секунд напряжённого молчания сыщик распахнул глаза и приказал:


— Повернись, — это был именно приказ, требовательный голос, самодовольное выражение лица и прямая спина, все в стиле Холмсов.


— Правильно, Шерлок. Грустно, не правда ли? Играть с тобой, при этом не имея возможности увидеть твоей реакции. А знаешь почему я не могу наслаждаться этим зрелищем? Потому что меня нет, потому что я не за ангелов и тебе не советую задерживаться у них, хотя ты уже спустился с небес. Пал, как достойный, только кто же мог подумать, что ты так поступишь. Шерлок, Шерлок, не ожидал от тебя такого, мне… обидно, ведь ты был моим лучшим драйвом, и что ты сделал? Обманул меня, как глупо с твоей стороны. Но ладно, время идёт — тик-так, тик-так, тик-так — и не стоит оглядываться назад, правда?


— Повернись, — повторил Холмс, хмурясь всё сильнее.


— Какой же ты зануда, Холмс!


Спинка дрогнула и теперь уже кресло развернулось. Детектив встретился взглядом с ледяными уставшими глазами.


— Скучал по мне? — раздался вновь голос, наполненный актерской игрой, но лицо человека напротив оставалось холодным и непристрастным. — Сюрпри-и-из! — протянул голос из динамиков до мурашек схожий с настоящим.


— Кто ты? — спросил серьёзно сыщик, лицо его вытянулось, а взгляд наполнился презрением. Мужчина напротив улыбнулся и кинул диктофон, ранее находившийся у него в руках, детективу.


— Дарю, — усмехнулся он, вставая со стула. — Кто я, тебе знать не обязательно, но мы ещё встретимся, кудрявый, — мужчина, недавно сидевший на скамье в церкви, подошёл ближе и у самого уха шепнул ядовито:

— Ненавижу тебя всей душой, но у меня нет выбора. До скорой встречи, детка, — выплюнул он последнее слово и скрылся в коридоре, медленно утопая в темноте.


Единственным источником света были несколько свечей на полу, выставленные в форме букв.


I O U


Холмс поморщился, достал телефон и написал сообщение Лестрейду.


«Стрэнд, церковь Св. Климента. Жду. SH»


«Скоро будем»


Детектив кивнул и, развязав девушку, принялся рассматривать комнату на наличие хоть каких-нибудь следов, улик, намёков. Единственное, что было в этом подземелье — свечи из местного магазинчика с ароматом роз и нарисованная маркером надпись: «ХХХ» на стене.


***


Инспектор Скотланд-Ярда смотрел на пакет с вещдоками, хмурясь и нервно постукивая пальцами. В кармане пальто у мисс Крофтон был найден конверт, не принадлежавший ей, как выразилась дама: «Впервые такое вижу», послание было адресовано на имя детектива, который должен был вот-вот приехать. Мысли медленно вернулись к старшему из братьев Холмсов, тому, что умнее. Бросив взгляд на экран смартфона, он увидел ещё непрочитанное сообщение, которое пришло минуту назад.


«Как себя чувствуешь? М»


Обычно политик не использовал сообщения как средство связи, если не считать похода к дантисту, но с Грегори всё было иначе; он не хотел мешать, зная, какие проблемы сейчас висят на команде полицейских. Да и самому Холмсу-старшему стоило уладить дела с дорогой сестрёнкой и охраной её замка посреди океана, не забывая про последнюю проблему Шерлока.


Не зная, написать правду или соврать, Грег просидел несколько минут, тупо глядя на поверхность слегка поцарапанного телефона; он так и не сумел написать ответ, ведь в комнату ворвался вечный-ураган-и-постоянный-двигатель-Холмс.


— Что там? — с порога пылко выдохнул он, приблизившись тут же к столу. Полицейский тряхнул головой и протянул конверт.


— Игра продолжается, — хмыкнул детектив, взял нож и вскрыл письмо. Содержимое не удивляло: ещё один алмаз и записка.


«Ты оправдал мои ожидания. Сейчас у тебя ровно два часа. ХХХ»


— А в чём, собственно, задача? — нахмурился Грегори, пристально наблюдавший за всем. В ответ телефон внутри кармана пальто Холмса завибрировал, издав звук о приходе нового сообщения. Детектив вынул смартфон, открывая диалог с неизвестным.


«Время пошло, милый. ХХХ»


К сообщению были прикреплены фотографии сувенирной кружки с флагом Великобритании, из угла выглядывал красный флажок с надписью «50%»; также была фотография юноши лет двадцати в кепке с изображением флага, униформы какого-то одноимённого магазинчика. С предыдущей жертвой были сходства: та же табличка и следы неизвестного препарата на выпирающих голубых венах, конечно же, ещё не стоит забывать про транквилизатор, который вкололи и новой жертве. Сам пострадавший разместился на стуле среди швабр и прочего инвентаря, скорее всего кладовка.


— Что это? — удивился Лестрейд, округлив глаза, сейчас он не понимал ничего.


— Сувенирный магазин, в котором сейчас проходит распродажа со скидкой в пятьдесят процентов, в кладовке находится заложник.


— Куда ехать?


— Никуда, я сам всё проверю, позже напишу, — кратко оповестил он и скрылся за дверью, загадочно подняв воротник излюбленного пальто.


— Фрик, — показалась в проёме Донован с новым отчётом, — он такой. Дело мисс Крофтон. Она отошла от шока и уехала домой час назад. Дама шла на работу, как сзади подошёл мужчина и вколол дозу транквилизатора, когда очнулась, увидела дуло пистолета перед лицом и табличку, которую заставили взять, потом снова вырубилась, а там уж и псих подоспел.


— Это всё? — уточнил Грегори, рассматривая листы в папке, которую ему всучила сержант.


— Да, как Даниэль? — поинтересовалась она, присев на стул. — Его выписывают, когда?


— Через неделю, но к нам в отдел он не вернётся, сказал, что с него станется, хочет перебраться куда-нибудь, сменить обстановку.


— Да уж… Получил он тогда славно… Да если бы не Дан, Вас подстрелил тот кретин, Вы это понимаете?


— Конечно, — отмахнулся инспектор; ему было некомфортно от этого воспоминания, подвёл сотрудника из-за собственной невнимательности.


— Что с психом? — вновь решила наладить разговор Салли, устав перебирать пальцами по клавиатуре и выслушивать хныканье дамочки, психотерапевт которой на год обеспечен. — Он странно себя ведёт, нет, он, конечно же, и раньше не был адекватным, как раз наоборот, но сейчас… особенно после этих конвертов. Что-то тут нечисто…


— Не стоит влезать в дела Холмсов, себе же хуже сделаете, — кивнул головой словно в подтверждение он, — раз мы заподозрили в чём-то Шерлока, в итоге он спрыгнул с крыши, Андерсон из-за этого тронулся умом, полиция была опозорена и два чёртовых года Ватсон жил в депрессии, как и вся Англия, впрочем. Вы этого добиваетесь, сержант? Чтобы всё вновь повторилось? Мне хватило одного самоубийства, повешенного на совесть Скотланд-Ярда и мою, в частности.


— Простите, сэр, — Донован пристыженно опустила взгляд и, промямлив что-то, вышла на обед.


Собственные слова звенели в голове бубенцами и колоколами, создавая невиданный шум.


Не стоит влезать в дела Холмсов.


К этой семейке лучше не приближаться и уж тем более, ради собственного блага, не стоит сближаться с ними. Неизвестно, как доктор Ватсон до сих пор спокойно живёт без успокоительных таблеток.


Шерлок вышел из здания Скотланд-Ярда и направился вдоль по улице, вдыхая запах города полной грудью. Понедельник, рабочий день, из школ возвращаются ученики в тёмно-синих жилетках, к которым прикреплены разноцветные значки, и с красными аккуратненькими шёлковыми галстучками, которые спрятаны от промозглого ветра за модными пуховичками с нашивками. Люди торопятся на законный ланч, кто выпивает чашку кофе или чая на ходу, а кто устраивается в забегаловках за грязными столиками.


Неизвестный должен придерживаться определенной тактики, существует же какая-то логика в его действиях, но если этот план составлял покойный Мориарти, то ничего удивительного, он всегда был сумасшедшим, но гениальным, чёрт возьми! Настолько гениальным, что смог встать тет-а-тет с Шерлоком, что смог заставить его усомниться в существовании злодея-консультанта, что смог испугать своим самоубийством, что смог породить сомнения даже в голове детектива.


Сыщик открыл браузер на телефоне и вбил названия сувенирных лавок, в которых проходили скидки. Сотни магазинов по всему Лондону именно сейчас устраивали распродажи, но в каком из них заложник — загадка, которую стоит разгадать. Он открыл вновь фотографию и всмотрелся, стараясь подметить больше деталей. Был заметен уголок нашивки на футболке парня, скорее всего название магазина, в котором он работал. Больше никакой важной информации не было, напрямую связанной с похищением. Помещение было маленьким, скорее всего футов десять на десять, кладовая или подсобка со старыми товарами.


Холмс, ведомый неизвестностью, остановил такси и отправился туда, куда вёл его мозг, создавая карту в голове. Не так давно он видел подобную лавку неподалёку от Бейкер-Стрит, необходимо проверить её, и как можно скорее!


Уставившись в окно, он провёл, впрочем, как всегда, весь путь в гробовой тишине, подгоняемый азартом погони. Погони за приключениями.


На телефон Лестрейда пришло сообщение, когда он только зашёл в свой офис, желая перекусить.


«Второй заложник найден. Первая помощь уже оказывается. SH»


Покачав головой, Грег разочарованно откинул мысль о вкусном сэндвиче, собирая остальных ребят из отдела.


— Холмс нашёл того парня, — кратко проинформировал он, накидывая куртку.


***


— Милый, милый Шерлок Холмс, — нараспев тянул гласные мужчина, добавляя красного вина себе в бокал. — Скоро мы встретимся, мой дорогой, скоро, а пока разомнись, напряги свои мозги. Давай, восхищай меня своими догадками, доводи до экстаза, до разноцветных точек перед глазами, о Шерлок, нам обоим не хватало этой погони за драйвом! Скучал по мне?


Хищная самодовольная улыбка, нерачительно томный взгляд, ленивые движения кисти, держащей стеклянный бокал; музыка из динамиков доводила до нирваны, а видеозаписи с городских камер наблюдения дополняли атмосферу идиллии.


Которая вскоре канет в небытие…

ГЛАВА 9

«Run or die»

«Беги или умри»

Run rabbit — run rabbit — Run! Run! Run!

(Беги, кролик — беги, кролик — беги, беги, беги!)

Run rabbit — run rabbit — Run! Run! Run!

(Беги, кролик — беги, кролик — беги, беги, беги!)

Bang! Bang! Bang! Bang!

(Бах! Бах! Бах! Бах!)

Goes the farmer’s gun.

(Стреляет фермер из ружья)

Run, rabbit, run, rabbit, run.

(Беги, кролик, беги, кролик, беги)

Run rabbit — run rabbit — Run! Run! Run! (Беги, кролик — беги, кролик — беги, беги, беги!)

Don’t give the farmer his fun! Fun! Fun!

(Не доставь фермеру радости, радости, радости!)

He’ll get by

(Он останется тогда)

Without his rabbit pie

(Без своего кроличьего пирога)

So run rabbit — run rabbit — Run! Run! Run!

(И поэтому беги, кролик — беги, кролик — беги, беги, беги!)

— Джон!


Зловещая тишина являлась ответом на крик детектива, заряженного новой дозой, только эта вытекала не из иглы, а из разума, заставляя работать и не обращать внимания на отсутствие друга определенное время. Телефон пискнул, оповестив о новом уведомлении, сообщении точнее.


«Твой дружок сбежал, забыв принести палку? Печально, правда, Шерлок? ХХХ»


— Кто ты и где Джон?! — мгновенно нахмурился сыщик, всматриваясь в уголки комнаты, где могли быть спрятаны камеры видеонаблюдения.


«Не туда смотришь, милый. Но мне по нраву твой энтузиазм. ХХХ» — высветилось на экране.


— Где Джон? — повторил свой вопрос он. Глубоко вздохнув, Холмс прикрыл глаза и задал вполне логичный вопрос: — Что тебе нужно?


На этот раз сообщение не пришло, вновь мёртвая, загадочная тишь окутала квартиру, плотно нависая над предметами серым туманом; неприятным, тягучим, затуманивающим разум и не позволяющим нормально видеть сквозь сию пелену. От странного ощущения покалывало пальцы, взгляд нервно бегал по комнате, стараясь заметить хоть какую-то подсказку, хоть какой-то намёк, указание на следующие действия.


На экране ноутбука, прежде пребывавшем в режиме сна, появился белый фон, мгновенно сменившийся на чёрно-серый.


А после появился покойник, бывший злодей-консультант в своей серой футболке и простых синих джинсах. Заурядный вид Ричарда Брука, обычного человека, жившего с мечтой и врожденным талантом играть разные роли в своей жизни. Желаете милого гея из больницы? Получайте! Напуганный актер, подкупленный Шерлоком Холмсом? Готово! Криминальный гений, вскрывший самые охраняемые места в стране за долю секунды? Как скажете! Он менял личины, словно карнавальные маски на крупном празднике, прямо у всех на глазах, но в то же время незаметно, так, чтобы не было свидетелей, а если таковые оказывались, то спустя час полиция находила ещё тёплое тело, истекающее кровью, в какой-нибудь подворотне. И никто не мог выйти на него, он смотрел на всё сверху, редко корректируя действия пешек, которыми управляли более высшие звенья в данной цепочке криминальной монархии.


— Дамы и господа, — начал голос с ирландским акцентом. Шерлок чувствовал, как мышцы невольно напрягаются, — сегодня к нам пришёл всеми любимый политик из Высшего света! Давайте поприветствуем его горячими аплодисментами! Майкрофт Холмс!


Детектив не сводил глаз с монитора, пытаясь понять, к чему приведёт весь этот цирк.


— Майк, расскажите о себе, у Вас есть брат? — тут же начал расспрос Мориарти, преувеличенно заинтересованно смотря на политика, который явно не был рад встрече. Майк сдержанно кивнул, нервно постукивая своим зонтом, его пальцы крепко сжали излюбленную вещицу. — Не стесняйтесь, поведайте нам о великом сыщике Шерлоке Холмсе! Вы ведь хотите знать, кто он такой, дети?


Раздались голоса минимум десятка маленьких ребят, яро желающих услышать «Сказку о Лондонском Детективе». Начались жуткие помехи, из динамиков доносилось невыносимое шипение, а экран заморгал. Когда всё прошло, на мониторе появился уже другой гость…


— Доктор Джон Хэмиш Ватсон перед вами, дорогие друзья! Что хотите передать своим знакомым? Не стесняйтесь, доктор, Вас никто не обидит, правда, дети?


— Шерлок… — он старался сдержать спокойное выражение лица, смотря прямо в камеру. — Сэр Чарльз Непир передает «привет», «от моря до моря». Ватиканские Камеи, Шерлок.


«Не спеши, дорогой, я буду рад его кончине. У тебя осталось ровно сорок пять минут. Спасай своего пёсика Джонни. ХХХ»


Компьютер погас, вновь погружаясь в режим ожидания, тишина окутала квартиру 221В, напряжение смешалось вместе с ней в одну смесь, готовую взорвать любой мозг гения, но этот гений не обращал внимания на происходящее вокруг, он был сосредоточен на словах друга.


Схватив телефон, сыщик открыл вкладку поисковика и ввел имя, названное доктором.


«Непир Чарльз (1786—1860). Адмирал португальского и английского флотов Непир отличился во многих сражениях, однако в историю вошёл неудачей кампании флота, которым он командовал на Балтийском море.»


Английского…


«Памятники Чарльзу Непиру», — напечатал он новый запрос. Пробежавшись взглядом по появившимся сайтам, он наткнулся на нужную запись:

«Трафальгарская площадь имеет несколько уникальных и весьма оригинальных сооружений: по углам расположены статуи короля Генриха IV, Лорда Хавелока и Чарльза Непира».


Трафальгарская площадь; необходимо ехать туда, но для начала стоит разобраться с высказыванием «от моря до моря».


Великий Шерлок Холмс решил поразмыслить над этим во время поездки на такси, он надел своё пальто и стремительно покинул квартиру 221В по Бейкер-стрит.


***


— Шерлок, Шерлок, ты недооцениваешь меня, — разочарованно протянул мужчина, брезгливо скривившись.


Использовать примитивные камеры для шпионажа было заурядно и слишком просто, но даже в этом проявлялся особый расчёт. Детектив всегда искал сложные, мудрёные пути, вместо того, чтобы просто обнаружить мини-камеру, спрятанную за зеркалом. Объектив размером с игольное ушко с лёгкостью фиксировал любые действия в квартире, а самого устройства не видно было. Также он не смог заметить IP-камеру между стопками книг и старых новостных газет Джона под телевизором…


— Ты расслабился, Холмс, за время моего отпуска, — мужчина наигранно недовольно скривился и глотнул бурбона из стеклянного стакана. — Ничего, скоро всё встанет на свои места. Всему своё время…


***


— От моря до моря… — задумчиво прошептал сыщик, записывая слова на бумаге. — Остановите, пожалуйста, — обратился он к таксисту и, выйдя, попросил подождать пять минут.


— Мелочь найдётся? — спросил попрошайка, выглянув из-за мостовой, с открытым недоверием он смотрел на приближавшийся силуэт, пока не узнал знаменитого в их кругах — как и во всей Англии — детектива-консультанта.


— Может и найдется, — неопределённо ответил тот, приблизившись и протянув двадцатифунтовую купюру с завёрнутой в неё бумажкой. Бездомный взял деньги дрожащими руками и, благодарно кивнув, принялся разворачивать подаяние, но Холмс уже уходил прочь, уверенный в том, что вскоре узнает ответ на вопрос.


— Трафальгарская площадь, — сказал он водителю, когда вновь сел в автомобиль.


— Хорошо, сэр, — мужчина кивнул и вырулил на основную дорогу, подстраиваясь под течение жизни, ритм Лондона — столицы современного королевства со своими чопорными людишками из высшего света и банальными проблемами обычных граждан. Город звал за собой, не позволяя отставать, будто пульс, он стучал в висках, вызывая мигрень, привыкание к однообразному стилю заурядной жизни.


Либо ты сделаешь жизнь, либо жизнь сделает тебя.


Два гения в одном городе так и не могли пересилить свою натуру, встретиться друг с другом, наконец позволить химическому дефекту вырваться наружу, разорвать маски и стать нормальными. Нет, они не такие, как все. Они продолжат строить из себя персон без изъянов и недостатков, блокируя любые воздействия извне. Странные замашки сверхразумов, которые не понять нам, о друзья мои смертные.


***


Выходные начались некстати, улица была переполнена местными жителями, гостями из округи, туристами и экскурсоводами с разноцветными флажками. Уличные музыканты наигрывали заносчивую мелодию, которая заедает на сутки вперёд, на своих дешёвых инструментах.


Мужчина, одетый в чёрное в пальто, из-под которого выглядывал старенький тёмно-синий свитер с посеревшими оленями, играл на гитаре, подпевая:

— Мы все живем в нашей жёлтой подводной лодке,

Желтой подводной лодке, желтой подводной лодке.

Мы все живем в нашей желтой подводной лодке,

Желтой подводной лодке, желтой подводной лодке.


Невольно помянув свою родную скрипку, в голове Холмса пронеслась мысль, что стоит осведомиться о состоянии сестры, спрятанной от всего мира за океаном. Тем временем подростки фотографировались на фоне колонны Нельсона с бумажными стаканчиками, наполненными горячими и ароматными напитками. Красные яркие автобусы останавливались и вновь уезжали, провожая путников из других стран до новой достопримечательности Лондона. Люди мельтешили перед глазами, мешая сосредоточиться на действительно важных вещах, таких, например, как спасение друга от неизвестного приемника злодея-консультанта, державшего в страхе всю Европу, но кому это интересно, верно?


Подойдя ближе и осмотрев статую Чарльза Непира со всех возможных сторон — хоть это и привлекло множество непонимающих и осуждающих взглядов прохожих, — к сожалению своему, детектив ничего не обнаружил, ни одной подсказки, а время истекало, но ещё не поддавала того драйва, когда опасность наступает тебе на пятки, когда остаются считанные секунды, когда тело словно током бьёт от невероятного экстаза. Поймав себя на мысли о том, что в данный момент в заложниках не какой-либо англичанин или приезжий, а его лучший друг, у которого маленькая дочь, кредит, сестра пьянчужка, сражение в Афганистане и забота о среднем из семейки Холмсов.


— Чёрт подери, — ругнулся он, убирая своё увеличительное стекло в карман пальто. — Шоу начнётся через двадцать секунд у левого фонтана, — ответил он на любопытные взгляды прохожих. Брезгливо скривился сыщик, ранее заметив краем глаза, как парень лет двадцати, постоянно одёргивая рубашку, проверяет карманы. Встревоженный беглый взгляд, оглядывание по сторонам в поисках знакомых лиц, нервная улыбка девушке, которая сидела рядом на парапете фонтана и держала чужую руку, мечтательно улыбаясь. Взгляд на часы, в сторону столпившихся разнополых людей, держащих плакат и разные корзинки; в локоны девушек были вплетены белоснежные ленты, а парни были в чёрных рубашках и с белыми атласными галстуками. Заиграла музыка из розовой колонки самой младшей девочки-подростка, люди начали оглядываться, многие уже с интересом наблюдали за переглядками взбудораженных предчувствием отдельных индивидуумов. Мужчина, чью руку продолжала накрывать своей ладонью миловидная англичанка, позвал по имени избранницу и, встав перед ней на колено, задал вполне приемлемый вопрос. Из толпы вышли два парнишки, державшие плакат, на котором было написано: «Выходи за него», рисованная стрелочка указывала на стоящего на земле парня, одной рукой протягивающего даме бархатную бордовую коробочку с кольцом. Девушка что-то прошептала в ответ, вытирая неизвестно откуда взявшиеся слёзы, и потянулась к мужчине за поцелуем. Повсюду разлетались лепестки алой и белой розы, слушались аплодисменты друзей и обычных прохожих.


Шерлок скривился, до чего же банальны люди, примитивны и заурядны; они не в силах креативно и оригинально отдать свою душу и жизнь какому-то другому человеку, пользуясь обычными шаблонами.


Телефон в кармане пискнул, отчего сыщик напрягся, боясь потерять счёт времени. Он открыл новое сообщение с неизвестного номера.


«Это было… неожиданно. Красиво, да? Джонни тоже полюбовался на столь трогательное, по его мнению, зрелище. Последнее желание — закон, правда? Шерлок, четырнадцать минут, время на исходе. ХХХ»


«Что красивого в том, что один человек дарит свою свободу другому, навсегда сковывая себя цепями из-за воздействия чувств — химического дефекта. Любовь — опасный недостаток. SH», — набрал наскоро ответ он, не в силах умолчать.


«Именно поэтому я сказал: „Ватсон в опасности“, и ты уже здесь? ХХХ»


«Не хочу прерывать наше общение, но твой пёсик начинает давить на нервы. Время идёт, Шерлок, либо он, либо я. ХХХ»


— Мистер Холмс, — позвал сзади охрипший мужской голос. Ответ как никогда вовремя появился в руках детектива, но вопрос в том: как он здесь оказался.


— Как ты узнал, где меня искать? — прямо спросил сыщик, развернувшись и заметив того самого бездомного, которому отдавал записку минут пятнадцать назад.


— Мне запретили об этом говорить, — отрезал он слегка грубым голосом. — Вам просили передать, — бедняга протянул конверт и вернул листок, на котором было написано дрожащею рукой дешёвым простым карандашом ТМ «Канадский девиз».


— Спасибо, — автоматически ответил Холмс, открывая конверт, для чего пришлось ногтём сковырнуть клейкую сторону. Конверт был знакомым и понятно, от кого именно он был. Вырванная страница из сказки Братьев Гримм первым делом попалась на глаза.


«Вдруг открывается дверь, и выходит оттуда старая-престарая старуха, опираясь о костыль. Испугались Гензель и Гретель и все лакомства из рук выронили. Покачала старуха головой и говорит:

— Эй, милые детки, как вы сюда попали? Ну, заходите ко мне, я вам зла не сделаю.


Взяла она обоих за руки и повела в свою избушку. Принесла она угощение — молоко с оладьями, посыпанными сахаром, яблоки и орехи. Потом она постелила им две красивые постельки и накрыла их белыми одеялами. Улеглись Гензель и Гретель и подумали: «Мы, наверное, попали в рай».


Но старуха только притворялась такой доброй, а на самом деле это была злая ведьма, что подстерегала детей, а избушку из хлеба построила для приманки. Если какой-нибудь ребёнок попадал ей в руки, она его убивала, варила в котле и съедала, и это было для неё самое большое лакомство. Глаза у неё были, как у всех ведьм, красные, и видели плохо, но зато у них нюх тонкий, как у зверей, и они чуют близость человека.


Когда Гензель и Гретель подходили к её избушке, она злобно захохотала и сказала с усмешкой: «Вот они и попались! Теперь уж им от меня не уйти!»


Рано утром, когда дети ещё спали, она встала, посмотрела, как они спокойно спят да какие у них пухлые и румяные щёчки, и сказала про себя: «Вот это будет лакомый кусочек!» Схватила Гензеля своей костлявой рукой, унесла его в хлев и заперла его за решётчатой дверью — пусть себе кричит сколько хочет, ничто ему не поможет!


А потом разбудила Гретель и говорит:

— Вставай скорее, лентяйка! Иди принеси воды и свари своему брату что-нибудь повкусней, вон сидит он в хлеву. Я хочу, чтобы стал он пожирнее, тогда я его съем.


Горько заплакала Гретель. Но что было делать, пришлось ей исполнять приказание злой ведьмы. И вот готовила она для Гензеля самые вкусные блюда, а самой ей доставались одни лишь объедки.»


Жёлтый листок, вложенный по своему обыкновению к обрывкам фрагментов, которые необходимо было связать, гласил:

«Давай, Гретель, спасай своего напарника, иначе его съест злая ведьма. ХХХ»


«Это лишь отняло время, — недовольно подметил Шерлок, убирая всё обратно в дорогой конверт. — Стоит подумать о вещах, действительно важных».


Канадский девиз, Чарльз Непир, Трафальгарская площадь…


Что общего у трёх вещей, вовсе не складывающихся в одно целое?..

…местонахождение.


Холмса словно током прошибло, он рванул с места, моментально пересекая улицу и оказываясь на Кокспер-стрит. Канадский дом или, иначе говоря, посольство внушительного размера производило необходимое впечатление.


«Счёт переходит на минуты, ситуация накаляется, мурашки по телу, брр! ХХХ»


Не вовремя он пишет, стараясь отвлечь от самого важного, от такого, что важно Холмсу. Только ли из-за ненависти к детективу?.. И только ли к нему?..


«Он ждёт тебя, Шерлок, твой верный пёсик Джонни ждёт своего хозяина. ХХХ»


Двери очередного кабинета распахиваются, почему никого нет в здании посольства в выходной, чёрт подери, день?! Насколько велики связи приемника криминального гения, что он смог отправить в отпуск четырёхэтажное здание, набитое людьми?


«Тик-так, тик-так, тик-так, часики не останавливаются, Шерлок, ничто невозможно остановить. И никого… ХХХ»


— Тебя я остановлю, — хмыкнул детектив, услышав сдавленные возгласы в конце коридора на верхнем этаже.


«Возвращаешься на небеса, дорогой? Жаль, жаль, я надеялся, что ты понял свою главную ошибку. ХХХ»


— Если ты хочешь поговорить, то просто выйди, — не выдержал Холмс


«Мы с тобой встретимся, но не сегодня, милый. Две минуты. ХХХ»


Сыщик опомнился и, нахмурившись, побежал к концу белоснежного офисного коридора, чуть не уронив кулер с водой, неудобно стоявший на повороте из одного сектора в другой.


— Джон?! — крикнул он, надеясь услышать хоть что-то в царившей мёртвой тишине. Но лишь собственный мобильник издавал звуки.


18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.

Скачать: