16+
ВОРОТА ГЕНУИ

Объем: 244 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

ПОСВЯЩАЕТСЯ ПОГИБШИМ ДЕТЯМ В Г. БЕСЛАН

СРЕДСТВА, ВЫРУЧЕННЫЕ ОТ ПРОДАЖ КНИГИ… НАПРАВЛЯЮТСЯ НА ЛЕЧЕНИЕ ОНКОБОЛЬНЫХ ДЕТЕЙ И ПОДДЕРЖКУ ХОСПИСОВ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ПОЯСНЕНИЯ ПО ПРОИЗВЕДЕНИЮ

ГЕ́НУЯ*… ГОРОД НА ПОБЕРЕЖЬЕ ЛИГУРИЙСКОГО МОРЯ

ВОРО́ТА ГЕ́НУИ*… ДРЕВНЕЕ СООРУЖЕНИЕ В ГЕНУЕ

ЛЕГА́ТТ*… ИТАЛЬЯНСКАЯ СЕМЬЯ ГЕНУИ

ДАНТЕ́*… ГЛАВА СЕМЬИ ЛЕГАТТ

А́ННА*… СУПРУГА ДАНТЕ ЛЕГАТТ

ДАВИ́Д*… СТАРШИЙ СЫН ДАНТЕ И АННЫ ЛЕГАТТ

АЛЕКСА́НДР*… СРЕДНИЙ СЫН ДАНТЕ И АННЫ ЛЕГАТТ

АХИ́ЛЛ*… МЛАДШИЙ СЫН ДАНТЕ И АННЫ ЛЕГАТТ

ЛАЙЕ́РТ*… СЛУГА ДОМА ЛЕГАТТ

СИМО́НА*… СЛУЖАНКА ДОМА ЛЕГАТТ

ДАНИЭ́ЛЬ*… СЛУГА ДОМА ЛЕГАТТ

ДОКТОР СЕБАСТЬЯНО*… ДОКТОР СЕМЬИ ДОМА ЛЕГАТТ

МАРИ́Я*… КОРМИЛИЦА АХИЛЛА

ДОНГЛА́Р*… СЕМЬЯ ИЗ РИМА

АНТО́НИО*… ГЛАВА СЕМЬИ ДОНГЛАР

ЛЕТИ́ЦИЯ*… СУПРУГА АНТОНИО ДОНГЛАР

СТЕ́ЛЛА*… ДОЧЬ ЛЕТИЦИИ И АНТОНИО ДОНГЛАР

ГЕРТРУ́ДА КОРБА́НИ*… СЕСТРА МАТЕРИ ЛЕТИЦИИ

РУБИКО́Н*… ИМЯ ЛОШАДИ СТЕЛЛЫ

ШТОРМ*… ИМЯ ЛОШАДИ ДАВИДА

ЦЕНТУРИО́Н*… ИМЯ ЛОШАДИ АЛЕКСАНДРА

ТРИСТА́Н*… ИМЯ ЛОШАДИ АХИЛЛА

РОБЕ́Р*… ЛЕСНИЧИЙ УГОДИЙ СЕМЬИ ЛЕГАТТ

ТИБР*… РЕКА В РИМЕ

РУБИКО́Н**… РЕКА-РУБЕЖ ДЛЯ ЛЕГИОНОВ ИМПЕРИИ

САН-ЛОРЕ́НЦО*… СОБОР В ГЕНУЕ

АЛЬБЕ́РТО*… ТОРГОВЕЦ НА ПЛОЩАДИ

КА́РЛОС НЕ́РИ*… СЛУГА ДОМА КОРБАНИ

ГИЙО́М де БОЖЕ́*… МАГИСТР ОРДЕНА ТАМПЛИЕРОВ*

ТАМПЛИЕ́РЫ*… РЫЦАРИ ХРИСТИАНСКОГО ОРДЕНА

КИПР*… ОСТРОВ В СРЕДИЗЕМНОМ МОРЕ

ЖАК де МОЛЕ́*… ВОЕНАЧАЛЬНИК ОРДЕНА ТАМПЛИЕРОВ

А́КРА*… КРЕПОСТЬ НА ПОБЕРЕЖЬЕ СРЕДИЗЕМНОГО МОРЯ

МА́РКО*… КОМАНДУЮЩИЙ ГЕНУЭЗСКИМ ОТРЯДОМ

ПИЛИГРИ́М*… ПАЛОМНИК* ПО СВЯТЫМ МЕСТАМ

ПАЛО́МНИК*… ПУТЕШЕСТВЕННИК / СТРАННИК


МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: ИТАЛИЯ

ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ: XIII / XIV век н. э.

ПРОЛОГ

Лучами утреннего солнца

Согрет был город древний,

Даря тепло и птицам, и траве!

И, море осветив, что камни

У воды омыть спешит,

К Воротам Генуи* свой обратило взор.


Прекрасный день, начавшись...

Сулил добро одно лишь только!

И люди, просыпавшись, окна распахнув,

Вдыхали полной грудью воздух свежий,

Но не для всех тот день

Наполнен радостью и счастьем был.


Рожденный ночью мальчик

Был... Выброшен на берег моря.

И солнце будто задержалось в небосводе,

Чтобы согреть его теплом своим

После холодной бесконечной ночи!

Окутан и согрет лучами солнца,

Он выжить смог! Один, со смертью споря,

В ночи холодной, средь камней морских.

ДЕЙСТВИЕ I

СЦЕНА I

Летнее утро в Генуе*. Молодая семья с детьми на прогулке у моря.

СЛОВА АВТОРА:

Солнце, согревая теплом, заполняло своими лучами все вокруг. Молодая пара, отпустив своих детей к морю, наслаждалась красотой деревьев и скал, которые были прекрасно видны с места, где они расположились, наблюдая за тем, как их дети были заняты поиском ракушек, среди морских камней.


СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Вдали был слышен смех детей счастливых,

Ракушки собиравших у воды,

Идя по берегу, под шум морской волны,

Спасали жизнь, не зная ей цены.

Как острием меча разрезав тишину,

Ребенка плач услышали они!

И, позабыв о красоте морских ракушек,

Сквозь страх, его забрали у беды.


Окутанный лучами утреннего солнца,

Он на камнях, на берегу лежал.

В ночи ведя неравный бой со смертью,

Он жизнь свою во мраке отыскал!

Глаза, как два хрусталика надежды,

Смотрели на спасителей его,

И, воздух глубоко вдыхая… Смерти!

Не пе́редал он право на него.


АННА*:

Какой же славный день, любимый,

Господь нам дарит, посмотри.


ДАНТЕ*:

Согласен я с тобою, ангел мой,

Но, в сотни раз прекрасней он,

Когда я вижу образ твой

И нежных глаз мерцанье.


АННА:

Ты, верно, позабыл о поцелуе?

Раз не сказал ни слова ты о нём.


ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

Нет, просто солнце даже этим днем

И днем другим, похожим

Сравниться с ним не сможет никогда.

И, я надеюсь, будет так всегда!


АННА:

Всё неужели так,

Как говоришь сейчас ты?


ДАНТЕ:

Поверь, с тобой одной я счастлив.

Один вопрос, прошу, скажи.

Возможно, все ракушки мира

Собрали наши сорванцы?

Детей не вижу я,

Быть может, видишь ты?


АННА:

Нет, их не вижу тоже. Странно…

Пора детей вернуть обратно!


ДАНТЕ:

Волненьям нет причины, дорогая,

Уже я вижу их, но удивлен:

Идут обратно дети сами,

Обходят осторожно камни.


СЛОВА АВТОРА:

Они несли в руках

Дарованный им морем дар небесный

И шли неспешно, чтоб не уронить его.


ДАНТЕ:

Понять мне трудно: слишком далеко,

Несут в руках материи кусок,

Но для чего и где нашли его?


СЛОВА АВТОРА:

Но, если б знал Данте,

Какое благо совершили дети

И, не прожив десятой части жизни,

Смогли уж сделать то, что и другим

За десять жизней не успеть.


ДАНТЕ:

Я побегу навстречу к ним, родная,

Но ты дождись, побудь одна здесь.


СЛОВА АВТОРА:

Приблизившись, он замер,

Словно мрамор, побледнел.

Он на детей,

Не отрывая взгляд, смотрел.

Давид*, подняв глаза к отцу,

О том, что знал…

Поведать был готов ему.


ДАВИД* (4 ГОДА):

Нашли его мы на камнях,

Куском материи укрытым,

Он громко плакал, руки вверх тянул,

Как будто бы хотел спросить:

«За что, со мною вы так поступили?

Иль для меня нет места, в этом мире?»


АЛЕКСАНДР* (3 ГОДА):

Отец, прошу, скажи нам, почему

Жестока так судьба к нему?

Не сделал он дурного ничего,

Иль дурно уже то, что он родился?


ДАНТЕ:

Нет… Человек со смертью породнился!

Причина только в этом, мой родной…

Творят поступки страшные порой,

Но, слава Господу, он выжил,

И вас к нему направил,

За что я благодарен небесам.

Позволь, сынок, его возьму я сам.

Давид, но что с твоей рукой,

Она в крови как будто?


ДАВИД:

Когда ракушки собирал я этим утром,

Одной из них поранился, отец.

Но все прошло, остался лишь рубец.


СЛОВА АВТОРА:

Встав перед ними на колени,

Дитя на руки взяв, он с небом говорил,

Глаза к нему подняв.


ДАНТЕ:

Скажи, Отец,

Зачем же столько грязи,

Лжи, предательства, коварства, зла и боли

На землю людям ты позволил принести?

За что детей с рождения бросают

И смерть в поруки и друзья берут?

Кто разорвет, греха порочный круг?

СЦЕНА II

Молодая семья с детьми возвращается в замок после утренней прогулки. Двор замка, слуги.

СЛОВА АВТОРА:

Огромные ворота замка

На мраморных столбах открылись.

И взору предстает семьи Легатт* прекрасный двор

И купола дворца, и башен свод,

Как будто ждали с нетерпением хозяев,

Всю красоту, лишь перед ними открывая.

Семейство Данте в дом вернулось

И, слуг улыбкой одарив,

Поспешно в глубине укрылось замка,

Ни слова никому не обронив.


ДАНТЕ:

Лайерт, Симона, Даниэль,

Кормилицу найти сейчас же, непременно,

И доктора прошу вас пригласить,

Пусть, ни секунды не теряя, приедет,

Сейчас он очень нужен нам.


СЛОВА АВТОРА:

В покоях господина нет покоя,

Весь дом, как улей пчёл, тревожно загудел.

Покой нарушен плачем был ребенка,

И каждому из слуг, добавил новых дел.


ДАНТЕ:

Ну где же доктор, прошла, наверно, вечность?


АННА:

Торопишь время ты, любимый,

И десяти минут не миновало с этих пор.

Уверена, прибудет Доктор Себастьяно*.

Его сейчас разыскивает двор…


СЛОВА АВТОРА:

И словно по приказу высших сил

Пред ними Доктор Себастьяно появился

И, сняв перчатки, подошел к их ложу.

Ребенок громко плакал

И силы с каждою секундою терял.


ДАНТЕ:

Прошу вас, доктор,

За все сокровища вселенной,

Которые не стоят жизни этого ребенка,

Скажите, в чем же тот недуг,

Который ни ему, ни нам покоя не дает?


ДОКТОР СЕБАСТЬЯНО*:

Судьба его от смерти сохранила

И силою без меры одарила,

Он просто голоден и хочет молока,

Лишь в том, причина плача малыша.


ДАНТЕ:

Кормилицу скорей, прошу вас, сей же час,

Пускай ребенка молоком насытит

И теплотой его согреет поскорей.

Скажи, любимая…

Как долго ждать вестей?


СЛОВА АВТОРА:

Анна не успела выйти из комнаты, как на пороге появилась кормилица, которую привела Симона, держа ее за руку.


СИМОНА*:

Вот, госпожа, ее зовут Мария*.

Ее отец у вас на службе лесником.

Она готова малыша, насытить молоком.


СЛОВА АВТОРА:

С улыбкой на лице

Кормилица взяла его на руки,

К своей груди приложив,

Позволила ему принять все то,

Что так ему необходимо было.

Но мать его, украла и забыла.

Ему пришлось за жизнь с рождения бороться,

И вот он жадно грудь кормилицы сосет

И, силы набирая, радость дарит людям!

Вся комната вдруг светом налилась,

И солнца луч, который грел его на берегу,

Согрел теперь спасителей его.


ДАНТЕ:

Беру я клятву с вас:

Вы никогда, ни при каких условьях

Не скажете нигде и никому...

О том, что найден он на берегу,

И то, что нет в нем нашей крови.

И нет для нас других условий!

ДЕЙСТВИЕ II

СЦЕНА III

Замок Легатт, комната Александра.

Ахилл, Александр, Давид, Данте, слуги.

СЛОВА АВТОРА:

Шли год за годом, день за днем, минута за минутой,

И каждый день был счастьем напоён,

И частым гостем дома Данте были смех детей

И радость лиц родителей счастливых.

Прошло немало лет, и зим немало пронеслось,

И детский смех уж превратился в юношеский бас,

Но все же игрища и каждодневный гвалт

В стенах дворца навечно поселились.

Как солнечный рассвет нам озаряет небо,

Как радуги цвета нам дарят красоту миров,

Подарены всем детям дома Данте

И счастья миг, и образ славный.


СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Ахилл чуть слышно заходит в комнату Александра и видит, что брат еще спит, это его очень порадовало. Он решил подшутить над ним, взяв с собой лягушонка, найденного утром во дворе замка.


АХИЛЛ* (16 ЛЕТ):

Ага… Ну вот, сейчас

Я одного из них от сна спасти сумею,

Ну сколько можно спать и грезы тешить?

Пора вставать...

И превращать те грезы в предстоящий день!


АХИЛЛ* (ПРОДОЛЖАЕТ):

Кто этого понять не хочет,

Я силой прогоню из тела лень.


СЛОВА АВТОРА:

Он тихо подошел к постели Александра

И, приподняв за край ночное покрывало,

Впустил лягушку на ноги ему.


АЛЕКСАНДР* (19 ЛЕТ):

Да что вообще сейчас здесь происходит?

Да как возможно ей попасть в постель ко мне сюда?

Иль кто-то надо мною шутит, верно,

Иль я, наверное, сейчас схожу с ума!

Сейчас я разберусь!

Виновника мне отыскать несложно.

И накажу его за эту шутку должно!


АЛЕКСАНДР (ПРОДОЛЖАЕТ):

Ахилл, ты где?

Ко мне, мой друг, иди,

С тобою сном хотел я поделиться

И радости минуты разделить.


АХИЛЛ:

Я здесь, мой брат,

А что случилось?

Иль кто-то, верно, разбудил тебя?

Я постою вот здесь сейчас,

А ты мне сон свой дивный расскажи.


АЛЕКСАНДР (УЛЫБАЯСЬ):

Да, кто-то, верно, в этот дивный день

Подбросил лягушонка мне в постель,

Найду обидчика и накажу за дерзость.


АХИЛЛ:

Не может быть, какая мерзость!

Готов обидчика я твоего

На поединок вызвать одного,

Мне только, имя назови его!


АЛЕКСАНДР:

Спасибо, я польщен твоей отвагой,

Но ты сейчас лишь только подойди,

Обидчика с тобою вместе мы накажем,

А после, все родителям расскажем.


АХИЛЛ:

Ты знаешь, занят я сейчас.

Пойду к Давиду и его спрошу,

Возможно, знает он, где нам обидчика искать.

А как узнаю, поделюсь с тобой,

И, думаю, тем счастлив будешь ты,

А после, разделю с тобой мечты.


АЛЕКСАНДР:

И в этом мне поможешь ты?

Вот сорванец, теперь мне точно ясно,

Кто сон прервал и шутку учинил.


СЛОВА АВТОРА:

Ахилл выбегает из комнаты. Александр, немного успокоившись, решает еще немного полежать в постели и позже разобраться с Ахиллом за его шутку, которой он оборвал его сон.


АХИЛЛ:

Давид, Давид, скорее просыпайся,

Ты спал всю ночь, пора вставать скорей,

Проспишь и это сказочное утро,

И первый свет от солнечных лучей.


ДАВИД* (20 ЛЕТ):

Давно не сплю, мой брат, тебя прекрасно слышу

И то, как ты над Александром подшутил,

Скажу одно: меня такою шуткой

Ты вряд ли сможешь разыграть, Ахилл.


АХИЛЛ:

Да даже и не думал,

Поэтому и звал тебя так громко.

Но ты уж на ногах, в одеждах и с мечом,

Куда собрался? Ну-ка, говори!

Иль ты, наверно, даже не ложился:

Постель заправлена, и полог не открыт!


ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Ты прав, не спал я вовсе,

Был занят и не дома я всю ночь,

Да-да, всю ночь, ты верно понял,

Но это все, что я могу тебе сказать!

Будь счастлив тем, что это мог узнать.


АХИЛЛ (УДИВЛЕННО С УЛЫБКОЙ НА ЛИЦЕ):

Всю ночь?!

И только это, сказать ты можешь мне сейчас?

Уж нет, настал твой смертный час!

Сейчас поведаешь все тайны ты свои!


ДАВИД (СМЕЯСЬ):

Кто, я?

Держи пошире уши,

А то пропустишь тайны все мои!


АХИЛЛ (УЛЫБАЯСЬ И НЕМНОГО ХМУРЯСЬ):

Не смоей молчать, сейчас же говори!

Поверить не могу, как наважденье.


АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Ну все, мой друг, теряю я терпенье!

Иду я в бой, серьезно говорю!

И гнев мой ты познаешь в полной мере!

Еще… Минуты две я подожду.


ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Ах так?

Готов принять твой вызов,

Ты там стоишь, быть может, подойдешь?

Я жду, друг мой, когда же ты начнешь?


СЛОВА АВТОРА:

Ахилл одним движением оказывается у кровати Давида, отодвигает полог, берет в руки его подушку и в следующее мгновение наносит удар подушкой по голове Давида. Давид с удивленным и в тот же момент смешным видом бросается за другой подушкой и бьет ею по голове Ахилла. Ахилл не растерялся и снова бьет подушкой Давида, и попадает ему по лицу. У Давида на лице застыла глупая гримаса от неожиданного удара. Он разворачивается и пытается снова ударить Ахилла, но промахивается и падает. Падая, он видит, как его младший брат спешно пытается выбежать из его комнаты. Он резко поднимается и бросается за ним в погоню.


АХИЛЛ (ОБРАЩАЯСЬ К АЛЕКСАНДРУ):

Мой брат, спаси скорей!

Меня убить хотят,

Спеши на помощь мне,

Прости меня за это утро

И лягушонка на твоей ноге!


АЛЕКСАНДР:

В чем дело, что случилось?

Я слышал шум, но…


СЛОВА АВТОРА:

Как только Александр произнес слово «но»…

Подушка Давида прилетает ему прямо в лицо. От удара швы подушки расходятся, и все перья, которые были в ней, в один миг оказываются на голове, лице и во рту Александра.


СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Немая сцена продлилась несколько секунд. Александр вскакивает на кровать, берет свои подушки и начинает размахивать ими, как мельница в поле. Началась настоящая битва, которая стала слышна во всех концах замка и даже на улице, так как окна спальни Александра были распахнуты настежь.

Когда слуги и Данте поднялись в комнату Александра, описать одним словом увиденное было невозможно. Вокруг были одни перья, как будто шел новогодний снег прямо в спальне Александра. Дети размахивали полуразо́рванными подушками, из которых все еще сыпались перья. Нельзя было понять, кто из них Давид, Александр или Ахилл. Все они были в перьях с ног до головы. Единственное отличие — Александр был еще в ночной рубашке и практически без штанов.


ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

Прекрасно! Ничего не скажешь!

Три рыцаря вступили в бой кровавый

В доспехах, при мечах и в латах,

Да нет, один как будто без штанов.


АЛЕКСАНДР:

Да, верно, я был не готов.

Они ворвались без предупрежденья,

Какие там доспехи!

Одежд я даже не надел.

С постели лишь свалиться я успел,

Пришлось мне биться в этом виде,

Прости, что вас я не увидел.


АЛЕКСАНДР (ПРОДОЛЖАЕТ):

Но, храбрость не в штанах, отец,

Она внутри наших сердец,

Ты сам об этом говорил.


ДАНТЕ:

Ты прав, я это не забыл,

Но кто мне объяснит,

В чем дело? Кто это затеял?

Наверно, знаю, но спросить хочу.


ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Тебе отгадка по плечу,

Наверное, ты знаешь,

Но вот кто именно,

Сказать не сможем мы.

Пожалуйста, за это нас прости.


ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

Ответа я другого и не ждал,

Возможно… Даже его знал.

Лишь так спросил, утешить любопытство.

Уверен, он расскажет это лично.


СЛОВА АВТОРА:

Данте с улыбкой посмотрел на Ахилла.


АХИЛЛ (УЛЫБАЯСЬ):

Прости, отец,

Дурачились мы только,

Но огорчить тебя мы не хотели —

Лишь дом, наполнить смехом и весельем.

Ведь детство и от нас уходит,

Так пусть хоть смех…

К нам чаще в дом приходит!


ДАНТЕ:

Ну что ты, мой родной,

Я вовсе не сержусь на вас,

Спасибо вам за то, что детство

Смогли в себе сквозь годы пронести,

Храня в себе его, как огонек свечи.

И счастлив тем, что вы со мною!

И тем, что лишь подушки

Сейчас в руках у вас, а не мечи.


ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

Прошу вас только об одном:

Мы Анне говорить о том,

Конечно же, не станем.

Она, желая вас женить,

Со мной об этом часто говорит,

Но, мне пока всё удается сгладить

И в будущем…

Надеюсь с ней поладить.


СЛОВА АВТОРА:

Дети подошли к Данте и обняли его, он в ответ поцеловал их, вытаскивая перья из их волос.

СЦЕНА IV

Зала замка Легатт. Данте, Ахилл,

Александр, Давид, Анна, слуги.

СЛОВА АВТОРА:

За длинным обеденным столом Данте, Александр, Давид и Ахилл ждут, когда придет Анна, для того чтобы начать утреннюю трапезу. Входит Анна, в руках у нее письмо.


АННА (УЛЫБАЯСЬ):

Всем доброго желаю утра,

Надеюсь, оно доброе для всех!

И, если вы не против,

То я, поцеловать хочу вас всех.


ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ):

Особенно мне нравится, что всех!

Так, верно, это значит — и меня?


АННА (УЛЫБАЯСЬ):

Любимый мой, конечно, и тебя!

Из всех возможных предпочтений.


СЛОВА АВТОРА:

Анна поцеловала Данте, дети подошли к ней, для того чтобы поцеловать ее.


АННА (УЛЫБАЯСЬ):

Ну вот, все счастливы и все довольны,

Особенно супруг, как видно.


СЛОВА АВТОРА:

Данте действительно сидел с довольным и сияющим лицом.


АННА (ПРОДОЛЖАЕТ):

Теперь хочу вам новость…

Я одну поведать.


СЛОВА АВТОРА:

Данте и мальчики переглянулись и с ожиданием смотрят на Анну.


АННА (ПРОДОЛЖАЕТ):

Письмо пришло сегодня утром

От госпожи Летиции*, моей подруги детства.

Она с семьей и мужем, в Геную прибудет скоро,

Родных своих проведать хочет здесь.

И к нам с семьей заедут в гости непременно.

Данте, любимый, ты не против, нет?


ДАНТЕ (УЛЫБАЯСЬ, СМОТРИТ НА МАЛЬЧИКОВ):

Конечно, я не против,

Я буду только рад.

Давно гостей не принимали мы.

Тем более из Рима,

Да и детей…

Давно хотел я на охоту взять.


ДАВИД, АЛЕКСАНДР, АХИЛЛ (В ОДИН ГОЛОС):

Нас — на охоту?!


АЛЕКСАНДР:

Пришлось нам слишком долго ждать

Тех дней, когда же наконец

Ты на охоту нас возьмешь, отец!


ДАВИД:

Спасибо, мама, за подругу,

И вам, отец, за радостную весть!


ДАНТЕ:

Родная, ты распорядись

С покупками для званого обеда.

Давид, в конюшне разберись

И лошадей готовь со слугами к охоте,

Соседей Александру нужно известить с друзьями,

Тебе, Ахилл, я поручаю музыкантов и актеров пригласить,

С их ремеслом, я вижу, ты знаком местами.


ДАНТЕ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Теперь пора нам завтракать, друзья,

А то уж через час, я думаю, пора обедать.


АННА:

Еще один вопрос есть у меня к вам, дети:

Сегодня шум я слышала с утра,

И доносился он, из вашего крыла,

И ваши голоса слышны мне были.


ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Надеялись, что вы о том забыли.

Но все в порядке, нет причин волненьям.

В покоях Александра, где он спит,

Сорвались гобелены со стены.

Мы помогли повесить их с Ахиллом,

Прости за то, что мы вас разбудили.


СЛОВА АВТОРА:

Данте, Давид, Ахилл и Александр, переглянувшись, улыбнулись.

СЦЕНА V

Карета с всадниками охраны едет из Рима в Геную. Недалеко от города, молодая девушка смотрит в окно из кареты.

СЛОВА АВТОРА:

Голубое чистое небо ослепило глаза Стеллы. И на короткое время она перестала отчетливо видеть перед собой то, что окружало ее уже долгое время. Время, которое она вместе с родителями провела в карете, запряженной шестеркой уже изрядно уставших от дороги лошадей. Но на душе, где-то глубоко, было радостно от того, что их путешествие наконец закончится и она сможет отдохнуть от этой долгой дороги.


СТЕЛЛА* (15 ЛЕТ):

Хочу спросить тебя, если позволишь, мама:

Зачем и для чего я здесь?

Родных не знаю я совсем

Ни в этом городе, ни в этой стороне,

Уверена, они не будут рады мне.


ЛЕТИЦИЯ*:

Тебе уже пятнадцать лет, родная.

А ты ни разу не была в местах,

Где детства, юности пора моя прошла,

Где я девчонкой бегала, ракушки собирая,

Для матери своей любимой!

Прекрасный город, ты его полюбишь

И все отдашь, чтобы вернуться вновь,

Как в волшебство, из первых детских снов.


СТЕЛЛА:

И кто сейчас нас ждет?

И кто нас встретит?

Ведь столько времени прошло,

Без малого, наверно, двадцать лет?


ЛЕТИЦИЯ:

Да, лет прошло немало,

Но в памяти моей все живо!

И дом родных всегда нас ждет с тобой,

Причина есть еще одна,

Но, верно, ты забыла?

Хотя о ней, тебе я говорила:

К моей подруге детства мы заедем после,

Нас ждет прием людей прекрасных!

Дом Легатт, из Генуи семьи.

Семья Легатт  известные и уважаемые люди,

И этот дом известен в Генуе давно,

Известен в Генуе и за пределами его.

Глава семьи, Данте Легатт,

Провел немало времени в походах, на войне,

Оставшись в них живым,

Себя он посвятил семье,

Его супругу Анну знаю с детских лет

И больше всех других ей доверяла,

Возможно даже, как самой себе.

С твоим отцом мы приняли решенье

Тебя с детьми Данте и Анны познакомить.

Как и родители свои, они…

Достойны, благородны и честны!

Надеюсь, ты их тоже по достоинству оценишь

И отношение, к ним в будущем изменишь.

Возможно, старшего из братьев —

Как мне знать?

Своим супругом сможешь ты назвать.


ЛЕТИЦИЯ (ПРОДОЛЖАЕТ):

А мы лишь будем очень счастливы, родная,

Соединить ваши сердца и узы наших двух родов.

Конечно, если ты решишь так, дорогая.


СТЕЛЛА:

Конечно, я должна была узнать об этом раньше,

Но, видимо, вы говорить об этом мне не стали,

Характер зная мой и нежеланье!

Об этом думать я хочу едва ли!


СЛОВА АВТОРА:

Через некоторое время после молчания Стелла продолжила:


СТЕЛЛА:

Прошу, меня, пожалуйста, прости

За колкие слова и мой каприз.

Устала просто я, хочу скорее отдохнуть,

В тени деревьев и травы уснуть.


ЛЕТИЦИЯ (УЛЫБАЯСЬ):

Мне не за что тебя прощать.

Совсем забыла я сказать!

Мы на охоту к ним приглашены,

Тебе и твоему отцу, надеюсь,

Доставит это радость и веселье,

И сможешь ты природой насладиться,

И в воздух чистый, сон свой окунуть.

Тем самым, позабудешь долгий путь.


СТЕЛЛА (УЛЫБАЯСЬ И ОБНИМАЯ ЛЕТИЦИЮ):

Спасибо, матушка,

Ну вот, теперь совсем уж я спокойна

И с трепетом, жду продолженья дня!

Скорей-скорей, прости меня!

СЦЕНА VI

Замок Легатт. Слуги и хозяева дома

готовятся к приему гостей из Рима.

СЛОВА АВТОРА:

Уже который день, как улей, двор гудел,

Никто без дела в замке не сидел,

И каждый занят был,

Кухарки, словно курицы,

Весь двор подолом подмели.

В конюшне дым столбом —

Коней на кузню водят,

И ржание кобыл самцам покоя не дает.

Давид был очень горд

Тем, что отец ему доверил,

Коней без меры он любил,

Смотрел в глаза, часами говорил,

Когда кормил с руки их хлебом и поил.

И засыпать любил в конюшне с ними рядом,

Среди травы и удивленных взглядов.


СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Огромные обозы с рынка приходили,

И слуги яства, пряности с собою привозили,

Вино достали из подвалов замка,

Которое давно не видел свет!

Такое изобилье радовало многих,

Двор замка как вулкан оживший вдруг —

Все заняты, и все при деле были,

И лошадей с конюшен выводили.


ДАНТЕ:

Ахилл, скажи,

Когда Давида видел ты?


АХИЛЛ:

Когда Давид со слугами

На Шторме* в лес помчался,

Проверить, все ли там готово для охоты.

А что случилось, чем могу помочь я?


ДАНТЕ:

В порядке все, но скоро будут гости,

Ему необходимо быть со мной,

Встречать гостей как старшему из братьев.

Причина только в этом, мой родной.


АХИЛЛ:

Позволь, отец,

Мне выехать навстречу,

Поторопить его ко времени успеть.


ДАНТЕ:

Возможно, ты и прав,

Других решений нет.

Езжай, поторопи его скорей!

Скажи, что времени совсем уж не осталось,

Я жду его, пора встречать гостей.


СЛОВА АВТОРА:

Ахилл садится на своего коня Тристана* и выезжает навстречу Давиду в лесные угодья семьи.

СЦЕНА VII

Поле перед лесом. Охотничьи угодья

семьи Легатт. Ахилл, Давид.

СЛОВА АВТОРА:

Подъезжая ближе к лесу, Ахилл услышал ржание лошадей и звуки топоров. Он направил Тристана в сторону, откуда слышались эти звуки. Проехав еще немного, он увидел Давида со слугами.


АХИЛЛ:

Давид, брат мой, ну наконец!

Тебя ищу давно я этим утром.

Скорее в путь! Нас ждет с тобой отец!

Нам в замок ехать нужно.

Приезд гостей с минуты на минуту,

Вернуться просит он, тебе если не трудно.


ДАВИД:

Тебя услышал я, Ахилл,

И просьбу нашего отца исполню,

Но, к сожаленью, я не все успел!

Не все ловушки и места готовы.


АХИЛЛ:

Тебе как старшему из братьев

Гостей с отцом встречать необходимо,

Отсутствие твое необъяснимо!

Поэтому готов остаться я,

Закончу всю работу за тебя.


ДАВИД:

Спасибо!

Что сказать?

Тебе я благодарен,

И сей же час

Спешу скорей домой!

Надеюсь…

В замке мы увидимся, друг мой.


СЛОВА АВТОРА:

Давид обнимает Ахилла, садится на своего коня и возвращается в замок.

СЦЕНА VIII

Замок Легатт. Хозяева и слуги во

дворе замка встречают гостей.

СЛОВА АВТОРА:

Горнисты, стоявшие на сторожевых башнях замка Легатт, звуками приветствия разорвали тишину. Ворота открылись, и в замок въезжают кареты с гостями. Процессию завершают рыцари охраны верхом на лошадях.


ДАНТЕ:

Скажи мне, Александр, где Ахилл?

Его уже давно не вижу в замке.


АЛЕКСАНДР:

Не знаю я отец, его не видел тоже,

Давид об этом скажет нам, быть может.


ДАВИД:

Отец, не успевал я подготовить все к охоте,

Когда приехал он! Ахиллу я сказал о том,

Но он просил меня вернуться в дом,

И все закончить сам решил мой брат,

Чтоб выручить меня и слов твоих не нарушать.


ДАНТЕ:

Что ж, очень жаль, что он сейчас не с нами,

Но, видимо, так нужно небесам,

Надеюсь, все же очень скоро

Он сможет присоединиться к нам.


ДАНТЕ:

Еще одно, Давид,

Тебе сказать я должен.

В семье Антонио Донглар*

Растет прекрасная дочь Стелла,

Она сейчас с родителями вместе.

Я жду, что ты учтив с ее родными будешь!

И если девушка понравится тебе,

Надеюсь, что она твоей женою будет

И матерью для наших внуков тоже.

Тебе сказал сейчас лишь потому, что знаю

О том, как будешь волноваться ты,

Свободен будь ты в выборе и цели!

Друг мой, волненьям нет причин,

Я только поддержу тебя, мой сын!


ДАВИД (УЛЫБАЯСЬ):

Отец, тебя услышал я

И сделаю все так, как просишь ты,

Надеюсь, девушка действительно прекрасна,

И я лишь буду рад ее любить.

Но, только если там прекрасная девица,

А если нет, придется полюбить.


СЛОВА АВТОРА:

Данте, Давид и Александр обнимают друг друга и выходят встречать гостей.

Двери кареты открылись, и первой вышла Летиция, приняв руку Данте. Он помогает ей спуститься и передает ее руку стоящему рядом Давиду. Вместе с Давидом они идут к Анне. После Летиции руку подала сестра матери Летиции, Гертруда, которой тоже помог спуститься Данте, передав ее руку Александру. И только после нее появилась рука молодой девушки Стеллы. Данте, приняв ее руку, помог спуститься, и они вместе направились к Анне и другим гостям, которые уже вышли из своих карет.


АННА:

Добро пожаловать, Летиция,

Моя подруга детства,

Тебя я рада снова видеть, как всегда,

И счастлива, поверь, как никогда.

Но где твой муж, его не вижу я?


ЛЕТИЦИЯ:

Он здесь, здесь вся моя семья!

В каретах ездить муж мой не привык,

Верхом он на коне любимом рядом.

И познакомиться с тобою будет рад он!


АННА:

И я, поверь, моя подруга,

Не меньше рада вашему визиту.

Вас ждали с нетерпеньем мы давно,

И я, и муж, и дети, и весь двор.


СЛОВА АВТОРА:

Антонио спешился, подойдя к Анне, поцеловал ей руку.


СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Огромные столы накрыты в зале,

Играет музыка, артисты учат роль,

Шум музыкантов и поэтов

Заполнил стены замка, до краев.


СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Гости и хозяева замка вошли в огромную залу и начали рассаживаться за столом. С одной стороны были гости, с другой — хозяева и соседи хозяев дома. Во главе сели Данте и Анна. Справа от них расположились Давид, Александр и все родные семьи Легатт. Слева — гости и родными гостей.


ЛЕТИЦИЯ:

Анна, знаю я из писем,

Трех сыновей ты мужу подарила,

Но вижу я двоих,

А где же третий сын?

Надеюсь, он здоров и полон сил?


АННА:

Да, ты права, трех сыновей нам небеса вручили,

Давид и Александр с нами здесь,

Но вот наш сын Ахилл

Не смог к нам вовремя вернуться

И сможет позже присоединиться к нам:

Он вызвался помочь родному брату,

Чем выручил его и нас сейчас.


ДАНТЕ:

Хочу сказать вам всем спасибо!

Я очень рад встречать гостей и горд!

И, если гости и друзья не против,

Семью свою представить вам готов.


ДАНТЕ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Моя супруга! Моя Анна!

Жена и друг, и спутник, и любовь,

Она всегда со мною рядом

И каждый день хранит нас даже взглядом.

Мой сын Давид! Мой первенец и совесть,

Моя опора и мой друг навек.

Мой Александр-сын, мой воин и надежда,

Мои мечты и мой завет хранит.

Мой сын Ахилл, его я вам представлю позже,

Мой страж, мое спасенье

И счастья радостный посыл.


СЛОВА АВТОРА:

Давид наконец осмелился посмотреть на Стеллу и был поражен ее красотой и нежностью. Она будто светилась среди всех, кто был в зале. Он никогда не видел такой красоты. Его сердце готово было вырваться из груди и навсегда поселиться рядом с ней. С этой девушкой, с ее мечтами засыпать и просыпаться.

Данте пристально посмотрел на Давида. В глазах отца был вопрос, в глазах сына — ответ. Давид уже полюбил всем сердцем эту прекрасную молодую девушку. Повернувшись, Данте посмотрел в глаза Стеллы. И, увидев в них то, что он хотел в них увидеть, продолжил:


ДАНТЕ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Хочу еще я очень важное сказать, друзья:

С согласия детей любимых наших

Готовы мы связать родством

Семей двух наших продолженье

И обручить Давида, сына моего,

С прекрасной Стеллой,

Но… С согласия ее.


СЛОВА АВТОРА:

Стелла, опустив глаза и приподняв правую руку, стояла почти не дыша, ей казалось, что она теряет сознание. Данте подошел к Стелле и, взяв ее руку, вышел в центр залы. Движением головы он попросил Давида подойти к ним. Взяв руку сына, он соединил в своих ладонях руки Стеллы и Давида. Зал взорвался шумом и поздравлениями.

СЦЕНА IX (ОХОТА)

Двор замка Легатт. Хозяева, гости, всадники охраны готовятся к выезду на охоту.

СЛОВА АВТОРА:

Ржание, топот копыт лошадей и лай собак заполонили двор замка и проникали в каждый уголок его строений, передавая всему происходящему напряженное торжество и значимость предстоящих событий. Часть всадников уже были за пределами ворот. Остальные проверяли оружие и подтягивали подпруги у своих лошадей, перед тем как сесть в седло и начать движение за Данте и Антонио, которые стояли во главе колонны. Конь под седлом Стеллы заметно нервничал. Это было видно по напряженным глазам и судорогам его огромных мышц. Он не привык к тому, чтобы на нем сидела молодая девушка и его окружали множество незнакомых людей, голосов, звуков и запахов. Но Стелла была спокойна, она понимала причины его волнения, тем более, что она прекрасно держалась в седле с самого детства. Наконец Данте поднял руку вверх, давая знак готовности к началу движения колонны. Давид был рядом с отцом и ловил каждое его движение. Но ему не давало покоя поведение Рубикона*. Но как только движение колонны началось, успокоившись, он ровным шагом двинулся в строю процессии.


АХИЛЛ:

Робер*, ну вроде все готово, мы успели.

Вдали уж топот лошадей и звуки труб охотничьих я слышу,

Пора встречать высоких нам гостей

И заручиться волею небес!


СЛОВА АВТОРА:

Колонна разделилась на две части. Одну из них повел Данте, другую возглавил Давид. Стелла осталась в колонне Давида и была рядом с ним, наслаждаясь солнечным днем и чистым воздухом лесных угодий.

Вдруг раздался громкий звук горна, возвестивший о том, что охота началась. Колонна Данте резко двинулась в сторону реки, ограждая путь отхода добычи, а именно самцу оленя с огромными ветвистыми рогами и сильным телом.

Самец оленя намеренно повел за собой колонну, для того чтобы отвлечь охотников от своей семьи и других оленей, которые притаились в лесу.

Но он не мог знать, что Ахилл с всадниками в глубине леса уже ждал подходящего момента, для того чтобы вспугнуть стадо и направить его на колонну Давида, которая уже ждала его семью и других оленей стада с другой стороны леса.


СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Колонна Давида окружила часть лесного массива и ждала в засаде, когда стадо оставшихся в лесу оленей двинется в его сторону.

Лай собак приближался все ближе и ближе. Наконец он услышал, как ломаются ветви деревьев, и надвигающийся топот копыт бегущего стада оленей в его сторону.

Испуг в глазах самки оленя был виден Давиду за несколько десятков метров. Она вела за собой других животных и своих оленят, которым было не больше трех месяцев.

Остановиться было невозможно, и колонна двинулась навстречу бегущему стаду. На миг Давид замер, понимая, что ему придется сделать сейчас. В этот момент всадник с копьем выдвинулся с левого края колонны и ударом копья поразил одного из оленят. Копье вонзилось ему в грудь, он еще не понимал, что произошло, и продолжал свой бег, но кровь уже заливала его сильные ноги, и он слабел с каждым новым шагом.


СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Олененок споткнулся, другой конец копья ударился о землю, еще глубже вонзив свое острие в тело животного. Он упал, началась агония, судороги разрывали его тело, кровь залила его грудь и всю траву вокруг.

Самка резко остановилась и развернула голову в его сторону, через мгновенье, другим движением, она рванулась к нему. Все ближе и ближе, наконец, она склонилась над ним, он был еще жив. Судороги не отпускали его, самка прижала свою голову к его голове и будто что-то шептала ему, глядя в его широко открытие испуганные глаза. Было видно: она прощалась со своим ребенком.

Другой всадник, не теряя времени, направил свое копье в нее. Давид не успел ничего сказать, как копье всадника вонзилось в шею самки. И она уже навсегда смогла остаться рядом со своим олененком, утешая его.

Давид на миг осознал, что такое охота и что в этом нет никакой доблести и чести. Понимание того, что это убийство животных ради прихоти, ради восхищения себе подобных людей, забавы ради, забирая жизни, привело его в ужас.


СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Со стороны реки надвигался шум вперемешку с шумом копыт, лаем собак и звуками охотничьего горна. Он увидел, как огромный самец быстро приближается к его колонне. Через минуту олень был уже так близко, что смог увидеть свою убитую самку и ее олененка.

Самец остановился и замер на месте. Подошел к ним и наклонил свои могучие рога над их телами. Подняв голову в сторону Давида, он начал двигаться к нему. Все быстрее и быстрее приближаясь к Давиду и Стелле.

Всадники с копьями двинулись к самцу навстречу и успели поразить его тремя копьями, перед тем как одного из них он вместе с конем насадил на свои рога. Самец продолжал свой стремительный бег к Давиду, будто зная, кто возглавляет колонну.


СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Давид замер, сдерживая коня и не зная, что ему сейчас необходимо делать. Вдруг конь под седлом Стеллы встал на дыбы и резко, галопом помчался в сторону леса. Давид только успел крикнуть: «Рубикон, стоять!», — как почувствовал резкий удар, который сбил его коня с ног, и он оказался на земле. Самец подошел к нему, тяжело дыша и весь в крови, так близко, что Давид почувствовал дыхание и стук его сердца. Олень посмотрел в глаза Давида и через минуту замертво упал перед ним, не сделав ничего Давиду. Давид увидел, как его любимый конь Шторм пытался подняться, но у него не хватало сил: олень пробил своими рогами его огромную грудь. Кровь сочилась из его раны прямо на холодную, еще не прогретую солнцем землю. Давид на минуту потерял сознание, и только где-то вдали услышав голос Александра, пришел в себя.


АЛЕКСАНДР:

Давид, как ты? Вставай скорей!

Спасибо небесам, тебя уберегли,

Прости, я не успел к тебе на помощь,

И задержать его мы не смогли.

Он, как скала, пробил наши ряды,

Но живы все, и с нами рядом ты.


СЛОВА АВТОРА (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

Александр, спешившись, подошел к Давиду и подал ему свою руку. Поднявшись на ноги, он все еще не мог оторвать глаз от оленя, окровавленное и пробитое копьями тело которого, лежало рядом с ним.


ДАВИД:

Он вовсе не желал мне смерти,

А только лишь в глаза мне заглянуть,

Увидеть страх мой и мою ничтожность,

Но время вспять, увы, не повернуть!


ДАВИД (ПРОДОЛЖАЕТ):

Чтобы запомнил я его страданья

И мог другим об этом рассказать,

Как умирал он здесь, со мною рядом,

Сейчас, поверь, мне сложно все понять.


АЛЕКСАНДР:

Прости, Давид

Нелегкий выпал час!

Но я не вижу Стеллы,

Где она сейчас?


ДАВИД:

От страха Рубикон

Ее понес в глубь леса,

Когда олень, рогами сбив коня,

На землю повалил меня.

СЦЕНА X

Рубикон несет Стеллу в глубь леса. Ахилл и Стелла. Давид, Александр, Данте, Антонио, слуги, всадники охраны.

СЛОВА АВТОРА:

Рубикон мчался сквозь заросли леса, ломая своим телом ветви деревьев, которые хлестали его и Стеллу, сидящую на нем. Казалось, уже ничто не сможет его остановить.

Ахилл, увидев, как Рубикон с огромной скоростью промчался мимо него, развернул Тристана и спешно направил за ним в погоню. Через какое-то время, он уже был рядом со Стеллой. Поднявшись на одно колено, Ахилл прыгнул на шею Рубикона. Держа его за узду, он держался на нем еще некоторое время, пока Рубикон не остановился. Ахилл спустился перед ним на землю, не отрывая глаз от наездницы.

Ахилл, все еще не отрываясь, смотрел на Стеллу, не обращая внимания на время, которое, казалось, остановилось. И только шум приближающихся всадников и лай собак возвратили его в сознание. Он осмотрелся вокруг и, наконец, смог обратиться к девушке.


АХИЛЛ:

Надеюсь, ты не сон, а я не призрак,

Который молча бродит по земле,

Скажу одно, тебя впервые вижу,

Но лучше б, ты осталась в моем сне.

Боюсь я сердце потерять свое,

Которое в груди так часто бьется

И мыслям, в голове, покоя не дает.


АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Мне лучше бы глаза закрыть и развернуться,

Чтобы тебя не видеть никогда,

Но, память мне тебя забыть уж не позволит,

Твой образ будет предо мной всегда,

Скажи свое мне имя,

Позволь услышать голос твой сейчас.

Возможно, в самый мой счастливый час.


СТЕЛЛА:

Мой голос ты услышишь,

Но, имя ты мое узнаешь,

Когда свое представишь имя, мой герой.


АХИЛЛ:

Зовут меня Ахилл, мой дом — Легатт,

Отец мой — Данте, Анна — имя матери моей,

Я младший из детей, семьи достойной,

Готов служить я милости твоей.


СТЕЛЛА:

Какая глупая с небес свалилась шутка,

Мне осознать ее сейчас не хватит сил,

Ну хорошо, сдержу я слово и имя назову.

Родители мои мне дали имя Стелла,

Мой дом — Донглар, отец — Антонио,

Я дочь Летиции Донглар из Рима.

Мы гости ваши, ваша я невестка,

С Давидом, обручили нас навечно!


АХИЛЛ:

Да, ты права,

Нас небеса сегодня разыграли,

И шутка нам действительно

Сейчас, совсем уж не по силам.


АХИЛЛ (ПРОДОЛЖАЕТ):

Как кровь бежит по моим жилам!

Позволь скажу: такой как ты не видел

И, верно, вновь увидеть не смогу.

Я очень рад и познакомиться с тобою счастлив,

Прости, что не сдержал порывов страстных

И лишнее позволил языку,

Идем скорее, к брату моему.


СЛОВА АВТОРА:

Ахилл берет Рубикона за узду и направляется в сторону, где находились Давид и Александр со своими людьми. Которые, уже подъезжали к Ахиллу и Стелле, разыскивая ее в лесу.


ДАВИД:

Брат мой, Ахилл,

Как рад тебя я снова видеть,

Тебя, нам небеса послали ныне.

Ты спас мою невесту и свою «сестру»,

Вчера еще не зная ничего,

Сегодня, ты подробно все узнаешь

И, верю, будешь счастлив рядом с нами.


СЛОВА АВТОРА:

Давид обнимает Ахилла, берет на руки Стеллу и спускает ее с Рубикона. Ахилл взглядом провожает брата вперед. Александр подходит к Ахиллу и, улыбнувшись, обнимает его. Посмотрев друг другу в глаза, они двинулись за Давидом и Стеллой. Все вместе они выходят из леса, где их встречают встревоженные Данте и Антонио. Не говоря ни слова, родители обнимают своих детей и возвещают об окончании охоты. Горнисты трубят о возвращении хозяев в замок.

СЦЕНА XI

Процессия возвращается в замок Легатт с охоты. Двор замка. Семьи Легатт, Донглар, гости, охрана и слуги.

СЛОВА АВТОРА:

Как только первые клубы пыли появились на горизонте, замок снова зашумел, слуги бегали по двору, выполняя свою неотложную работу, с нетерпением ожидая хозяев с охоты. Анна со слугами и Летицией выходят навстречу процессии.


АННА:

Данте, я на лице твоем

Заметила тревогу будто.

Случилось что-то, иль ошиблась я?


ДАНТЕ:

Скрывать своей тревоги от тебя

Не вижу ни причин, ни смысла я.

Должна ты знать о том,

Что сын Давид, погибнуть мог,

И дочь Летиции в опасности была,

Но, все благополучно разрешилось

И, слава небесам, с детьми живыми

Мы в замок, вновь, вернулись ныне.


СЛОВА АВТОРА:

Давид подходит к Данте и, опустив глаза, обращается к отцу:


ДАВИД:

Отец, мне жаль, что так случилось,

И, знаешь, я хочу сказать,

Что более мне нет желанья

Зверей и птиц на воле убивать.

Мы отбираем жизни по желанью,

Господство смерти множа на земле,

Когда как мы имеем то же сердце

И ту же кровь имеем мы в себе.

Поэтому прости, отец, слова мне эти

И дерзость, что позволил я сейчас,

Я просто должен был сказать тебе об этом,

Сегодня, а не завтра, в этот час!


СЛОВА АВТОРА:

Данте поднимает голову Давида и, осторожно взяв его за плечи, говорит:


ДАНТЕ:

Мой сын, тебя я понимаю,

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.