электронная
45
печатная A5
286
12+
Тысяча имен Вишну

Бесплатный фрагмент - Тысяча имен Вишну

Viṣṇu-sahasranāma


5
Объем:
96 стр.
Возрастное ограничение:
12+
ISBN:
978-5-4493-7957-3
электронная
от 45
печатная A5
от 286

«Сакральные тексты Индии»

Проект «Сакральные тексты Индии», являясь междисциплинарным и кросскультурным по своему формату, направлен на издание древних текстов, составляющих основу многообразного духовного, философского и культурного наследия Индии.

В проекте, объединившем академических и независимых исследователей, было опубликовано более 30 книг, включая Бхагавад-гиту, Веданта-сутры, Йога-сутры Патанджали, Упанишады, тексты Пуран.

Данное издание «Тысяча имен Вишну» содержит санскритский текст «Viṣṇu-sahasranāma-stotraṃ» в транслитерации (стандарт IAST)», перевод каждого имени, а также текст «Viṣṇu-sahasra-nāmāvalī»

Введение

«Тысяча имен Вишну» (Вишну-сахасранама, Viṣṇu-sahasranāma), — один из самых почитаемых священных текстов в индуизме. Наиболее популярная версия «Тысячи имен Вишну» изложена в 13 книге Махабхараты — Анушасане-парве. Другие версии существуют в Падма-пуране, Сканда-пуране и Гаруда-пуране. Каждое имя, входящее в данный текст, олицетворяет качества, атрибуты и проявления Вишну.

Сахасранама-стотры — это тип гимнов, в которых перечисляются имена божества. Сахасранамы используются как инструмент для медитации, а также как важный элемент в поклонении и храмовых обрядах. Все сахасранамы делятся на две категории:

сахасранама-стотра — гимн, в котором имена перечисляются в именительном падеже;

сахасранама-стотра-вали — список имен в дательном падеже с добавлением «oṃ» перед именем и «namaḥ» в конце. Например, oṃ viṣṇave namaḥ — Ом. Почтение Вишну; oṃ nārāyaṇāya namaḥ — Ом. Почтение Нараяне.

Контекст

Согласно 135-ой главе Анушасана-парвы, после окончания битвы на поле Курукшетре Юдхиштхира обратился к великому воину Бхишме, возлежащему на предсмертном одре из стрел, с такими вопросами:

— Кто единый Всевышний Бог в мире?

— Кто является единственным прибежищем для всех?

— Кому возносить молитвы?

— Кому поклоняясь, человек может достичь счастья?

— Какая, по твоему мнению, величайшая дхарма из всех дхарм?

— Кого имена повторяя, можно освободиться из круговорота рождений?

Бхишма в ответ сказал: «Человек может освободиться от всех страданий, повторяя имена Всевышнего Господа Вишну, олицетворяющего Источник бытия, высший свет и Абсолютную Истину, находящегося вне времени и являющегося Владыкой всех миров и богов. Все пребывает в Нем, и Он пребывает во всем. Для „Вишну-сахасранамы“ почитаемым Божеством является Деваки-сута, риши — Вьясадева, а стихотворный размер — ануштубх. Я провозглашу эти имена, дарующие просветление».

После этого Бхишма произнес строфы гимна, в котором представлена тысяча имен Вишну, описывающих Его природу, качества, проявления и игры.

Значение

Во многих религиозных традициях мира имена Бога имеют особый сакральный статус. В школах индуизма придается важнейшее значение практике повторения и созерцания имен почитаемого Божества. В священных писаниях указываются многочисленные плоды повторения «Вишну-сахасранамы».

В Падма-пуране (3.50.4) говорится: «Святые имена Вишну разрушают всякую склонность к греху. Воспевая имена Вишну, человек получает результат воспевания всех священных гимнов».

В Вишну-пуране (5.2.19) говорится, что имена Бога содержат все сокровенные знания о Его природе, качествах и деяниях.

В Курма-пуране говорится: «Величие Махабхараты превосходит все Дхарма-шастры; Бхагавад-гита и „Вишну-сахасранама“ — суть Махабхарты, и эти два текста нужно постоянно изучать и читать».

В «Бхаджа Говиндам» (ст. 27) Шанкарачарьи говорится, что повторение «Вишну-сахасранамы» дарует все блага.

В классическом астрологическом тексте «Брихат-парашара-хора-шастра» многократно рекомендуется читать «Вишну-сахасранаму» для коррекции неблагоприятных планетарных влияний. Например, в главе 56 говорится: «Самая действенная и полезная корректирующая мера для обретения долголетия и избавления от дурных последствий — это чтение «Вишну-сахасранамы» (56, 30).

Согласно каноническому аюрведичекому трактату, «Чарака-самхите», повторение «Вишну-сахасранамы» способствует исцелению даже тех в случаях, когда никакие медицинские средства не помогают.

В заключительных стихах (пхала-шрути) «Вишну-сахасранамы-стотры» говорится, что зло не коснется человека, который ежедневно слушает или повторяет эти имена. Тот, кто повторяет этот гимн, посвященный Васудеве, сосредоточив на Нем свое внимание, тот обретает великую славу, счастье, процветание и высшее благо. Он избавится от всех страхов, наполнится мужеством и энергией, освободится от болезней и обретет совершенство тела, чувств и разума…

Комментарии

На «Вишну-сахасранама-стотру» были написаны многочисленные комментарии. Согласно «Catalogus Catalogorum» (1903), наиболее известные комментарии составили Анандатиртха, Кришнананда, Гангадхара Йогиндра, Парашара Бхатта, Махадева-ведантин, Ранганатхачарья, Раманандатиртха, Шри Рамануджа, Брахмананда Бхарати, Шанкара, Сударшана Бхатта.

Шанкарачарья написал комментарий к «Вишну-сахасранаме» в VIII веке, который наиболее известен и популярен.

Парашара Бхаттар, последователь Рамануджи, написал комментарий в 12 веке, подробно изложив имена Вишну с точки зрения вишиштадвайты в книге под названием «Бхагават-гуна-дхарпанам», что означает «Размышления о качествах Бога». Бхаттар определил организацию имен в композиции стотры как соотносящуюся с атрибутами Господа Вишну в пяти проявлениях, в которых Он открывает Себя. Этими проявлениями, согласно Панчаратра-агаме, являются: пара, вьюха, вибхава, арча и антарьями.

Шри Сатьясанда Тиртха, представляющий традицию двайта-веданты, написал комментарии, основываясь на комментариях Мадхавачарьи, содержащих сто толкований каждого имени. Сам комментарий Мадхавачарьи утерян.

Баладева Видьябхушана, представляющий ачинтья-бхеда-абхеда-школу веданты, написал комментарий «Намартха-судха-бхашья».

«Вишну-сахасранама» многократно переводилась на европейские языки (см. библиографию в конце книги). На русском языке осуществлены перевод «Намартха-судха-бхашья» с комментариями Баладевы Видьябхушаны и перевод комментариев Шанкары.

Данное издание содержит санскритский текст «Вишну-cахасранамы» в транслитерации (IAST), последовательный перевод имен на основе комментариев Бхаттара, а также текст «Вишну-сахасранамавали».

Тысяча имен Вишну
(Viṣṇu-sahasranāma-stotraṃ)

viśvaṃ viṣṇurvaṣaṭkāro bhūtabhavyabhavatprabhuḥ |

bhūtakṛdbhūtabhṛdbhāvo bhūtātmā bhūtabhāvanaḥ || 1||

1. viśvam — Тот, Кто есть все и во всем.

2. viṣṇu — Всeпроникающий.

3. vaṣaṭkāra — Всенаправляющий.

4. bhūta-bhavya-bhavat-prabhuḥ — Господь прошлого, настоящего и будущего.

5. bhūtakṛt — Создатель всего сущего.

6. bhūtabhṛt — Поддерживающий все сущее.

7. bhāva — Самосущий.

8. bhūtātmā — Я всех существ.

9. bhūtabhāvana — Причина роста всех существ.

pūtātmā paramātmā ca muktānāṃ paramā gatiḥ |

avyayaḥ puruṣaḥ sākṣī kṣetrajño’kṣara eva ca || 2||

10. pūtātmā — Чистое Я.

11. paramātmā — Высшее Я.

12. muktānāṃ paramāgatiḥ — Высшая цель освобожденных.

13. avyayaḥ — Непреходящий.

14. puruṣaḥ — Дух.

15. sākṣī — Свидетель.

16. kṣetrajñaḥ — Знающий поле.

17. akṣara — Нерушимый.

yogo yogavidāṃ netā pradhānapuruṣeśvaraḥ |

nārasiṃhavapuḥ śrīmān keśavaḥ puruṣottamaḥ || 3||

18. yogaḥ — Олицетворение йоги.

19. yogavidāṃ netā — Тот, Кто ведет устремленных к йоге.

20. pradhāna-puruṣeśvara — Господь изначальной материи и существ.

21. nārasiṃhavapuḥ — Принимающий образ человека-льва.

22. śrīmān — Олицетворение красоты (или всегда пребывающий с Лакшми).

23. keśava — Прекрасноволосый.

24. puruṣottama — Высший Дух.

sarvaḥ śarvaḥ śivaḥ sthāṇurbhūtādirnidhiravyayaḥ |

sambhavo bhāvano bhartā prabhavaḥ prabhurīśvaraḥ || 4||

25. sarva — Сущность всего.

26. śarva — Благословенный.

27. śiva — Всеблагой.

28. sthāṇu — Непоколебимый.

29. bhūtādi — Источник всего сущего.

30. nidhir-avyaya — Неистощимая сокровищница.

31. sambhava — Самопроявленный.

32. bhāvana — Всёпроявляющий.

33. bhartā — Вседержитель.

34. prabhava — Творец.

35. prabhu — Всемогущий Господь.

36. īśvara — Повелитель всего сущего.

svayambhūḥ śambhurādityaḥ puṣkarākṣo mahāsvanaḥ |

anādinidhano dhātā vidhātā dhāturuttamaḥ || 5||

37. svayambhū — Саморождённый.

38. śambhu — Дарующий счастье.

39. āditya — Солнце мира.

40. puṣkarākṣa — Лотосоокий.

41. mahāsvana — Громогласный.

42. anādinidhana — Не имеющий начала и конца.

43. dhātā — Всеподдерживающий.

44. vidhātā — Всепредопределяющий.

45. dhāturuttama — Высший Творец.

aprameyo hṛṣīkeśaḥ padmanābho’maraprabhuḥ |

viśvakarmā manustvaṣṭā sthaviṣṭhaḥ sthaviro dhruvaḥ || 6||

46. aprameya — Невоспринимаемый.

47. hṛṣīkeśa — Властитель чувств.

48. padmanābha — Тот, из Чьего пупка произрастает лотос вселенной.

49. amaraprabhu — Господь богов.

50. viśvakarmā — Создатель вселенной.

51. manu — Великий Мыслитель (Создавший всё мыслью).

52. tvaṣṭā — Творящий самое малое.

53. sthaviṣṭha — Творящий самое великое.

54. sthaviro dhruva — Неподвластный времени.

agrāhyaḥ śāśvataḥ kṛṣṇo lohitākṣaḥ pratardanaḥ |

prabhūtastrikakubdhāma pavitraṃ maṅgalaṃ param || 7||

55. agrāhya — Непостижимый.

56. śāśvata — Вечный.

57. kṛṣṇa — Всепривлекательный (Всепритягивающий).

58. lohitākṣa — Красноокий.

59. pratardana — Завершение всего.

60. prabhūta — Преизобильный.

61. trikakubdhāma — Обитель трех миров.

62. pavitram — Даритель чистоты.

63. maṅgalaṃparam — Высшее благо.

īśānaḥ prāṇadaḥ prāṇo jyeṣṭhaḥ śreṣṭhaḥ prajāpatiḥ |

hiraṇyagarbho bhūgarbho mādhavo madhusūdanaḥ || 8||

64. īśāna — Повелитель.

65. prāṇada — Даритель жизни.

66. prāṇa — Олицетворение жизни.

67. jyeṣṭha — Древнейший.

68. śreṣṭha — Преславный.

69. prajāpati — Господь всех созданий.

70. hiraṇyagarbha — Лоно вселенной.

71. bhūgarbha — Лоно земли.

72. mādhava — Супруг богини процветания.

73. madhusūdana — Разрушитель кармы.

īśvaro vikramī dhanvī medhāvī vikramaḥ kramaḥ |

anuttamo durādharṣaḥ kṛtajñaḥ kṛtirātmavān || 9||

74. īśvara — Всемогущий Владыка.

75. vikramī — Доблестный.

76. dhanvī — Вооружённый луком (Рама).

77. medhāvī — Высочайший разум.

78. vikrama — Олицетворение мужества.

79. krama — Основа вселенского порядка.

80. anuttama — Непревзойденный.

81. durādharṣa — Труднодостижимый.

82. kṛtajña — Знающий все действия.

83. kṛti — Определяющий плоды деяний.

84. ātmavān — Принцип «Я».

sureśaḥ śaraṇaṃ śarma viśvaretāḥ prajābhavaḥ |

ahaḥ saṃvatsaro vyālaḥ pratyayaḥ sarvadarśanaḥ || 10||

85. sureśa — Владыка богов.

86. śaraṇam — Прибежище.

87. śarma — Бесконечное блаженство.

88. viśvaretā — Семя вселенной.

89. prajābhava — Источник всех существ.

90. aha — День, пробуждающий от сна.

91. samvatsara — Создающий круг времени.

92. vyāla — Неподчиняющийся никому.

93. pratyaya — Дарующий веру.

94. sarvadarśana — Всевидящий.

ajaḥ sarveśvaraḥ siddhaḥ siddhiḥ sarvādiracyutaḥ |

vṛṣākapirameyātmā sarvayogaviniḥsṛtaḥ || 11||

95. aja — Нерожденный.

96. sarveśvara — Повелитель всех.

97. siddha — Всесовершенный.

98. siddhi — Дарующий совершенства.

99. sarvādi — Начало всего.

100. acyuta — Безупречный.

101. vṛṣākapi — Возрождающий дхарму.

102. ameyātmā — Воплощающий в Себе бесконечное разнообразие.

103. sarva-yogaviniḥsṛta — Свободный от всех привязанностей.

vasurvasumanāḥ satyaḥ samātmā’sammitaḥ samaḥ |

amoghaḥ puṇḍarīkākṣo vṛṣakarmā vṛṣākṛtiḥ || 12||

104. vasu — Живущий в сердце бхактов.

105. vasumanā — Чистый сердцем.

106. satya — Истина.

107. samātmā — Беспристрастное «Я».

108. sammita — Безграничный.

109. sama — Неизменный.

110. amogha — Приносящий благо.

111. puṇḍarīkākṣa — Пребывающий в сердце.

112. vṛṣakarmā — Праведно поступающий.

113. vṛṣākṛti — Воплощение дхармы.

rudro bahuśirā babhrurviśvayoniḥ śuciśravāḥ |

amṛtaḥ śāśvatasthāṇurvarāroho mahātapāḥ || 13||

114. rudra — Избавляющий от страданий.

115. bahuśirā — Многоглавый.

116. babhru — Правитель всех миров.

117. viśvayoni — Источник вселенной.

118. śuciśravā — Внимающий чистому.

119. amṛta — Бессмертный.

120. śāśvatasthāṇu — Вечно неизменный.

121. varāroha — Наивысшая цель.

122. mahātapā — Олицетворение великого подвижничества.

sarvagaḥ sarvavidbhānurviṣvakseno janārdanaḥ |

vedo vedavidavyaṅgo vedāṅgo vedavit kaviḥ || 14||

125. viśvaksena — Имеющий воинства, защищающие всех.

126. janārdana — Защищающий людей от зла.

127. veda — Принимающий форму Вед.

128. vedavid — Знающий Веды.

129. avyaṅga — Не испытывающий недостатка в знаниях.

130. vedāṅga — Имеющий тело из Вед.

131. vedavit — Знающий смысл Вед.

132. kavi — Поэт.

lokādhyakṣaḥ surādhyakṣo dharmādhyakṣaḥ kṛtākṛtaḥ |

caturātmā caturvyūhaścaturdaṃṣṭraścaturbhujaḥ || 15||

133. lokādhyakṣa — Правитель миров.

134. surādhyakṣa — Правитель богов.

135. dharmādhyakṣa — Правитель дхармы.

136. kṛtākṛta — Причина всего и следствие.

137. caturātmā — Четырёхсущностный.

138. caturvyūha — Имеющий четыре ипостаси.

139. caturdaṃṣṭra — Принимающий форму Нарасимхи.

140. caturbhuja — Четырёхрукий.

bhrājiṣṇurbhojanaṃ bhoktā sahiṣṇurjagadādijaḥ |

anagho vijayo jetā viśvayoniḥ punarvasuḥ || 16||

141. bhrājiṣṇu — Излучающий свет.

142. bhojanam — Дающий наслаждение чувствам.

143. bhoktā — Наслаждающийся.

144. sahiṣṇu — Прощающий.

145. jagadādija — Существующий до возникновения вселенной.

146. anagha — Безупречный.

147. vijaya — Победоносный.

148. jetā — Победитель.

149. viśvayoni — Причина вселенной.

150. punarvasu — Утверждающий благо.

upendro vāmanaḥ prāṃśuramoghaḥ śucirūrjitaḥ |

atīndraḥ saṅgrahaḥ sargo dhṛtātmā niyamo yamaḥ || 17||

151. upendra — Младший брат Индры.

152. vāmana — Воплотившийся как карлик (Вамана).

153. prāṃśu — Имеющий огромное тело.

154. amogha — Действующий ради великой цели.

155. śuci — Чистый.

156. urjita — Наделенный бесконечной жизненной силой.

157. atīndra — Превосходящий индру.

158. saṃgraha — Всёобъединяющий.

159. sarga — Творящий мир из Себя.

160. dhṛtātmā — Утвержденный в Я.

161. niyama — Назначающий всему свое предназначение.

162. yama — Властитель.

vedyo vaidyaḥ sadāyogī vīrahā mādhavo madhuḥ |

atīndriyo mahāmāyo mahotsāho mahābalaḥ || 18||

163. vedya — Тот, Кого надо познать.

164. vaidya — Целитель.

165. sadāyogī — Всегда занятый йогой.

166. vīrahā — Сражающий могущественных демонов.

167. mādhava — Сладчайший Господь.

168. madhu — Мёд.

169. atīndriya — Пребывающий вне сферы восприятия органов чувств.

170. mahāmāya — Обладающий великой силой иллюзии.

171. mahotsāha — Обладающий великой устремленностью.

172. mahābala — Обладающий великой силой.

mahābuddhirmahāvīryo mahāśaktirmahādyutiḥ |

anirdeśyavapuḥ śrīmānameyātmā mahādridhṛk || 19||

173. mahābuddhi — Обладающий великим разумом.

174. mahāvīrya — Обладающий великим могуществом.

175. mahāśakti — Обладающий великой энергией.

176. mahādyuti — Обладающий великой славой.

177. anirdeśyavapu — Имеющий неописуемую форму.

178. śrīmān — Олицетворяющий красоту.

179. ameyātmā — Непостижимый.

180. mahādridhṛk — Держащий великую гору.

maheṣvāso mahībhartā śrīnivāsaḥ satāṃ gatiḥ |

aniruddhaḥ surānando govindo govidāṃpatiḥ || 20||

181. maheṣvāsa — Великий лучник.

182. mahībhartā — Поддерживающий землю.

183. śrīnivāsa — Обитель богини процветания.

184. satāṃgati — Цель праведных.

185. aniruddha — Тот, Кого нельзя остановить.

186. surānanda — Блаженство богов.

187. govinda — Наслаждающийся восхвалениями.

188. govidāṃpati — Господь мудрых.

marīcirdamano haṃsaḥ suparṇo bhujagottamaḥ |

hiraṇyanābhaḥ sutapāḥ padmanābhaḥ prajāpatiḥ || 21||

189. marīci — Светозарный.

190. damana — Избавляющий от бед.

191. haṃsa — Лебедь.

192. suparṇa — Летающий на Прекраснокрылом (Гаруде).

193. bhujagottama — Возлежащий на Ананта-шеше.

194. hiraṇyanābha — Тот, у Кого пупок с золотым оттенком.

195. sutapā — Совершающий великое подвижничество.

196. padmanābha — Тот, чей пупок подобен лотосу.

197. prajāpati — Господь всех существ.

amṛtyuḥ sarvadṛk siṃhaḥ sandhātā sandhimān sthiraḥ |

ajo durmarṣaṇaḥ śāstā viśrutātmā surārihā || 22||

198. amṛtyu — Не подверженный смерти.

199. sarvadṛk — Всевидящий.

200. siṃha — Лев.

201. sandhātā — Соединяющий деятеля с плодами действий.

202. sandhimān — Наслаждающийся деяниями бхактов.

203. sthira — Стойкий.

204. aja — Нерождённый.

205. durmarṣaṇa — Неуправляемый.

206. śāstā — Правящий вселенной.

207. viśrutātmā — Тот, Чья природа воспевается.

208. surārihā — Устраняющий врагов богов.

gururgurutamo dhāma satyaḥ satyaparākramaḥ |

nimiṣo’nimiṣaḥ sragvī vācaspatirudāradhīḥ || 23||

209. guru — Учитель всех.

210. gurutama — Высший учитель.

211. dhāma — Обитель всех.

212. satya — Истина.

213. satyaparākrama — Доблестный во имя Истины.

214. nimiṣa — Тот, Чьи глаза закрыты в созерцании.

215. animiṣa — Немигающий.

216. sragvī — Украшенный гирляндой.

217. vācaspati-udāra-dhī — Премудрый владыка речи.

agraṇīrgrāmaṇīḥ śrīmān nyāyo netā samīraṇaḥ |

sahasramūrdhā viśvātmā sahasrākṣaḥ sahasrapāt || 24||

218. agraṇī — Ведущий вперед.

219. grāmaṇī — Ведущий народы.

220. śrīmān — Всепрекрасный.

221. nyāya — Утверждающий закон.

222. netā — Вращающий мир.

223. samīraṇa — Вызывающий движение.

224. sahasramūrdhā — Тысячеглавый.

225. viśvātmā — «Я» вселенной.

226. sahasrākṣa — Тысячеглазый.

227. sahasrapāt — Тысяченогий.

āvartano nivṛttātmā saṃvṛtaḥ sampramardanaḥ |

ahaḥ saṃvartako vahniranilo dharaṇīdharaḥ || 25||

228. āvartana — Сила, все двигающая.

229. nivṛttātmā — Освобожденный.

230. saṃvṛta — Скрытый от невежественных.

231. saṃpra-mardana — Сокрушающий зло.

232. ahaḥsaṃvartaka — Солнце, определяющее течение времени.

233. vahni — Огонь, возносящий подношения богам.

234. anila — Воздух жизни.

235. dharaṇīdhara — Поддерживающий землю.

suprasādaḥ prasannātmā viśvadhṛgviśvabhugvibhuḥ |

satkartā satkṛtaḥ sādhurjahnurnārāyaṇo naraḥ || 26||

236. suprasāda — Всемилосердный.

237. prasannātmā — Пречистый.

238. viśva-dhṛk — Наблюдатель всего.

239. viśvabhuk — Наслаждающийся всем.

240. vibhu — Всесильный.

241. satkartā — Почитающий святых.

242. satkṛta — Почитаемый святыми.

243. sādhu — Праведный.

244. jahnu — Ведущий всех людей.

245. nārāyaṇa — Прибежище людей (Возлежащий на водах).

246. nara — Проводник.

asaṅkhyeyo’prameyātmā viśiṣṭaḥ śiṣṭakṛcchuciḥ |

siddhārthaḥ siddhasaṅkalpaḥ siddhidaḥ siddhisādhanaḥ || 27||

247. asaṃkhyeya — Имеющий неисчислимые проявления.

248. aprameyātmā — Непознаваемая сущность.

249. viśiṣṭa — Превосходящий всё.

250. śiṣṭakṛta — Утверждающий законы.

251. śuci — Всечистый.

252. siddhārtha — Достигнувший все цели.

253. siddhasaṃkalpa — Достигающий все по Своей воле.

254. siddhida — Податель совершенств.

255. siddhisādhana — Совершенство практики.

vṛṣāhī vṛṣabho viṣṇurvṛṣaparvā vṛṣodaraḥ |

vardhano vardhamānaśca viviktaḥ śrutisāgaraḥ || 28||

256. vṛṣāhī — Контролирующий все действия.

257. vṛṣabha — Сияние дхармы.

258. viṣṇu — Всепроникающий.

259. vṛṣaparvā — Ведущий по пути дхармы.

260. vṛṣodara — Лоно дхармы.

261. vardhana — Обеспечивающий всему развитие.

262. vardhamāna — Растущий.

263. vivikta — Отличный от всех.

264. śruti-sāgara — Океан писаний.

subhujo durdharo vāgmī mahendro vasudo vasuḥ |

naikarūpo bṛhadrūpaḥ śipiviṣṭaḥ prakāśanaḥ || 29||

265. subhuja — Прекраснорукий.

266. durdhara — Неудержимый.

267. vāgmī — Прекрасноречивый.

268. mahendra — Великий Господь.

269. vasuda — Податель богатств.

270. vasu — Богатство.

271. naikarūpa — Имеющий бесчисленные формы.

272. bṛhadrūpa — Имеющий огромную форму.

273. śipiviṣṭa — Источающий лучи света.

274. prakāśana — Всеосвещающий.

ojastejodyutidharaḥ prakāśātmā pratāpanaḥ |

ṛddhaḥ spaṣṭākṣaro mantraścandrāṃśurbhāskaradyutiḥ || 30||

275. ojas-tejo-dyutidhara — Исполненный жизненности, энергии и сияния.

276. prakāśātmā — Сияющая сущность.

277. pratāpana — Испепеляющий.

278. ṛddha — Исполненный процветания.

279. spaṣṭākṣara — Выражаемый слогом ОМ.

280. mantra — Природа мантр.

281. candrāṃśu — Сияние луны.

282. bhāskara-dyuti — Сияние солнца.

amṛtāṃśūdbhavo bhānuḥ śaśabinduḥ sureśvaraḥ |

auṣadhaṃ jagataḥ setuḥ satyadharmaparākramaḥ || 31||

283. amṛtāṃśūdbhava — Источающий лучи жизни.

284. bhānu — Светозарный.

285. śaśabindu — Тот, Кто как и луна отмечен знаком.

286. sureśvara — Господь богов.

287. auṣadham — Лекарство от всех болезней.

288. jagatasetu — Мост над океаном самсары.

289. satyadharmaparākramaḥ — Исполненный истины, праведности и отваги.

bhūtabhavyabhavannāthaḥ pavanaḥ pāvano’nalaḥ |

kāmahā kāmakṛtkāntaḥ kāmaḥ kāmapradaḥ prabhuḥ || 32||

290. bhūta-bhavya-bhavan-nātha — Господь всех в прошлом, настоящем и будущем.

291. pavana — Ветер, движущий всё.

292. pāvana — Всёочищающий.

293. anala — Ненасытный огонь.

294. kāmahā — Уничтожающий желания.

295. kāmakṛt — Создающий желания.

296. kānta — Очаровательный.

297. kāma — Желанный.

298. kāmaprada — Исполняющий желания.

299. prabhu — Всевышний.

yugādikṛdyugāvarto naikamāyo mahāśanaḥ |

adṛśyo vyaktarūpaśca sahasrajidanantajit || 33||

300. yugādikṛt — Создатель эпох.

301. yugāvarta — Обеспечивающий смену эпох.

302. naikamāya — Создающий бесчисленные иллюзии.

303. mahāśana — Поглощающий всё в конце кальпы.

304. adṛśya — Незримый.

305. vyaktarūpa — Имеющий проявленную форму.

306. sahasrajit — Побеждающий тысячи врагов.

307. anantajit — Вечно победоносный.

iṣṭo’viśiṣṭaḥ śiṣṭeṣṭaḥ śikhaṇḍī nahuṣo vṛṣaḥ |

krodhahā krodhakṛtkartā viśvabāhurmahīdharaḥ || 34||

308. iṣṭa — Призываемый через поклонение.

309. aviśiṣṭa — Несравненный.

310. śiṣṭeṣṭa — Возлюбленный мудрецов.

311. śikhaṇḍī — Украшенный пучком павлиньих перьев.

312. nahuṣa — Связывающий Своей иллюзией.

313. vṛṣa — Олицетворение дхармы.

314. krodhahā — Сокрушитель гнева.

315. krodhakṛt-kartā — Вызывающий гнев в демонах.

316. viśvabāhu — Держащий всё в Своих руках.

317. mahīdhara — Опора земли.

acyutaḥ prathitaḥ prāṇaḥ prāṇado vāsavānujaḥ |

apāṃnidhiradhiṣṭhānamapramattaḥ pratiṣṭhitaḥ || 35||

318. acyuta — Неизменный.

319. prathita — Всеславный.

320. prāṇa — Жизненная сила всех.

321. prāṇada — Податель жизни.

322. vāsavānuja — Младший брат Индры.

323. apāṃnidhi — Океан, в который вливаются все воды вселенной.

324. adhiṣṭhānam — Основа вселенной.

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 45
печатная A5
от 286