18+
Туллия начинает и выигрывает

Бесплатный фрагмент - Туллия начинает и выигрывает

Объем: 76 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Эта история, как и все прочие истории мира, началась случайно, с неосуществленного замысла. В жизнь писателя персонажи приходят и уходят самовольно, так поражает молния, так поражает финский нож. Так получилось и теперь.

Туллия д’Арагона, которой посвящена эта книга, — римлянка, куртизанка, поэт и писатель эпохи итальянского Ренессанса.

Почему она?

Казалось бы, можно было выбрать для диалога сквозь века какую-нибудь женщину поприличней, подостойней, поддерживающую традиционные семейные ценности. В пьесах ее современника, злоязыкого Пьетро Аретино (который и сам не являлся в смысле ценностей употребительным образцом для подражания, что уж, зато изъяснялся громогласно, на всю Европу) всякая «грязная куртизанка» имеет нарицательное имя Туллия. Плоские умом и завистливые мужчины беспощадны к умным и красивым женщинам, особенно если желают ими воспользоваться. Объектность — общее место в женской судьбе что тогда, что пятьсот лет спустя. Яркий характер основан на противоречии, жемчужина нарастает на боли — того и другого в жизни куртизанки довольно. Мало любить, надо любить красиво; мало любить красиво, нужно иметь достаточно ума, вкуса, образования, чтобы свою любовь выразить; наконец, порой совсем не надо любить — просто чтобы выжить.

От рождения к расцвету дара и красоты, от любви до одиночества, от искушенности обратно к нежности, наивности и ранам влюбленности, от потери ребенка до материнства, от зрелости к старости, увяданию, смерти лежит наш путь, ее и мой, и каждой из женщин, и тянется жизнь, ее и моя, вневременная, пропущенная, как золотая канитель, сквозь шершавую ткань сонета, а то и верлибра, отнюдь ей не свойственного, но привычного мне. Что общего у нас, разделенных пятью веками? Смертная женская природа и поэзия. Первое рассеется мгновенно, от второго останется, возможно, пара строк, воплощающих вечную женственность.

Мне хотелось, чтоб она вновь обрела голос — не тот, к которому еще надобно пробиться сквозь заросли итальянского сонета или трактата — а живой, горячий, понятный во все времена. Голос женщины, изначально поставленной современным ей обществом в позицию достаточно унизительную, на поле внебрачной дочери и проститутки, откуда она выросла до поэта, куртизанки, советницы века по вопросам любви, восхваляемой обожателями и очерняемой недругами.

О ней известно немного, но больше, чем об иных ее подругах, также упоминаемых здесь. Ренессанс фиксирует подвиги мужчин, пренебрегая женщинами — о чем там говорить? Ренессанс даже отказывает женщинам в праве на подлинность: и стихи, и трактат Туллии «О бесконечности любви» приписывают — хотя бы отчасти, а то и полностью, — ее покровителю, видному гуманисту Бенедетто Варки. Получив огромное удовольствие от социальных и интеллектуальных игр этой пары на страницах книги, я, тем не менее, по умолчанию считаю автором женщину. И цитирую трактат без указаний на персонажа, произносящего конкретную реплику — ради иллюзии живого разговора.

Мне хотелось говорить с ней, говорить через нее, говорить ею. Говорить так, чтоб она вновь была услышана. Возможность жить в строке — то единственное, что мы можем противопоставить смерти, она и я.

Быть женщиной — это вневременное. Поэтому дальнейшее посвящаю

Туллии д’Арагона (1510 -1588), прожившей так, чтоб было, что вспомнить.

….и да возместят недостаток моих познаний и суждений ваши ученость и любезность.

Туллия д’Арагона «О бесконечности любви».


Туллия начинает и выигрывает

Пока любишь, не перестаешь любить, а кто перестал, тот не имеет отношения к нашему разговору.

Туллия д’Арагона «О бесконечности любви»

Я в юности была прославлена Ронсаром…

Пьер де Ронсар

1.

Туллия начинает и говорит

О том, что у нее горит,

Ибо то, чем она теперь говорит —

Уже не горит.

У нее горит на дворе трава

И растущие в ней слова.

Пламя перекидывается на дом,

Пламя перекидывается на сад,

Все мужчины ее помещаются там с трудом,

Вот они оттуда и голосят.

— Туллия, — говорит один, прижимая руки к груди. —

— Не уходи!

— Туллия! — истошно страждет другой. —

— Я объят тоской!

А последний молчит и холодно смотрит вслед,

Вот к нему она и оборачивается в ответ.

У него голова есть, и руки, и торс, а сердца как будто нет,

У него на месте сердца дыра в груди.

Туллия, уходи!

Туллия, берегись, от него не будет толку в любви, вообще ни в какой любви,

Он не знает, что это — не на чем уловить.

Жестом втуне пленяя, тщетно соприкасаясь плечом,

Для него ты кусок изящной словесности — более ни о чем.

Но пропала уже, сгорела, неуязвима прежде для стали, яда, свинца,

Ранена под любой личиной —

Босая, по углям ты пройдешь до конца

Ради ясных глаз прикинувшегося мужчиной

Живого, живого,

А все-таки мертвеца.


— Но что означают ваши стихи, в которых вы рассуждаете о любви и без особого почтения? Вы не философ, коль пишете стихи.

— Тот, кто пишет сонеты, помимо прочего, считается неспособным ни к чему другому; и его называют «поэтом», полагая, что это имя пристало каждому, кто слагает вирши, и обозначают им человека ободранного и вздорного, чтобы не сказать нищего да не в своем уме.

— Почему же тогда вы все же пишете стихи?

— Потому что я понимаю это иначе.

2.

Покуда матушка в потугах родовых

Страдала, двое встали у постели.

— Зачем ей дух мужей в столь хрупком теле? —

Спросил один.

Стон роженицы стих.

— Зачем ей дар? — спросил другой. — Могучий,

Мужам лишь закаленным по плечу?

Ты не удержишь.

Я не излечу.

Они мерцали оба — странный случай —

Прозрачные, подобные лучу.

Ты, Дант, услышал первым — я кричу.

А ты, Вергилий, дал в уста мне лучший

Язык, достойный крови и любви.

Истаивая, молвили: живи.


— Называйте вещи своими именами: что вы хотите сказать?

— Хочу сказать, что многие по случайности полагают, что она в них влюблена, я же думаю, что они заблуждаются.

— Почему вы так думаете? Я, по своему разумению, считаю ее более других способной вызывать любовь.

3.

У Туллии сотня платьев в кипарисовых сундуках,

В ее присутствии гульфики не лопаются с трудом.

Туллия хохочет и разрушает банковский синдикат,

Как ребенок — карточный дом.

Туллия некрасива.

Но сила ее в том, что она жива,

В отличие от деревянных кукол — сестер, любовниц и жен —

Способных есть, пить, гадить, рожать, говорить пустые слова.

И каждый с ней обнажен

Не телом одним, но самым нежным, доспешным обычно нутром.

Туллия улыбается, достает вертела

И нанизывает печень шипящую, розовый ливер, трепетные потроха,

Прожаривает с кровью, ест — ничего личного, питательные дела.

И занимает трон.

В мире мужчин можно только иметь мужчин,

К этому у разумной женщины миллион причин.

Каждый из тех, кто сверху, думает: ты — его,

В этом твое торжество.

В этом его уязвимость, хрупкость его жезла,

В вечном павлиньем празднике, в кобелиной интриге: дала — не дала.

Ну, убила.

Но обронила и миг бессмертья, такое любая ль даст?

Ибо что пред любовью смерть?

Пепел.

Тлен.

Песнь песней.

Екклесиаст.


— Скажите мне, по-вашему, что такое «любовь»?

— Кажется вам, что приличествует задавать такие вопросы даме столь быстро и неожиданно? А мне в особенности?

4.

Туллия молчит, есть, о чем помолчать.

У нее на устах печать и тут, на сердце, печать.

Есть о ком молчать и о ком изнутри кровить.

Они это называют «любить».

Любовь поэта похожа на мед, а на деле — гадючий яд,

Туллия это знает не понаслышке, так все о ней говорят.

И ее уста изрыгают чеканную медь

Проклятий тому, кто сумел посметь

Быть таким недоступным, непревзойденным, нагим

В своем совершенстве, как тот Давид, еще не ставший царем,

Но уже стоящий на площади Флоренции, где над ним —

Только небо, исполненное дождем.

Боже, благослови любовь, ибо она одна

Еще держит мир на бесчестных своих плечах.

И горит звезда Вифлеема, цветет горячка сердец, горит Рождеством очаг.

И над Туллией тишина.


— Я отрицаю, что их любовь проходит. Вы сомневаетесь в истинности этого?

— Вы отрицаете истину, ибо опыт показывает нам противоположное.

5.

Скоро мы увидимся? Нескоро.

Будет новый повод разговора,

Будет день переливаться в ночь.

Все пройдет, и некому помочь.

У любви нет счастия простого.

Замирает, остывая, слово

На губах. Блуждающей в пути

Страшно — миновать и подойти.

Все пройдет, пройдет, уже проходит,

Но одна из тысячи мелодий

Будет пусть дыхание твое.

Некому сказать, да и не надо,

Как душа смущается от взгляда,

Как в груди, смятенная, поет.


Нельзя назвать мертвым то, что никогда не было живым, как и слепым того, кто никогда не был наделен зрением. Как же хотите вы лишить их того, чего они не имеют, не имели никогда, да и иметь не могут?

6.

Адамово яблоко было гнилым,

Не там угнездилась душа.

Зачем восхищенной стоишь перед ним,

От пламени сердца дрожа?

Колеблешься ровным огнем восковым

И кровью течешь восковой,

Становится пеплом, что было живым —

А он все равно неживой.

А знать бы заранее верный ответ,

Собой не питать бы гнилье…

Свеча догорает, не думая, нет,

Кто выразит в смерти ее,

Кто взглянет на пламя, загасит перстом —

Не думает вовсе о том.


Отчего бы нам не говорить о любви если не постоянно, то, по крайней мере, гораздо чаще, чем это делают в наш век?

7.

Любовь не притворяется ничем, —

Ни дружбой, ни приятным увлеченьем,

Ни разделенным времени теченьем, —

Не признает расчетов и систем.

Любовь не говорит: ты далека.

Не сетует: ты слишком дорога мне,

Дешевле дай.

Она — алмаз, сокрытый в камне,

Расколот камень, но пуста рука.

Заране знать бы, что зовешь любовью

Одно удобство. Так слепая чернь

Ест, пьет, сношается, порыгивая, воя…

Любовь не притворяется ничем.

А трусость притворяется тобою.


Полагаю, оттого, что наш век сильно изменил названия вещей и слишком многое стал называть «любовью», то есть, именем самым благородным, какое только может быть найдено.

8.

Я заболела — роза умерла.

Среди зимы, нетленная, горела,

Цвела, как сердце. Гасла то и дело.

Не выжила. Житейские дела.

И с ней душа рассыпалась дотла,

Ее спасти я тоже не сумела.

Тошнотней лжи, питательнее мела

Воспоминаний липкая зола.

Из пепла сердца выращу цветок,

Простецкой рифмой извлеку из мрака

Твой поцелуй — последний лепесток

Любви.

А там — гори стыдом, бумага,

Что ты меня проспать вот с этой смог.


9.

Рыбка ищет, где глубже, а человек — где лучше,

Что же опять ты машешь хвостиком в мелкой луже?

Нет глубины у плоской. Нет возвышенья в пошлом.

Это и удивляет, если вспомню о прошлом.

Знала не понаслышке, видно ведь было сразу —

Мне бы не надо ставить розы в ночную вазу.


18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.