18+
Трон наследия и вкус мести

Бесплатный фрагмент - Трон наследия и вкус мести

Детективный роман

Объем: 264 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Глава 1

Гордон вышел из такси, и уверенным шагом пошёл по тротуару. Лёгкий весенний ветерок подувал ему в лицо, навивая воспоминания. Когда-то на этой улице у него уже было не большое дело, и то же весной. Дома, построенные ещё после войны, серые, невзрачные и совсем не изменились, с того время когда он здесь был. Гордон остановился у одного дома, и внимательно оглядел его. На первом этаже располагался маленький магазинчик, под названием « Милые безделушки для дам».

— Как это мило, — Гордон улыбнулся. — По-моему это здесь, — произнёс он вслух, подымаясь на второй этаж. Гордон позвонил в дверь, и ему открыла миловидная девушка с заплаканными глазами.

— Добрый день. Мне нужна мисс Хопкинс, — сказал он.

— Здравствуйте. Я Вас слушаю, — сказала она, вытирая слёзы.

— Вы мне звонили… я Гордон Каплин.

— Да, да. Проходите, я вас жду, — оживлённо сказала она, и пропустила его в квартиру.

Гордон прошел прихожею, и сразу оказался в малогабаритной квартире, которая состояла, из двух комнат, и кухни. Одна из них служила спальней, как он понял, а другая гостиной. В комнате стояли два стареньких кресла, и круглый столик, покрыт простенькой кружевной скатертью. Между окнами находился не большой потёртый от старости шкаф. На окнах висели невзрачные, но аккуратно задрапированные занавески. В сочетании с мебелью они смотрелись хорошо, и просто. Он осмотрелся по сторонам и обратил внимание, что на стене висел один единственный портрет, с изображением симпатичной женщины.

— Прошу, — сказала Люси, и показала ему на кресло.

Гордон сел в кресло. На удивление, оно оказалось очень удобным.

— Что Вы будите, чай или кофе?

— Спасибо, если можно, кофе.

Она пошла на кухню, принесла кофейник с чашками, и печенье.

— Вам с молоком? — спросила мисс Хопкинс, и села напротив него.

— Нет. Просто кофе.

— Вы меня извините, что я Вас побеспокоила, но у меня очень сложная ситуация, — у неё должали руки, когда она наливала кофе по чашкам.

— Для этого я здесь, — Гордон заметил её волнение. — Слушаю, Вас, — как можно мягко сказал он.

Она сделала глоток кофе.

— Прошёл почти месяц, как мой брат уехал в Челмсфорд, по приглашению одного почтенного джентльмена писать его портрет. Дело в том, что этот джентльмен болен, и приехать сам не может.

— Ваш брат художник? — спросил Гордон.

— Да. Извините, я не сказала Вам, что он художник, — она посмотрела на Гордона грустными глазами. — С тех пор от брата, не было ни одной весточки. Я не знала, что мне делать. Пока не встретила миссис Крофт. Она посоветовала обратиться к Вам. Вы ей когда-то помогли.

— Но почему бы Вам, не съездить в Челмсфорд, и найти своего брата?

— Я, не могу оставить свой магазин. Кроме брата, у меня никого нет. Поэтому все дела по магазину, веду сама. Это мой единственный доход. Тем более, в этом городе, я никого не знаю, и вряд ли смогу, что-либо сделать. Поэтому мне понадобилась Ваша помощь.

— В последний раз Вы видели своего брата месяц назад, — Гордон записал себе в блокнот.

— Да. Но дело в том, что мы с ним почти не виделись. Он постоянно пропадал в своей мастерской. Она находиться над нашей квартирой. А, я целый день работаю в магазине. И потом, я никогда не вмешиваюсь в его дела. У нас так принято.

— Но, как-то Вы общались? — удивленно спросил Гордон.

— О, да. Это бывало утром, за завтраком, или поздно вечером.

— Но, он вам сказал, что собирается уехать?

— Нет, не говорил. В этот день меня не было дома, а когда я вернулась, то не застала его. Но, он оставил мне письмо.

— Где письмо? — спросил Гордон.

Люси достала его, под кружевной скатертью. Гордон взял письмо, и прочитал его вслух:

«Дорогая сестра. Я уехал писать портрет, мистера Сэтэнфилда, это, Челмсфорд. Сделаю наброски, и приеду. Извини, что раньше тебе не сказал. Не хотел тебя волновать. До скорой встречи.

Целую, Мэтио.»

— Я так понял, Вы хотите, что бы я, поехал в этот город, и разыскал Вашего брата, правильно? — спросил Гордон.

— Да. Если это возможно, — она посмотрела на Гордона.

— Нет ничего, не возможного, — Гордон отпил кофе. — Вы не пробовали послать ему письмо?

— Я не знаю точного адреса. Он мне его не оставил, — с сожалением ответила она.

— Хорошо, я поеду. Когда, я его там найду, что мне делать дальше? — спросил Гордон.

— Мне самое главное знать, что он жив, и здоров, — она помолчала немного, и сказала: — У меня такое чувство, что Мэтио там нет.

— Почему? — удивился Гордон.

— Не знаю, — на ее глазах появились слезы. — У меня через две недели свадьба, и он должен вести меня к алтарю. Мэтио, всегда был ответственным человеком, не только ко мне, но и к другим, — она посмотрела на Гордона глазами полными слёз. — Только Вы не подумайте, что я его идеализирую.

— Я так не думаю, — успокоил её Гордон. — Но Вы не переживайте. У него, наверно, много работы, и он старается успеть к Вашей свадьбе.

— Наверное, Вы правы, — Люси встала, подошла к шкафу. — Вам нужны будут деньги на расходы, я их приготовила, — она достала деньги, и положила перед Гордоном. — Надеюсь, пока этого хватит.

— Не волнуйтесь. На все расходы, я напишу Вам отчёте, — Гордон, отложил деньги в сторону. — Мне нужна его фотография, и еще, есть к Вам вопрос. Кто ваш жених, и как его зовут?

— Его зовут Хартли Мэлфосс, работает в банке, служащим, — она удивленно посмотрела на него. — Но, зачем это Вам?

— Мне нужно знать все, что касается моего клиента, — Гордон встал, и направился к выходу. — Я буду Вам звонить. Если Вы что-нибудь узнаете, то сообщите письмом на почту этого города.

— Я буду ждать Вашего звонка, — сказала она сквозь слезы в прихожей. — Передала фотографию Мэтио, и закрыла за ним дверь.

Гордон снова оказался на знакомой улице, огляделся по сторонам, потом посмотрел на окно, и увидел, как Люси смотрит на него через стекло. Он остановил такси, и поехал домой.

Глава 2

Том сидел за столом, и занимался бумагами миссис Каникан.

— Роберт, ты всё проверил, это точно её собака?

— Она подтвердила письменно, — он отложил ручку, и посмотрел на Тома. — Зачем шеф дал нам это дело?

— Эта старая, миссис Каникан, соседка нашего шефа. Она попросила у него самых лучших сыщиков.

— Но, мы занимаемся людьми, а не животными? — возмутился Роберт.

— Вот именно людьми. Я, сказал шефу, то же самое, а он посмотрел на меня, и сказал: « Ты что хочешь, что бы я, сидел вместо тебя, а ты до пенсии стоял на улице, и наводил порядок?» — изображая шефа, сказал Том.

— Да, ситуация, — согласился Роберт, и положил листок бумаги перед Томом.

Том многозначительно посмотрел на него.

— Что ты так смотришь на меня? — сказал Роберт. — Это письменное подтверждение, нашей старушки.

— Когда ты научишься говорить, что за документ ты положил мне на стол.

— Извини…

Телефонный звонок, не дал договорить Роберту до конца.

— Да. Слушаюсь, сэр, — ответил Том.

— Что шеф? — тихим голосом, спросил Роберт, когда Том положил трубку.

— Вызывает, — Том встал, из-за стола.

Как всегда шеф был в не настроении, сидел за столом, и пристально смотрел на Тома.

— Ну, что ж, поздравляю. Миссис Каникан, довольна Вашей работой.

У Тома на лице появилась улыбка.

— Чему улыбаешься? — шеф посмотрел на Тома, из-под очков, но при этом на его лице проскользнула улыбка. — Я вызвал тебя, что бы дать очередное дело. Звонил врач, психиатрической больницы. У них сбежал больной, — уже строго он посмотрел на Тома. — Он невменяемый. Займись, этим, пожалуйста, — добавил шеф.

— Но, почему я? Есть и другие, — возмутился Том, но когда увидел на себе взгляд шефа, то добавил: — А где это находится?

— В Мейдстоун.

— Но это к нам не относиться? — удивился Том.

— Знаю. Но нас попросили… — шеф показал пальцем вверх. — Ты понял, что я имею в виду?

— Понял, — Том вздохнул.

— И мне не нужны другие, — шеф положил листок бумаги на стол. — Вот адрес больницы. Поезжайте, и разберитесь.

Том, молча, взял адрес, и направился к двери.

— И, пожалуйста, ставьте меня в известность о своих действиях, а то исчезаете на весь день.

— Слушаюсь, сэр, — Том закрыл за собой дверь, и подошел к Роберту.

— Что сказал шеф? — оживленно спросил Роберт.

— Послал нас в психиатрическую больницу…

— Лечится? — испуганно спросил Роберт, привстав со стула.

— Тебе это не помешает, — Том рассмеялся. — Нет. Искать сумасшедшего.

— Когда начнем? — с облегчением спросил Роберт, и снова сел на место.

— Завтра, поедем в Мейдстоун. Больница находиться в этом городе.

— Далековато. Я опять буду плохо себя чувствовать, — жалобно застонал Роберт.

— Возьми с собой термос с кофе, и бутерброды, — сказал Том, не обращая внимания на его нытьё. — И желательно на двоих.

— Ты предпочитаешь, с мясом или с сыром?

— С мясом. Ты прекрасно знаешь. Ну, а теперь звони в больницу, и скажи, что бы они нас завтра ждали, — Том пошел к выходу. — Все, по домам. Выспись, я жду тебя утром, у своего дома.

Глава 3

Гордон пришёл домой. Первым делом он сварил себе кофе. Потом взял свой блокнот, и прочитал всё, что написал у Люси. Посмотрел внимательно на фотографию, что бы хорошо его запомнить, и положил её обратно в блокнот. Налил себе чашку с кофе, и стал составлять план действия.

— Заехать к мисс Уотэр, и отдать ей документы, которые она просила привезти.

— Послать письмо Рэрри.

— Вокзал «Чарринг Кросс».

Гордон посмотрел на часы.

— Пора, а то, я приеду обратно домой только к ночи, — сказал вслух Гордон, вышел из дома, купил себе газеты, и остановил такси. Таксист оказался на редкость болтливым.

— Я, вижу, Вы купили газеты. Что нового пишут? — спросил он.

— Не знаю. Ещё не читал, — сухо ответил Гордон.

— Жаль. А, я хотел обсудить с Вами статью о шарлатанах.

— О шарлатанах?! — переспросил Гордон.

— Да. У нас появились, яко бы медики. Лечат, не традиционной медициной, — уточнил таксист.

— Что ж, почитаю в поезде. Время у меня будет достаточно.

— Советую. Очень интересно, — сказал таксист, и посмотрел на Гордона. — Вам где остановить, у вокзала?

— Да. Спасибо, — Гордон расплатился с таксистом, и пошёл за билетом.

У кассы стояло четыре человека. Пожилой мужчина с тростью и газетой в руке, женщина с ребенком, и пара молодых ребят. Явно ехали отдыхать.

— Надо подальше держаться от джентльмена с тросточкой, он явно доктор. Если у него сегодняшняя газета, наверняка читал эту статью. Будет возмущаться, и делиться со своим мнением, — подумал Гордон.

Очередь подошла быстро. Уже с билетами, он зашёл в кафе, что бы выпить чашку кофе. И вот не задача, пожилой джентльмен с тростью, уже сидел за столиком и пил чай. Гордон сел у окна, закурил сигарету, заказал себе кофе, и стал наблюдать, как на перроне постепенно собирались люди. До отъезда поезда тридцать минут, и этого было достаточно, что бы войти в вагон. Он допил кофе и вышел из кафе.

— Интересно, куда подевался этот пожилой джентльмен, — оглядываясь по сторонам, подумал Гордон и вошёл в вагон. — Наверное, сел в другой вагон, — сказал про себя он и сел на свободное место.

Но, Гордон ошибся. «Доктор» с тростью, стоял у двери и искал глазами свободное место.

— Здесь. Свободно? — спросил он, подойдя к Гордону.

— Да, — сухо ответил Гордон.

— Спасибо, молодой человек, — сказал он, и грузно сел в кресло.

Гордон раскрыл газету, и стал искать, что-нибудь интересное. На странице «Сплетни дня» он увидел статью «Шарлатаны», «Мадам Жаннетт предсказывает судьбу». Эти статьи он оставил на потом. Открыл страницу «Криминальные новости». Пробежался глазами, и остановился. Большими буквами было написано: « Найден труп, не известного мужчины. Высокого роста. Волосы светлого цвета. Одет был в серый, замшевый костюм. Особых примет нет. Скотленд-Ярд ведёт расследование».

— Нет, не мой клиент. Да, совсем нечего читать. Писать стали не интересно. И чем, занимаются эти журналисты? Не могут собрать интересную информацию, — думал Гордон, при этом листал страницу, за страницей.

На последней странице, как всегда были некрологи. Когда Гордон стал читать, то чуть, не подскочил с кресла. Тот джентльмен, к которому ехал Гордон, скоропостижно скончался.

— Интересно, тогда, что делает там горе-художник, если его клиента больше нет в живых? — размышления Гордона,

перебил мужской голос.

— Извините меня, Вам знаком этот джентльмен? — спросил «доктор» с тростью, и показал на некролог.

— Нет, — ответил Гордон. — А, почему Вы спрашиваете?

— Когда Вы прочитали этот некролог, то как-то изменились в лице, — он неловко улыбнулся.

— Просто, такие известия никому не приятны, — Гордон закрыл газету.

— Да, не приятны, — доктор снял свои очки и протёр их платком.

— А, Вы едите отдыхать, или по делам? — спросил Гордон.

— Я еду на похороны моего дальнего родственника.

— Так это был его некролог? — спросил Гордон.

— Его. Мы редко виделись, — с грустью сказал он. — Я уже не в том возрасте, что бы делать такие поездки, но долг родственника обязывает.

— Мои соболезнования. От чего он умер? — поинтересовался Гордон.

— Мне сказали, что сердце, хотя он раньше никогда не жаловался.

— Вы, доктор?

— Да. Но, не его лечащий врач. Как видите. Мы живем далеко друг от друга, — он посмотрел на Гордона. — А вы к кому едите?

— Вынужденная поездка. По работе.

— Если не секрет, что у Вас за работа? — поинтересовался доктор.

Гордон не знал, что сказать.

— Если скажу правду, то начнутся расспросы, кого ищите, и так далее… придётся солгать, — мысленно рассуждал он. — Я историк. Изучаю старинные дома, города, — Гордону пришлось сказать первое, что пришло ему в голову.

— Эта хорошая профессия. Я Вам, завидую, — сказал доктор, и оживился. — Вы, знаете, а я могу Вам помочь, показать дом моего кузена. Он очень старинный, его построили ещё наши предки. А, Вы знаете, у нас существует такая традиция, кто стал хозяином этого дома, тот должен написать свой портрет, и поместить его в каминном зале вместе с остальными.

— Хорошая традиция. Информация для нового поколения. Вы меня познакомите с Вашими предками, и историей Вашего дома?

— С пребольшим удовольствием.

— Приведения там, то же есть? — улыбнулся Гордон.

— Что сказать о приведениях, то они всегда живут в старых домах, — доктор засмеялся. — Мы не представились, мистер Рэкэм, к Вашим услугам.

— Гордон Каплин, можно просто Гордон.

— Мне приятно иметь дело с молодым, и умным джентльменом, — улыбаясь, сказал мистер Рэкэм.

— Взаимно, — Гордон посмотрел в окно. — Ну, вот, мы и приехали. За разговором время быстро прошло.

Гордон помог спуститься доктору со ступенек вагона.

Доктор посмотрел на часы.

— Как раз успеваю на похороны. А, Вам в какую сторону? — спросил мистер Рэкэм.

— С начало в архив, но, а потом по делам.

— Если Вам негде остановиться, то прошу к нам в дом.

— Это будет удобно? — неловко спросил Гордон.

— Мы будем рады видеть Вас, у нас в доме, — доктор протянул вырванный листок из блокнота. — Вот наш адрес. Вы разрядите напряженную обстановку в доме.

— Спасибо. Я воспользуюсь Вашим приглашением. Хочу, познакомится, с привидением Вашего исторического дома, — Гордон улыбнулся. — А как мне добраться до архива?

— Идите прямо, потом свернете налево, и окажетесь на не большой площади. Там Вы увидите белый дом, это и есть архив, — доктор посмотрел на Гордона. — Я буду Вас очень ждать.

— Спасибо. Обязательно сегодня приеду к Вам.

Они разошлись, Гордон пошел по направлению архива, а доктор свернул направо, где его ждала машина.

Глава 4

Том с Робертом ехали в Мэйдстоун. Пока Том внимательно смотрел на дорогу, Роберт тем временем уплетал бутерброды, и пил кофе.

— Я надеюсь, ты их все не съешь? — спросил Том, и посмотрел на Роберта.

— Конечно, нет. У меня их много, — с набитым ртом ответил Роберт

— Ты предусмотрителен, — Том остановил машину. — Налей мне кофе, и дай бутерброд с колбасой.

— Они все с колбасой, — сказал он, наливая кофе Тому. — А бутерброд, возьми сам.

— Спасибо, ты очень любезен, — Том посмотрел на Роберта. — Как ты думаешь, ещё далеко?

Роберт взял карту путеводителя, развернул её, и стал смотреть.

— Нет. Осталось проехать одну милю, — ответил Роберт.

— Вот, и отлично. Надеюсь, к вечеру будем дома, — сказал Том, закрывая термос. — Хватит, есть, пора ехать.

Машина тронулась с места, и мягко поехала по дороге. Погода была на удивление не дождливая, по сухой дороге ехать было одно удовольствие. В это время года, часто идут дожди, а тут, уже как два дня светит солнце. Значит, скоро лето.

— Надо, свернуть налево, — сказал Роберт, глядя в карту.

— Без тебя вижу, — не глядя на Роберта, — сказал Том.

— Как ты можешь видеть, если карта у меня? — не отрывая глаз от карты, сказал Роберт.

— Для этого, существуют указатели на дорогах.

Роберт поднял голову.

— Странно, и как я его, не увидел?

— Тебе, некогда смотреть по сторонам. Ты всю дорогу, смотришь на карту, — с улыбкой сказал Том.

Машина свернула налево, и поехала по песчаной дороге. Вокруг больнице были плотно посажены деревья, и кустарники, да так, что сквозь них не было видно забора. Они поехали к воротам, но они оказались закрыты. Том остановил машину.

— Роберт, найди звонок, и позвони сторожу. Он должен быть где-то рядом.

Не успел Роберт подойти к воротам, как появился сторож. Он как будто вырос из-под земли.

— Вам кого? — строго спросил он.

— Мы из полиции, — ответил Роберт.

— А, Вы уже приехали. Меня предупредили. Можете проезжать, — он отрыл ворота.

Само здания находилась в глубине парка, и от ворот до здания проходила та же песчаная дорога. Том остановил машину. Около двери их уже ждал мужчина, не высокого роста, в белом халате.

— Добрый день. Вы, инспектор Рэндэл? — доктор обратился к Роберту.

Роберт засиял.

— Нет. Я сержант Барии. А…

— Инспектор, это я, — перебил его Том,

— Извините, меня. Проходите, пожалуйста, в мой кабинет, — он показал на одну, из дверей в холле.

Кабинет был светлым, просторным, и скромно обставлен. Как и подобает в больнице. Стол стоял возле окна. На противоположной стене, поместили диван, и два кресла.

— Присаживайтесь, — доктор показал на диван. — Я доктор Дэйкин. Дорога была не такой и близкой, может чай, или кофе? — спокойным голосом предложил он.

— Спасибо, ничего. Можно, перейти сразу к делу, — сухо сказал Том.

— Ну, что ж, тогда начнем. Так вот, у нас сбежал пациент, как это могло произойти, я даже, не могу и представить. Всё охраняется…

— Когда это произошло? — перебил доктора Том, и обратился к Роберту. — Записывай.

— Это произошло двадцать девятого апреля. Наша полиция найти его не смогла, по этому, нам понадобилась более толковая полиция. То есть, Вы, — доктор смущённо улыбнулся.

— Кто обнаружил, что его нет в палате?

— Медсестра. Утром, как и всегда я сделал обход всех больных, и он находился в своей палате. А когда объявили обед, то его на месте не оказалось. Конечно же, мы всё обыскали, но его нигде не было.

— А у Вас что, такие больные не изолированы? — удивлённо спросил Том.

— Какие больные? — удивлённо спросил доктор.

— Но он же буйный? — посмотрел на него.

— Вас ввели в заблуждение, — доктор виновато улыбнулся. — Этот пациент, пошел на поправку, и мы его перевели в другую палату.

— Сколько времени, он у Вас лечился? — спросил Том.

— Почти, год. Больной поступил к нам совсем, не вменяемым. Но, с нашим усиленным лечением, самочувствие его улучшилось, — доктор поправил свой халат.

— Тогда скажите, как его фамилия, и адрес, где он раньше жил.

— Мы про него ничего не знаем. Нам привезла его полиция, но они, то же ничего не знают.

— Полиция?! — Том посмотрел на доктора. — Но они же где-то его взяли?

— Они подобрали его на дороге.

— Хорошо. Это мы уточним в участке, — Том был довольным, что Роберт быстро записывает показания доктора. — Хорошо, он что-нибудь говорил о себя?

— Да, говорил. Но никто не мог разобрать его слов. Были внятны только несколько слов, «дверь захлопнулась, сыро, и темнота». Это всё.

— Да, задача. С такими сведениями, мы вряд ли, что-нибудь найдем. У Вас есть его фотография?

— Есть. Она вклеена в его анкету. Сейчас найду, — доктор встал с кресла, и подошел к шкафу. В нем стояли папки разноцветной окраски. Он достал одну из них, и стал искать. — У нас, анкеты пациентов, разделены по цветам. Но, куда же она делась? — доктор был в недоумении.

— Что-то не так? — поинтересовался Том.

— Очень интересно, анкета на месте, а фотография отклеена. Но кто мог это сделать? — удивился доктор.

— У кого есть еще ключи от Вашего кабинета? — спросил Том.

— Только у меня. Утром, я сам открываю, а вечером закрываю. — Растерянно ответил Доктор.

— Значит, она пропала. Вы можете описать его внешность?

— Он… — доктор нервно перекладывал папку с места на места. — Худого телосложения, высокого роста, волосы темные, коротко выстриженные. Глаза карие. На вид ему где-то шестьдесят лет. К сожалению, больше ничего, не могу добавить.

— Не густо. Но шрамы, или что-то в этом роде, у него имелись? — спросил Том.

— Не шрамов, не родинок, у него нет. И вот еще, когда он пошел на поправку, то попросил его побрить.

— Вот это интересно, — задумчиво сказал Том. — Ну, что ж, мы попробуем, что-нибудь сделать, но и Вы, если что-то узнаете, то сразу мне сообщите, вот моя визитка. До, свидания.

Мистер Дэйкин проводил их до машины.

— Обратитесь в нашу полицию, у них, наверное, есть фотография, — сказал доктор, когда Том садился в машину.

— Спасибо, мы так и сделаем.

Только в машине Роберт решил заговорить.

— Интересно, такой высокий забор, сторож, а больной умудрился сбежать.

— Меня, то же это озадачило. Поедим в участок, может там, нам выдадут дополнительную информацию.

— А, ты знаешь, где находиться полицейский участок? — спросил Роберт.

— Конечно, в городе. Посмотри по карте, сколько миль надо ехать.

Роберт раскрыл карту, и стал водить пальцем по направлению линий.

— За первым поворотом начинается город, участок, наверное, не далеко, — на одном дыхании ответил Роберт.

— Так, больница находиться в стороне от города, а сбежавшего подобрали на дороге, — Том вел машину, и размышлял вслух. — Что из этого выходит? А выходит то, что этот сумасшедший, не из этого города, а из другого, ближайшего города. Правильно, Роберт?

— Почему ты так решил?

— Если бы он жил в этом городе, то местная полиция знала бы его в лицо, и как его зовут. Думай, Роберт, думай, — засмеялся Том.

— Да, возможно, ты прав. Тогда откуда он?

— Вот это, нам и предстоит выяснить.

Они свернули с дороги, и перед их взором открылся не большой городок. Вдоль дороги стояли не большие, кирпичные домики. В каждом палисаднике цвели весенние цветы. Если смотреть издали, то казалось, что возле каждого дома расстелили разноцветным орнаментом бархатные ковры. Полицейский участок находился на центральной площади, возле магазинов и кафе.

— Роберт, посиди в машине, я схожу и всё узнаю, — сказал Том, когда остановил машину.

— Хорошо, подышу свежим воздухом. А то, салон твоей машины, пропах бутербродами.

— Кто бы говорил, — улыбнулся Том. — Дыши, у тебя уж очень бледный вид.

Том подошел к участку, и хотел открыть дверь, но его опередили. На встречу вышел сержант.

— Вы к нам из Лондона? — спросил он.

— Да. Как Вы догадались? — удивленно спросил Том.

— Утором позвоним Ваш шеф, а незадолго до Вашего приезда, нас предупредил доктор Дэйкин. Проходите, пожалуйста, Вас ждет инспектор.

Том вошел в помещение, и увидел, не высокого роста мужчину у двери кабинета.

— Добрый день. Вы инспектор Рэндэл, — мужчина открыл дверь. — Проходите, я инспектор Холкенс. Но, Вы же не один. Где Ваш напарник?

Тома опять удивили своей осведомленностью.

— Он в машине, — медленно ответил Том.

— Тогда начнем. Доктор Дэйкин, нам уже сказал, что фотография исчезла, — инспектор сел за стол. — К сожалению, мои сотрудники допустили оплошность. Перед тем как везти беднягу в лечебницу, им надо было привезти его в участок, и завести дело. Но, дело поправимо. У нас здесь есть художник, и он нарисовал портрет со слов моих, разгильдяев, — инспектор улыбнулся. — Да, Вы присаживайтесь его сейчас принесут.

Том был изумлен быстрой работой.

— К нам бы их, — подумал Том, и сел на стул. — Что Вы можете рассказать мне про этого больного? Кто его нашел, и где?

— Как Вам уже сказали, его нашли мои люди на обочине дороги, — инспектор подошел к двери, и позвал сержанта. — Попроси ко мне зайти сержанта Хёрсиса.

— Слушаюсь, сэр, — сказал сержант.

— Сейчас он Вам всё сам объяснит, — инспектор вернулся за стол. — Может, кофе?

— Нет, спасибо, — ответил Том, поглядел на дверь, потом на часы.

— Вы торопитесь? — спросил Инспектор.

— Нет. Такая привычка, смотреть на часы, — Том опять посмотрел на дверь. Он не мог признаться, что ему по душе расследовать убийство, чем побегать за сумасшедшим. Но выхода у него, не было.

В дверь вошел мужчина, уже в возрасте. Высокого роста, телосложение для его возраста, было просто великолепно.

— А вот, и сержант Хёрсис, — сказал инспектор. — Расскажи подробно всё, о том злополучном дне, инспектору Рэндэл.

— Добрый день, инспектор, — сказал Хёрсис, и встал у стола. — Почти год назад, мы его подобрали на дороге. Он сидел на обочине, и тупо смотрел в одну точку. Мы подошли к нему, но реакции, ни какой. Мы подумали, что он сбежал из клиники. Поэтому, отвезли его доктору Дэйкин.

— А почему вы так подумали? — спросил Том.

— Вид у него был, больного человека. В глазах полное безразличие. Такое впечатление, что его заморозили. Что нам оставалось делать?

— Да. Вы всё правильно сделали, за исключением фотографии.

— Эта была наша ошибка, — виновато сказал Хёрсис.

— Как он был одет? — спросил Том.

— Прилично. Пальто черного цвета, по-моему, шерстяное. Черный пиджак, жилетка, и белая рубашка. На ногах черные ботинки. Он был одет как джентльмен. У нас так, не все ходят.

— Так он из Вашего города?

— Нет. Мы его не знаем. Опросили всех жителей, но, никто его не знает, и никогда не видел. Как он сюда попал?

— Как Вы опрашивали жителей, если у Вас не было фотографии?

— По описанию, словесно, — тихо ответил Хёрсис.

— Очень жаль, что при Вас не было фотографии. Может, кто-нибудь, и узнал бы его. Но, ещё не по… —

на половине слова, Тома прервал стук в дверь.

— Войдите, — крикнул инспектор.

Вошел молодой сержант.

— Сэр, просили передать, — он протянул листок бумаги.

— А, вот и портрет. Вы свободны, сержант, — сказал инспектор, и подал его Тому.

Конечно, рисунок ему ничего не говорил. Но Том был, и этому рад.

— Да, как, и описал нам его доктор, — сказал Том.

— Это всё. Как он попал сюда, ума не приложу, — недоумением сказал Хёрсис.

— Теперь, наша очередь его искать. До, свидания. Спасибо за помощь, — Том пошел к двери.

— Удачи Вам, — инспектор проводил Тома. — Если что, звоните, — на прощание сказал Холкенс.

— Обязательно, — на ходу крикнул Том.

Том подошёл к машине, и застал Роберта, с поднятой головой вверх, и с блаженным видом на лице. Было такое впечатление, что он что-то унюхал в воздухе.

— Ну, как воздух? — спросил Том.

Роберт от неожиданности вздрогнул.

— А, это ты, Том, — рассеянно сказал Роберт.

— Я говорю, надышался? — уже громко спросил Том.

— Да, как здесь надышишься. Такой свежий воздух, благоухающий аромат цветущих деревьев, и цветов. Посмотри по сторонам, — Роберт, с блаженной улыбкой развел руками. — Какая красота!

— А ты я вижу, романтик, — сказал Том, и открыл дверцу машины. — Садись. Тебе стихи писать надо, а не полиции работать.

— Ты как всегда, все портишь, — вздохнул Роберт, и послушно сел в машину.

В машине Роберт, всю дорогу молча, смотрел в открытое окно, глубоко вдыхая свежий воздух, не о чём не думая.

— Ни одной зацепки. Может прав инспектор, что дело безнадежное. Где нам его искать и с чего начинать? — думал Том, с улыбкой поглядывая на Роберта, и на его безмятежное лицо.

— Роберт, тебя подвезти до дома? — Том, первым нарушил молчание, когда доехали до Лондона.

— Мы не поедем в участок? — удивился Роберт.

— Я поеду, а тебе там сегодня быть не обязательно.

— Но, ещё рано, и ты не рассказал мне, что говорил инспектор, — спокойно спросил Роберт.

— А ты меня, не спрашивал. Был занят, природой, — засмеялся Том.

— Тогда я поеду с тобой в участок, и ты меня поставишь в известность.

Том остановил машину.

— Выходи, приехали.

— Так быстро? — удивленно сказал Роберт, оглядываясь по сторонам.

— Если хочешь, я сделаю ещё круг, — Том улыбнулся, и вышел из машины.

— С меня достаточно, — сказал Роберт, забирая из машины свой термос.

В участке их ждал шеф. Он сидел за столом Роберта, и монотонно стучал карандашом по столу.

— Ну, наконец-то. Что скажите? — спросил шеф.

Том сел за свой стол, Роберт взял стул, и расположился рядом с ним.

— Никто, ничего не знает, — начал Том. — Местная полиция, опустила руки. В больнице, то же ничего нового не сказали, вдобавок, исчезла фотография из истории болезни. Но в участке нам помогли, они составили портрет со слов сержанта, — сказал Том, достал листок бумаги, и положил его на стол. — Вот, что удалось им сделать.

Шеф и Роберт, стали внимательно рассматривать портрет.

Мужчина, лет шестидесяти, строгие черты лица, прямой нос, тонкие губу. Лоб высокий, волосы черные, зачесанные назад. Глаза большие, карие.

— Это все? У них, что не было его фотографии? — спросил шеф.

— Нет. Когда они его подобрал на дороге, то сразу отвезли в больницу.

— Как его зовут?

— Они не знают, документов при нем не было.

— А, спросить нельзя было у него? — шеф начал нервничать.

— Он, что-то бубнил невнятно и ни кто не смог, ни чего разобрать.

— А когда он пришёл в себя, в больнице, не могли у него спросить, кто он такой? — шеф хлопнул ладошкой по листку бумаги.

— Доктор сказали, что он всё время молчал, — ответил Том.

— Ну, хорошо, разошлите во все участки. Пускай внимательно работают констебли на улицах. И Вы, то же, работайте. Поезжайте в близлежащие города, расспросите местных жителей городов, и округе, — распорядился шеф, встал, и ушел в свой кабинет.

— И зачем ему это надо? Если местная полиция отказалась его искать? — спросил Роберт, когда комиссар закрыл дверь в свой кабинет.

— Они не отказались, так положено по закону. Ладно, давай по домам, а то я устал, — Том собрал бумаги, и положил их в стол. — Тебя довезти?

— Довези, если тебя не затруднит.

Глава 5

Гордон пошел по указанному пути, и оказался на не большой площади вымощенной по кругу камнями. В центре площади, была разбита красивая клумба весенними цветами. По правой стороне стояли двухэтажные здания, прилегающие плотно друг к другу. Одно из этих зданий, был архив, а другое, администрация города. А по левой стороне, находились магазины, и кафе.

Гордон зашел в архив, и оказался в большом просторном зале. Он огляделся и увидел сидящею женщину за столом. Розовощёкую, с пышными формами, и маленькими пухлыми ручками. Из-за маленького роста, её ноги не доставали до пола. Она покачивала ими, и что-то напевала. Больше всего, она была похожа на упитанного поросенка, чем на архивариуса.

— Добрый день. Что Вам угодно, сэр? — спросила она, писклявым голоском, когда Гордона подошёл к ней.

— Здравствуйте. Я мистер Каплин, Вам звонили, по поводу…

— Можете не продолжать. У меня всё готово, — она достала папку с бумагами, и протянула её Гордону. — Садитесь за любой стол, и можете работать, — она посмотрела на него пронзительным взглядом.

Гордон взял папку, сел за самый отдаленный стол в зале, и стал пролистывать бумаги. Найдя нужный ему документ, записал кое-какую информацию себе в блокнот. Потом просмотрел остальные документы. На одном он остановился, и долго его читал.

— А, вот это интересно, — сказал он вслух. Положил всё в папку, и подошел к архивариусу. — Извините, а можно мне потом посмотреть их ещё раз?

— В любое для Вас время. Кроме выходных.

— Отлично. Тогда на сегодня достаточно. Спасибо Вам большое.

— Пожалуйста, — она улыбнулась, и показала ему, свои маленькие зубки.

Гордон распрощался с ней, вышел, и направился на противоположную улицу.

— Что-то есть в её взгляде не приятное, даже можно сказать, что она смотрит на тебя с подозрением, — Гордон слегка передёрнул плечами. — Эти маленькие, пытливые глазки так и стремятся проникнуть к тебе в душу.

Он огляделся по сторонам, и подошёл к кафе. Под навесом стояли столики, за которыми сидели посетители, и пили кофе.

Гордон подошел поближе, и почувствовал аромат великолепного кофе, который распространялся в окружении кафе, и притягивая жителей. Гордон сел за столик. К нему быстро подошла официантка в белом фартучке.

— Что Вы будите заказывать? — спросила она.

Гордон был удивлен, что она была не молодая девушка, как обычно, а женщина лет тридцати пяти.

— Мне чашку кофе, и что-нибудь перекусить, — сказал Гордон, глядя на женщину.

Через несколько минут, на столике стояла чашка ароматного кофе, и сосиски, в слоеном тесте.

— Это, наверное, вкусно, — подумал Гордон, глядя на сосиски, и отпил кофе. — Да, а здесь знают вкус кофе, и могут его варить, — вслух произнес Гордон, огляделся по сторонам, и увидел, что на него удивленно смотрят два пожилых джентльмена.

— Вам понравился кофе? — спросил один из них.

— Да. Я такой кофе нигде не пил, — ответил Гордон.

— Мы часто заходим в наше кафе, что бы выпить чашечку кофе. Здесь умеют его варить. Я Вас раньше здесь не видел. Вы приезжий? — спросил другой джентльмен.

— Да, — ответил Гордон, и подумал: — Сейчас начнут расспрашивать, откуда я приехал, и к кому.

Но, на его удивление, они больше не стали задавать вопросы, а только улыбнулись ему. Гордон допил свой кофе, с удовольствием съел сосиски, и закурил сигарету. Официантка убрала пустую посуду, и поставила на стол пепельницу. В это время мимо кафе проехала похоронная машина.

— Вы ещё, что-нибудь будите заказывать? — спросила официантка.

— Нет, спасибо. Можно Вам задать вопрос? — сказал Гордон.

— Конечно.

— Скажите, кого сегодня хоронят?

— Мистера Сэтэнфилда, — ответила она, провожая взглядом машины.

— Я так понял, он живет не в городе? — спросил Гордон.

— Да.

— Спасибо за вкусный кофе. До, свидания.

Гордон покинул кафе, и пошел в сторону вокзала.

— Дом мистера Сэтэнфилда, — сказал Гордон, когда сел в такси.

— Хорошо, сэр. Сегодня все едут в этот дом, — сказал таксист.

В такси Гордон достал листок с адресом, который дал ему доктор, и показал его таксисту.

— Скажите, мы едим по этому адресу?

— Совершенно верно, сэр.

— Отлично, — сказал он вслух.

— Вы, что-то сказали? — спросил водитель.

— Нет, нет, ничего.

Машина свернула на право, и выехала на прямую дорогу. Мимо них проехало несколько машин.

— Едут на похороны, — сказал таксист, провожая взглядом машины.

— Во сколько похороны?

— В час дня, — таксист посмотрел на часы, и прибавил скорость. — Вы на похороны?

— Нет. По делам. И быстро ехать не надо. Я не хочу попасть на кладбище, раньше мистера Сэтэнфилда, — улыбнулся Гордон.

— Вы из полиции? — таксист посмотрел на Гордона в зеркало.

— Не уже ли я похож на полицейского?

Таксист в ответ улыбнулся, прищурив глаза.

— А что, она не обходима? — спросил Гордон.

— Смотря для кого, мне она точно не нужна, а вот родственникам мистера Сэтэнфилда, понадобиться.

— Его, что убили? — удивленно спросил Гордон.

— Можно подумать, что Вы не знаете, — с ухмылкой сказал таксист.

— Вообще-то я не из полиции. У меня там важные дела, — утвердительно заявил Гордон.

— Извините. У Вас уж очень загадочный вид. Несколько недель назад, я подвозил молодого человека, вот он выглядел не так как Вы, а наоборот. Был веселым, что-то напевал, и рисовал у себя в альбоме.

— Он был художником? — Гордон насторожился.

— Наверное. Я не спрашивал. Не хотел отвлекать его от работы.

— И к кому он ехал.

— К кому не знаю, но я его привёз к дому мистера Сэтэнфилда, — таксист посмотрел на Гордона изучающим взглядом. — А, расспрашивайте как полицейский.

— Профессионально. Я историк. Интересуюсь старинными зданиями, — сказал Гордон. — А как мне потом добраться до вокзала?

— У них есть свой водитель, он Вас довезет. Если Вы, конечно, едите к ним.

— К ним. Меня пригласил доктор Рэкэм. Вы его знаете?

— Конечно. Он часто здесь бывал. Вот мы, и подъезжаем, — сказал таксист.

— Странно, а мне сказал, что бывает редко, — подумал Гордон и увидел, что они проехали мимо высокого каменного забора. Машина остановилась. Гордон поблагодарил водителя, и вышел из такси.

Перед его взором, возвышались каменные колонны. К ним примыкали кованые ворота с затейливым рисунком, и с гербом посередине. Дорога из крупного песка вела к дому, который почти скрывался за зеленым насаждением. Гордон вошел в открытые ворота, и пошел по дороге. Газонная трава густо росла зеленным ковром, садовник на славу постарался. По всему периметру каменного забора, росли пирамидальные можжевельники. Другая группа хвойных деревьев росла возле дома, закрывая цокольную часть здания, и захватывая третью часть окон первого этажа, от не прошеных глаз.

Когда Гордон подошел поближе к дому, то увидел старинное архитектурное строение приблизительно 17века. Трех этажный особняк, изначально был построен « Г» формы. Но, со временем, дополнили его архитектуру, пристроили правое крыло с зимним садом. Гордон стоял возле дома, и смотрел на большие овальные окна. Они начинались почти от самого фундамента, и заканчивались у второго этажа. Окна были отделаны, белым резным камнем, оригинальным рисунком, мастерами прошлого века. Одна часть дома, почти до третьего этажа, была обвита, плющим. Оставались не затронутыми только окна. Гордон подошел к массивной двери, она открылась, и на встречу к нему вышел мужчина.

— Что Вам угодно, сэр? — спросил мужчина хрипловатым голосом.

— Мне нужен мистер Рэкэм, — сказал Гордон.

Дворецкий, молча, смотрел на него. Гордон понял, что он не представился.

— Я мистер Каплин. Мы договорились с ним о встречи.

— Тогда Вам придется подождать, — он открыл настежь дверь, и пропустил Гордона. — Проходите в гостиную, сэр.

Гордон вошел в дом, и оказался в просторном холле. Как он и понял, его встретил дворецкий.

— Прошу сюда, сэр, — дворецкий показал на одну из дверей в холле. — Что Вы предпочитаете, чай, кофе?

— Спасибо, ничего. Если можно, стакан воды, — сказал Гордон.

— Прошу, сэр, садитесь. Через полчаса похоронная церемония закончится, и мистер Рэкэм примет Вас, — дворецкий указал ему на кресло, и вышел.

Гордон сел в кресло, достал сигареты, и стал осматривать комнату. Она была большой и просторной. Большие окна наполняли ее светом. Красивая старинная мебель была расставлена со вкусом. Четыре кресла обтянутые шелком с резными изогнутыми ножками стояли вокруг камина. В другой половине комнаты, находились два дивана, и журнальный столик. К стене примыкали столики-консоли с напитками. Вся мебель была изготовлена приблизительно в 18 веке, руку мастера краснодеревщика Чиппендейла, Гордон узнал сразу.

— Ваша вода, сэр, — сказал дворецкий, держа в руках поднос со стаканом воды.

— Спасибо. Вас не затруднит передать мистеру Рэкэм, что я его жду.

— Будет исполнено, сэр, — ответил дворецкий. — Что-нибудь еще?

— Нет. Вы свободны, — Гордону стало неловко, распоряжаться чужими слугами.

Когда дворецкий оставил его одного, он стал строить свой план:

— Задержаться в этом доме, войти в доверие к прислуге, и узнать был ли здесь художник. Если был, то куда он уехал, и когда. И ни в коем случаи они не должны узнать, что я частный детектив. Тогда моя конспирация рухнет. Что имел виду таксист, полиция для родственников? — он сделал глоток воды, посмотрел удивленно на стакан с водой, и произнёс вслух: — А здесь вкусная вода.

— Вам понравилась наша вода? — сказал мужской голос.

Гордон оглянулся, и увидел мистера Рэкэм. При виде доктора, он встал, и пошел к нему на встречу.

— Как хорошо, что Вы к нам заехали, — радостно воскликнул доктор.

— Вот, решил воспользоваться Вашим приглашением, — сказал Гордон.

— Очень хорошо, мы только что приехали с похорон. Пойдемте в столовую, я Вас представлю.

Они прошли через холл, и вошли в столовую. Комната была почти такой же, что и гостиная. Интерьер столовой был декорирован очень умеренно, поскольку первую скрипку в этом оркестре, играла сервировка стола. Дозу торжества в него вносили парадные занавеси, и шторы с ламбрекенами. Стены были украшены старинными гобеленами, и картинами написаны акварелью. Сами стены, были выкрашены в однотонный оливковый цвет, и обшиты дубовыми панелями.

— Я хочу Вам представить, моего знакомого мистера Каплина. Он приехал изучать историю старинных домов, — сказал с порога мистер Рэкэм, присутствующим в комнате.

Гордону было неловко, но выхода у него не было.

— А, Вы проходите, — сказала элегантная молодая дама в темном костюме. В руках она держала бокал с красным вином. — Я рада, что хоть один посторонний человек будет в этом доме, — она подошла вплотную к Гордону. — Шарлотта Кей. Для Вас, Шарлотта. Я не сторонница этикета. Все эти родственники мне изрядно надоели.

К ней подошел молодой джентльмен и взял её за локоть.

— Шарлотта, по-моему, тебе достаточно вина. Ты говоришь глупости.

— Оставь меня. Иди лучше к своей тетушке, и любезничай с ней, — она отдернула руку.

— Патрик Бэнима, — представился он Гордону. — Я кузен Шарлотты. Мистер Каплин, что Вам налить?

— Вина, — ответил Гордон.

Шарлотта взяла Гордона под руку.

— Если Вы не возражаете, я Вам представлю своих родственников. Их осталось совсем мало, — последние слова она произнесла шепотом. — Скоро они все будут на кладбище, — она скептически улыбнулась.

В это время Патрик принес Гордону бокал вина.

— Вы не обращайте на неё внимания. Она очень любила дядю, и…

Его перебил мужчина, вошедший в комнату.

— Прошу, Всех к столу, — сказал он, почтительно.

Все стали садиться за стол. Шарлотта усадила Гордона рядом с собой.

— Вы, не стесняйтесь. Они только делают вид, что скорбят по дяде, — произнесла она шепотом.

Гордон заметил, что за столом все тихо о чем-то разговаривали между собой, и косо посматривали в сторону Шарлотты. Доктор вёл занимательную беседу с дамой, сидящей рядом с ним.

— Эта миссис Маргарет, жена нашего очаровательного, Джорджа. Он сидит рядом с тетушкой Розеттой.

— А, кто сидит по левую руку доктора? — спросил Гордон.

— О, это Генри Сэтэнфилд. Скорей всего ему, и его любимой семейке достанется этот дом.

Гордон осмотрел всех сидящих за столом.

— Если у него есть семья, то почему они не здесь? — поинтересовался Гордон.

— А, Вы наблюдательны, — улыбнулась она. — Его жена с сыном уехали отдыхать в Италию.

Прислуги убрали тарелки от первого блюда, и подали второе. Жареное мясо с тушеными овощами. На стол так же поставили несколько салатов, название которых Гордон не знал.

— Гордон, попробуйте этот салат, он мне нравиться больше всех, — она показала на салатницу. — Это из молодых бобов.

— Спасибо, Шарлотта, вы очень заботливы, — сказал Гордон.

— Эдвин, положи мистеру Каплину салат.

— Слушаюсь, мэм, — дворецкий подошел к Гордону. — Сэр, Ваш салат, — он положил ему в тарелку салат. — Что ещё желаете? Сэр, — сдержанно спросил он.

— Спасибо. Больше ни чего, — ответил ему Гордон, и обратился к Шарлотте, когда Эдвин отошёл от Гордона. — Он всегда такой чопорный?

— Эта его работа, — она улыбнулась, и при этом прищурила свои глаза. — Смотрите внимательно на Генри, как только он доест свой салат, встанет, и пригласит всех гостиную.

И действительно, мистер Сэтэнфилд важно встал из-за стола, и постучал ножом по бокалу.

Все замолчали и внимательно посмотрели на него.

— Прошу всех в гостиный зал, — с надменным видом произнёс Генри.

— А, что я Вам сказала. Это он изображает своего старшего брата, — сказала Шарлотта. — А знаете, что если мы, с Вами пойдем и прогуляемся по усадьбе?

— Я думаю, что это будет неудобно, — Гордон встал из-за стола. — Лучше мы с Вами пойдем завтра, после обеда. — Гордон открыл дверь и пропустил Шарлотту в холл.

— Вы правы, — сказала она, входя в комнату.

В гостиной уже все сидели. Кто на диване, а кто в кресле, ожидая чай, и десерт. В камине давно горел огонь, и поэтому было теплее, чем в столовой.

— Давайте подойдём поближе к камину, — предложила Шарлотта.

— С удовольствием, — ответил Гордон.

На диване сидела мисс Сэтэнфилд с доктором. Она проводила их взглядом, строгой дамы.

— Мистер Каплин, Вы не присоединитесь к нам? — спросила мисс Сэтэнфилд.

— Обязательно, тетушка, но позже. Мистера Каплина заинтересовал наш камин, — сказала Шарлотта за Гордона.

— В таком случаи мы Вас ждем, — с кокетством сказала Розетта.

Гордону было не по себе. Его все разглядывали с головы до ног. По этикету он был одет не к такому случаю.

— Вас, что-то беспокоит? — спросила Шарлотта.

— Да. По-моему, я здесь лишний.

— А, по-моему, лишние здесь они, — засмеялась Шарлотта. — Подойдите поближе, здесь так тепло, — сказала она у камина.

— Действительно тепло, — сказал Гордон, и заметил, как Шарлотта смотрит на огонь. — Вам нравится наблюдать, как горят дрова?

— Мне нравится смотреть на огонь. Он меня завораживает. Я могу часами смотреть на него, — она говорила медленно, и тихо. — Огонь постоянно меняет свое движение. Игра огня, который переходит от красного, до оранжевого цвета, потом вдруг появляются желтые лепестки, мелькающие в красных языках пламени, и тут же исчезают, уступая новому цвету игры, и всё начинается заново.

Шарлотта говорила, не отрывая глаз от огня. В ее глазах отражался маленький огонь, а лицо сияло от яркого света.

Гордон слушал, и смотрел на неё. Она была красива во всем. Умом, фигурой, грациозностью, и говорила она тихо, почти шепотом.

Но, их уединение прервал Патрик.

— Вы долго будите здесь стоять?

— Патрик, что ты от нас хочешь? — медленно спросила Шарлотта, не отрывая взгляд от огня.

— Вас ждут, — Патрик повернулся к доктору, и мисс Сэтэнфилд.

— Мы сейчас подойдем, — сказала Шарлотта, уже совсем другим голосом.

Гордон посмотрел на пожилую парочку на диване, и в это время мисс Сэтэнфилд помахала ему рукой. Гордон улыбнулся ей в ответ.

— Может, не будем их заставлять нас ждать, — сказал Гордон, и взял Шарлотту под руку.

— Пойдемте, а то она съест нас глазами, — с улыбкой сказала она, и направилась к ним.

— Мистер Каплин, я хочу вам представить свою тетю мисс Розетту Сэтэнфилд.

Розетта подала ему руку.

Гордон наклонился и поцеловал ей руку.

— Мне очень приятно, с Вами познакомиться.

— Мне, то же. Надолго Вы к нам? — спросила она.

— Не знаю. Как получиться, у нас не предсказуемая работа, — ответил ей Гордон.

— А, что Вы именно изучаете?

— Большинство, архитектуру и историю домов.

— В таком случаи, доктор правильно сделал, что пригласил Вас к нам. У нас интересный дом, старой, и новой постройки.

— Я уже это заметил, когда подошел к дому. Он действительно красивый. Дом был построен приблизительно в 17 веке, а дополнили его в начале 20 века.

— Да, Вы знаете свое дело, — сказала мисс Сэтэнфилд. — Гордон, можно я Вас так буду называть?

— Конечно. Я и сам хотел Вам это предложить. Мистер Каплин слишком официально, так будет проще.

В это время в комнату вошел дворецкий, на подносе стоял чайник, и чашки. За ним следом вошла прислуга, поставила на консоль поднос с пудингом, и серебряным «Конфетным деревом».

Гордон был потрясен этой красотой. Значительная часть « Конфетного дерева», была чеканена изогнутыми изделиями, чередованием выпуклостей, которые создают красивую игру света тени на поверхности. Оно состояло из четырех этажей в виде раковин, и соединяющих золотыми ветками виноградной лозы.

— Я вижу, Вас интересует не только дома, — спросила Розетта глядя на него.

— Вы правы. Разве можно не восхищаться такой красотой, — ответил он.

— А, Вы присаживайтесь. Сейчас подадут чай, мистер Каплин, — сказала Шарлотта. — А, после чая, мы с Вами прогуляемся по усадьбе. — Было такое впечатление, что она это слова сказала специально, что бы позлить тетушку.

Эдвин на подносе принес чашки с чаем, и пудингом.

— Что еще прикажите? — спросил дворецкий.

— Спасибо, Эдвин. Займись гостями, — резко сказала Розетта, и строго посмотрела в сторону Шарлотты.

— Слушаюсь, мэм, — дворецкий сделал не большой поклон.

— Шарлотта, тебе не кажется, что мистеру Каплину нужен отдых, — на последнее слово она сделала ударение.

— Ну, хорошо тетя, мы погуляем завтра, — Шарлотта улыбнулась и посмотрела на тетушку.

Мисс Сэтэнфилд, поставила чашку на столик, и встала, — уже поздно, нам с Шарлоттой пора отправится в свои спальни. День был утомительным.

— Она строго посмотрела на неё, и обратилась к Гордону: — Вас проводит в Вашу комнату дворецкий. Спокойной ночи, — мисс Сэтэнфилд ушла из комнаты и увила с собой Шарлоту.

— Она все жизнь прожила одна, и не знала на ком выместить материнскую ласку. И тут у неё появилась Шарлотта, — сказал доктор, провожая их взглядом.

— Давно она у неё живет? — спросил Гордон.

— После смерти её матери, мисс Сэтэнфилд взяла над ней опекунство до совершеннолетия, — пояснил мистер Рэкэм. — Завтра, молодой человек, мы с Вами всё осмотрим. Прогулка по нашему дому Вам понравиться.

— Отлично. Скажите, а кто из них живет в этом доме? — поинтересовался Гордон.

— Никто. У всех есть свои дома. Но, кто-то из них наследник этого огромного дома, а кто, они узнают только после оглашения завещания мистера Сэтэнфилда.

— А, Вы, разве не наследник? — удивлённо спросил Гордон.

— Мы с ним только кузены. Дом передается только близким родственникам, — доктор посмотрел на часы. — О, мне пора ложиться спать, у меня режим. Если позволите, я провожу Вас.

— Спасибо. С Вами мне будет приятней, чем с чопорным дворецким.

В гостиной почти ни кого не осталось. Все разошлись по своим комнатам. Только Патрик сидел у камина с миссис Уитол, и любезно разговаривали.

Поднявшись по лестнице на второй этаж, они свернули в левое крыло. В коридоре находилось всего три комнаты.

— Ну, вот мы и пришли, — сказал доктор. — Эта моя комната, а следующая Ваша. Если что-нибудь понадобится, позвоните прислуге. Рядом с кроватью весит лента, когда за неё потянешь, то в комнате для прислуги зазвонит звонок.

— А, эта комната кому принадлежит? — спросил Гордон.

— Никому, — резко ответил доктор, и открыл дверь своей комнаты. — Кстати, ванная комната есть, её переделали из бывшей гардеробной. Всё не обходимое для Вас, находится в комоде. Спокойной ночи.

— Спокойно ночи, — ответил Гордон, и вошел в свою комнату.

В ней было тепло и уютно от горящего камина. Гордон заглянул в комод, и увидел, что прислуга позаботилась обо всем. Деревянная кровать стояла возле окна, покрыта тяжелым покрывалом. Он принял душ, и лег в мягкую постель. Только тогда он понял, как устал за весь день.

Глава 6

Утром Тома разбудил телефонный звонок.

— Том, ты еще спишь? — спросила Олуэн.

— Уже нет. Что у тебя стряслось, что будешь меня так рано? — спросил Том сонным голосом.

— Ты ещё спрашиваешь, что случилось? Кто-то обещал быть вечером, и почему-то не заехал? — обиженным голосом сказала она.

— Извини. Было много работы. Добрался до дома, и сразу уснул.

— Ну, хорошо, на этот раз, я тебя прощаю. А, сегодня приедешь?

— Не могу обещать. Шеф дал мне муторное дело, если успею, то позвоню.

— Тогда жду звонка, — сказала Олуэн, и положила трубку.

Том посмотрел на часы, было почти восемь утра. Он быстро встал с постели, и уже через несколько минут вышел из дома.

На улице была весна. Теплый, мягкий ветерок, обдувал лицо Тома через открытое стекло машины.

Роберт был в участке, и сидел за своим столом.

— Привет. Мы поедем сегодня в Эшфорд? — спросил Роберт.

— Дай прийти в себя, — Том сел за стол. — Сделай кофе. Я не успел позавтракать.

— И побриться, то же, — засмеялся Роберт.

Том провел рукой по своему лицу.

— Да, побриться не мешало бы. По пути заеду домой, и приведу себя в порядок, — подумал Том.

Роберт поставил перед ним кофе и мафены.

— Так быстро сходил в кафе? — удивленно спросил Том.

— Ты же не завтракал, а я принес их с собой.

— Спасибо. Не дашь мне умереть мучительной, голодной смертью, — улыбнулся Том. — Сейчас поем, и поедем.

Том пил кофе, и перечитывал записи, сделанные накануне, Робертом.

— Как будем его искать? — спросил Роберт.

— Сам не знаю. По дороге всё обдумаем, — Том допил последний глоток кофе, посмотрел на Роберта. — Ты послал рисунок по участкам?

— Ещё утором, — ответил Роберт.

— Вот теперь можно ехать, — вставая из-за стола, сказал Том. — Но, с начало заедем ко мне домой.

— Зачем? — удивленно спросил Роберт.

— Скажу по дороге, — на ходу ответил Том.

В машине Роберт ерзал на сидении. Он не как не мог понять, зачем понадобилась Тому заезжать домой?

— В сидении есть игла? — спросил Том, глядя на Роберта.

Роберт приподнялся, и провел рукой по сидению.

— Нет там ни какой иглы, — в недоумении сказал он.

Том рассмеялся, и остановил машину.

— Сиди в машине, через пять минут я буду, — Том быстрым шагом вошел в дом.

Роберт вышел из машины, и стал обследовать свое сидение. С начало он проверил нажатием руки, потом сел, и попрыгал на нем. Но, ни чего не обнаружив, он сел, и с облегчением вздохнул.

В это время Том вернулся в машину.

— Я всё сиденье осмотрел, но иглы не нашел, — Роберт вопросительно посмотрел на Тома. — Так скажи же мне, зачем ты заезжал домой?

Том заливался смехом, и не мог ни чего сказать ему.

— Что такого смешного я тебе сказал? — удивленно спросил Роберт.

Когда Том отдышался, посмотрел на Роберта глазами полных слез, и сказал:

— Во-первых, это поговорка, по поводу иглы, когда человек ерзает на месте. Во-вторых, я побрился.

— Мог бы мне сразу так, и сказать, а то, заставил, мучатся, — в голосе Роберта прозвучала нотка обиды.

— Ты большой ребенок, и вдобавок, любопытный, — Тому стало жаль его. — Давай лучше подумаем, как действовать? Я тебе расскажу свою версию, а ты мне свою. Идет? — Том решил специально озадачил его, что он не мешал ему думать.

— Договорились, — Роберт сразу оживился, достал блокнот, и стал что-то писать.

Тем временем Том стал размышлять: — Если «нашего пациента» в этом городе никто не знает, то где его ещё искать? Придётся объезжать другие, ближайшие города, а если он жил к югу от Лондона? Одно и то же, что искать иглу в стогу сена. Его мысли прервал Роберт.

— Думаешь, что нам придется объезжать другие города? — Роберт пристально посмотрел на Тома. — Я, то же об этом думал.

— Ну, и что ты надумал, поделись со мной своими мыслями, — предложил Том, не отрывая взгляда от дороги.

— Я вот, что подумал. Города, Мэйдстоун и Чатем, находятся рядом, по одному направлению дороги. А что если он из этого города?

— Ты прав. Но Чатем, мы уже проехали, — медленно сказал Том, и остановил машину.

— Что случилось? Нам ещё нужно ехать…

— Знаю, — перебил его Том. — Хочу осмотреться, — сказал он, и вышел из машины.

Роберт открыл дверцу машины, и стал наблюдать за Томом. Он прошёл по дороге, посмотрел по сторонам, и вернулся к машине.

— Ты, что-то искал? — удивленно спросил Роберт.

— На этом месте его подобрали, дороги расходятся, одна ведет в Мэйдстоун, а другая, куда ведет? Посмотри по карте.

Роберт развернул карту. Он смотрел на неё, что-то говорил тихо и невнятно.

— Что ты там бормочешь? — спросил Том.

— Город Севенокс, — наконец-то ответил Роберт.

— Ясно, — Том смотрел вдаль дороги.

— Том поехали, а то мы и до вечера не вернемся домой, — не терпеливо сказал Роберт.

Том сел в машину. Они поехали Мэйдстоун, следующий был город Эшфорд. Чем ближе они подъезжали, чем сильнее чувствовался в воздухе, запах моря.

— Ну, вот мы и приехали, — Том остановил машину.

— Да, и где полицейский участок? — спросил Роберт.

— Сейчас узнаем, — Том вышел из машины, и зашел в ближайшее кафе.

— Извините, — Том обратился к официантке. — Вы мне не подскажите, где полицейский участок?

— На противоположной стороне, — она показала рукой.

Том посмотрел через витринное стекло, и увидел участок.

— Спасибо. Не заметил, — Тому стало неудобно за свою не внимательность.

Около машины стоял Роберт, и ждал Тома.

— Роберт, оглянись, — сказал Том, когда подошел к машине. — Мы, два идиота.

Роберт посмотрел назад, и на его лице появилось удивление.

— Как так, получилось, что мы его не заметили, — засмеялся Роберт.

— Может, ты зайдешь в участок? Пора тебе быть самостоятельным. А я, выпью кофе, — предложил Том.

— С удовольствием, — сказал Роберт, бегом побежал через дорогу, и на ходу крикнул. — Закажи мне кофе и рогалик.

Том зашел в кафе, и сел за свободный столик у окна. К нему подошла официантка.

— Что будите заказывать? — спросила она.

— Два кофе и два рогалика, — сказал Том.

— Рогалики кончились, есть свежий яблочный пирог.

— Тогда яблочный пирог.

Том смотрел в окно, и ждал кофе.

Официантка принесла его заказ.

— А, почему Вы не пошли в участок? — спросила она, кокетлива.

— Я послал помощника. Его очередь, — пошутил Том.

— У Вас в Лондоне, все такие шутники? — она засмеялась, и подошла к другому столику.

Он уже выпил свой кофе, и доел пирог, а Роберта всё ещё, не было. Том посмотрел на часы, было около одиннадцати утра.

— Он там, что остался работать, а меня забыл предупредить? — вслух сказал Том.

— Тебя я обязательно поставлю в известность, — раздался голос Роберта за спиной Тома.

— Когда ты прошёл? — удивился Том.

— В это время, ты смотрел на ножки официантке, — улыбнулся Роберт.

— Ты и это, заметил, — Том отодвинул стул. — Я вижу, ты стал внимательным ко мне. Садись, пей кофе, рогаликов не было только пирог.

— Это, то же хорошо, — Роберт положил большей кусок пирога в рот, и попытался, что-то сказать.

— Прожуй, а потом расскажешь, что узнал.

Роберт в ответ сделал знак рукой, и отпил кофе.

— Что ты машешь руками, я не глухонемой, и жестами не разговариваю.

— Я, сказал, что всё хорошо. Люди здесь хорошие, и знают много.

— Ты не сказал, а показал. Так, что хорошие люди, тебе поведали? — раздражительно спросил Том.

— Они видели этого человека. Он бывал в этом городе. Приезжал на машине с пожилым джентльменом.

— Куда он приезжал, и к кому?

— Это находиться в южной, части города. Я тебе покажу.

— Эти сведения дали тебе полицейские?

— И да, и нет, — сказал Роберт, и расслабился на стуле.

— Как тебя понять? — Том облокотился на стол. — Ты можешь мне объяснить всё по порядку.

— Могу. Полицейские видели его, но к кому он приезжал, они не знают. Но, мужчина, которого задержали за кражу в доме, мне всё объяснил.

— Вот как. Значит, взломщики домов больше знают, чем полицейские. Ты доел. Поехали. Покажешь где этот дом, — сказал Том, вставая из-за стола.

Роберт поспешил за ним, и чуть не наткнулся на официантку.

— Извините, — смущенно сказал он.

— У вас все такие в Лондоне, торопливые? — засмеялась она.

Роберт ни чего не сказал в ответ, а только выскочил на улицу.

Том уже завел машину, и ждал его появление.

— Что тебя задержало? — спросил Том, когда Роберт сел в машину.

— Да, так. Чуть не сбил девушку. Пришлось извиняться.

— Ну, куда нам ехать?

Роберт раскрыл карту, и ткнул пальцем.

— Езжай прямо по дороге через мост, свернешь налево.

— Ясно.

Они проехали мимо кирпичных домов, утопающих в зелени, с роскошными цветочными палисадниками. Было такое впечатление, что жители этого города, соревновались между собой. Кто красивее украсит свои дома цветами. Розовые, белые, красные и желтые вьющиеся розы высажены возле каждого дома.

Том свернул налево. И перед ними, появился аккуратный домик.

— По-моему, приехали. Мне пойти, или вместе? — спросил Роберт, когда Том остановил машину.

— Вместе. А, то опять пропадёшь, — сказал Том, выходя из машины.

Но, в дом они не попали. У самой калитке их встретил мужчина, лет пятидесяти.

— Чем я могу быть Вам полезен, джентльмены? — спросил он.

— Здравствуйте, мы разыскиваем вот этого джентльмена, сэр, — Том показал рисунок. — Вы случайно его не встречали?

— А зачем он Вам? — подозрительно спросил хозяин дома, когда рассмотрел рисунок.

— Извините, не представились. Мы из полиции, я инспектор Рэндэл, и сержант Барни. С кем имеем честь разговаривать?

— Мистер Трэверс. Да, я этого мистера, видел. Он ко мне приезжал, но кто он я не знаю.

— Зачем он приезжал? — быстро спросил Том.

— Он сопровождал одного джентльмена.

— Значит, он приезжал не один. Но, Вы надеюсь, знаете, этого джентльмена, которого он сопровождал? — Тома стало раздражать педантичность мистера Трэверс.

— Знаю. Это мистер Сэтэнфилд, — с довольным видом ответил он. — Он искал мисс Грэнджер. Но она, давно переехала, но вот куда, я не знаю.

— Как нам найти мистера Сэтэнфилда?

— По-моему, он живет в Челмсфорде. Я услышал, когда он сказал своему водителю. Вот этому джентльмену, — он показал на рисунок

— Вы хорошо знаете мистера Сэтэнфилда? — поинтересовался Том.

— Я его, вообще не знаю, и ни когда не видел, —

сказал мистер Трэверс.

— Тогда, как Вы узнали, что это мистер Сэтэнфилд? — спросил удивленно Том.

— Так его назвал водитель.

— Скажите, мистер Трэверс, зачем мистер Сэтэнфилд, искал мисс Грэнджер? — вмешался Роберт.

— Не знаю. Он мне не сказал, — сожалеющим голосом сказал мистер Трэверс.

— Спасибо, Вам большое. Вы нам очень помогли, — радостно сказал Том, и хотел было уже направиться к машине, но мистер Трэверс его задержал.

— Вы, меня, конечно, извините, но я хотел бы, Вас спросить, зачем Лондонской полиции понадобился этот джентльмен? — любопытство распирало мистера Трэверс.

Том смотрел на него, и не знал, что ему ответить.

— Вы знаете, его ищут дети. У него амнезия, старческая. Если вдруг, Вы его здесь увидите, то позвоните вот по этому телефону, — Том вырвал листок номером телефона из блокнота, и протянул ему.

— Обязательно. Если увижу, то поставлю Вас в известность, — с улыбкой сказал мистер Трэверс.

Том скорей сел в машину, и с облегчением вздохнул.

— Любопытный субъект, — сказал Том, заводя машину.

— Почему ты сказал, что его ищут дети? — удивленно спросил Роберт.

— Не уже ли я, должен был сказать, что он больной на голову? — Том вопросительно посмотрел на Роберта.

— Да. Я бы не догадался, — Роберт развернул карту. — Том, а Челмсфорд далеко от этого города. Когда поедем?

— Не сегодня. И поедем поездом. Мне надоело сидеть за рулем.

— Я с тобой полностью согласен, — с довольным видом сказал Роберт, и свернул карту.

Глава 7

Люси обслуживала в магазине молодую даму, которая выбирала кружева на платье, и нитки для вышивания.

— Мэм, Вам лучше взять эти нитки. Они прочнее, и вышивать ими легче, — предложила Люси.

— Если вы мне советуете, тогда я их куплю.

Люси завернула покупки в бумагу, и перевязала шелковым шнурком.

— Спасибо за покупку. Заходите к нам ещё.

Когда дама выходила из магазина, ей на встречу зашел мужчина.

— Пожалуйста, мэм, — он пропустил ее, и закрыл за ней дверь.

В магазине больше ни кого не было. Люси была удивлена, в её магазин мужчины заходят редко.

— Здравствуйте. Что Вам угодно, сэр? — спросила она.

— Добрый день. Подскажите, где я могу найти Мэтио Грэнджер? — спросил он.

— Он уехал по делам. Я его сестра. Что ему передать? — удивленно спросила она.

— Мне нужно передать ему письмо. Вы можете это сделать?

— Конечно. А, от кого?

— Меня просили передать, — он положил письмо на прилавок, и быстро вышел из магазина.

Люси взяла письмо. На конверте ни чего не было написано, ни имя, ни адреса, ничего. Она выбежала из магазина, но мужчины уже не было на улице.

— Люси, что случилось? — спросила соседка, проходя мимо её магазина.

— Вы не видели, мужчина не проходил?

— Мужчину, видела. Он меня спросил, где можно найти Мэтио. Я ему посоветовала обратиться к тебе. Что-то не так?

— Нет. Он принес письмо для него, — тихо сказала Люси.

— Что в нем? — поинтересовалась соседка.

— Не знаю. Дома прочитаю, — сказала Люси, и зашла в магазин.

Она закрыла магазин на обед, поднялась к себе домой. Села за стол, и долго смотрела на конверт. Потом пошла на кухню, налила себе холодный чай, и вновь вернулась к столу. Ей хотелось открыть конверт, но боялась, что брату может это не понравиться. Люси положила его с остальными бумагами, которые принадлежали брату, и убрала в шкаф. Какое-то время она стояла у окна, и смотрела на улицу.

— Если это касается меня, а я не буду знать, — она размышляла вслух, и пила свой чай. — Тогда лучше прочитать его, и быть в курсе. А вдруг, что-то срочное? — Люси поставила чашку на стол, взяла конверт из шкафа, не уверенной рукой открыла его. Разложила сложенный лист бумаги, и прочла вслух:

«Мэтио. Вы срочно должны приехать по этому адресу: « Тэн Осроу стрит». Дело очень важное.

Ваш друг».

Она прочитала ещё раз.

— Что за друг, и что за важное дело у него к Мэтио? — Вслух произнесла Люси. — Надо написать письмо мистеру Каплину.

Она писала письмо Гордону, а сама думала о Мэтио.

— И зачем он должен срочно приехать к этому человеку? — она сложила письмо. — Может, мне самой сходить по этому адресу? — произнесла вслух Люси, и положила письмо в конверт. — Нет. Я не могу вмешиваться в дела брата. И, без мистера Каплина, ни чего делать не буду.

Её мысли прервал звонок в дверь. Она быстро побежала к двери, и открыла её. На пороге стоял, Хартли.

— Добрый, день, Люси, — он улыбался, и в руках держал букет цветов.

— Здравствуй, Хартли. Заходи, — сказала Люси, стараясь скрыть свое волнение.

— У тебя, что-то случилось? — спросил он.

— Нет. Всё как обычно. Я подумала, что это пришел Мэтио, — грустно сказала она.

— Не волнуйся, — Хартли вошел в комнату. — К свадьбе он обязательно приедет. Наверное, срочный заказ.

— Надеюсь. Тебе как обычно, чай с молоком, — сказала Люси, и пошла на кухню.

— Да. Как обычно, — он увидел письмо, лежащее на столе. — Ты получила письмо? От кого?

— Это для брата, — сказала она из кухни. — Хартли садись, чай почти готов. Тебе с рулетом?

— С рулетом, — протяжно сказал он, рассматривая конверт. — А, кто его принес, почтальон?

— Нет. Мужчина, я его не знаю. Он принес мне его в магазин.

Люси вошла в комнату с подносом, и поставила его на стол, чайник, чашки, тарелку с рулетом.

— Ты, что его читал? — удивленно спросила она.

— Нет. Я не имею привычки читать чужие письма, — как ни в чем не бывало, ответил Хартли.

— Давай пить чай, — она разлила чай по чашкам, добавила ему молока. — Достаточно?

— Да, дорогая, достаточно, — он взял чашку. — Ты готовишься к свадьбе?

— У нас есть ещё две недели. Платье почти готово, — она посмотрела на него. — Жаль, что наши родители не дожили до нашей свадьбы. Моя мама так мечтала, когда я буду стоять в белом платье у алтаря, — Люси заплакала. — А теперь, и брат пропал.

— Не надо так расстраиваться, он не пропал. Скоро ты его увидишь. Приедет как раз к свадьбе, — успокаивал её Хартли.

— Я, так об этом мечтаю. Но, почему он даже не звонит, и не пишет? — в её голосе была обида и тревога.

— Может ему не когда, или не хочет тебя беспокоить, — сказал Хартли, взяв её за руку. — Не переживай, а то, на твоем личике, преждевременно появятся морщинки, — он улыбнулся.

— Извини, я тебя обременяю своими заботами, и ты почти ни чего не ешь, — она старалась улыбнуться, но у неё ни чего не получилось.

— Знаешь, я хочу пригласить тебя завтра на обед, — он ласково посмотрел на неё.

— Завтра? Хорошо, — смущенно ответила она. — А, по какому поводу?

— Я получил повышение по службе, — он посмотрел на часы. — О, мне пора на работу. Сейчас опаздывать нельзя, — Хартли встал, и направился к выходу. — Извини, а второе письмо, ты кому написала?

— Да, так, одной знакомой, — тихо сказала Люси.

На прощание, он поцеловал её. Она подошла к окну, и посмотрела ему в след. Хартли помахал ей рукой, и скрылся из виду.

— И зачем, я его обманываю? Почему не рассказать правду? Нет. Лучше не надо его беспокоить, — она смотрела в окно на полупустую улицу, и думала о нем.

Глава 8

Гордона разбудил стук в дверь.

— Мистер Каплин, время завтрака, — сказал женский голос за дверью.

— Да, да. Я скоро буду, — Гордон встал с постели, потянулся, и пошёл в ванную комнату. Через несколько минут, он вышел уже одетым. В коридоре его ждал доктор.

— Доброе утро, мой друг. Вы хорошо стали? — спросил доктор с улыбкой на лице.

— Доброе утро, доктор. Спасибо, я спал как младенец. А, Вы? — улыбнулся Гордон.

— Вы знаете, у меня в комнате кто-то всю ночь шуршал, — доктор слегка улыбнулся. — Наверное, мышь, — добавил он, взял Гордона под руку, и они направились к лестнице.

— Да? Я ничего не слышал. Давно мне, не удавалось поспать так хорошо, да ещё в такой мягкой постели.

— Вот, и хорошо. Значит, Вы останетесь у нас ещё на некоторое время?

— С удовольствием.

Они спустились в столовую. Все, кроме очаровательной Шарлотты, были на месте.

— Доброе, утро, — сказал доктор. — Шарлотта, как всегда опаздывает?

— Как видите, — мисс Сэтэнфилд развела руками. — Садитесь, мы ждали только Вас.

— Эдвин, подавайте, — распорядился Генри.

— Слушаюсь, сэр, — он подошел к столику. Взял чайник, и разлил по чашкам чай. Потом подал омлет, и поставил на стол малиновый джем.

— Эдвин, как на счет булочек с маслом? — сказала Розетта. — И убери омлет. Ты же знаешь, что омлет мне противопоказан доктором.

— Извините, мэм, — он убрал омлет, и поставил на стол булочки. Они были горячими, и от них шел аромат корицы и ванили.

У Гордона засосало под ложечкой.

— Мистер Каплин, почему Вы ничего не едите? — спросила миссис Уитол.

— Я думаю, с чего начать, с булочек или с омлета, — улыбаясь, сказал Гордон.

— Наш повар выпекает булочки сам. Они замечательные, — сказал доктор, и обильно намазал её маслом.

Гордон то же взял горячую, мягкую булочку, стал намазывать её маслом. В это время дверь в столовую открылась, и вошла Шарлотта. На ней был одет шикарный белый брючной костюм.

— Всем, доброе утро, — сказала она и села за стол. — Что у нас сегодня на завтрак?

— Омлет, горячие булочки, масло и джем. Что подать, мэм? — спросил Эдвин.

— Омлет и чай, — сказала Шарлотта.

— Слушаюсь, мэм.

Эдвин поставил перед ней тарелку с омлетом, и налил горячий чай.

— Что ещё, мэм?

— Пока, больше ничего. Спасибо, Эдвин, — улыбнулась ему Шарлотта. — Так о чём вы здесь говорили? Обсуждали меня? — она посмотрела на всех, и остановила свой взгляд на Патрике.

— Почему ты на меня так смотришь? — спросил он.

— Ты же любишь обсуждать меня, — сказала Шарлотта, отрезала кусочек омлета, и положила его в рот. — Ладно, я пошутила. Лучше подай мне соль, чем глупо смотреть на меня.

Патрик позвал Эдвина.

— Подайте мисс Кей, соль, — произнес он приказным тоном.

Дворецкий подал ей соль, и встал возле столика, в ожидании нового каприза. Все посмотрели на Шарлотту, и замолчали. Только доктор решил заговорить с ней.

— Шарлотта, милая, ты хорошо спала? У тебя усталый вид.

— Вы правы мистер Рэкэм, спала я плохо.

Я так и понял. Тебе надо перед сном, выпить успокоительное средство. Столько волнений и переживаний, сказывается на спокойствии сна.

— Лучшее лекарство, это прогулка на свежем воздухе, — вмешался в их разговор Гордон.

— Вы правы, мистер Каплин, — сказала Маргарет. — И доктору прогулка на свежем воздухе не помешает, а то он, то же плохо спал.

— Это правда? У Вас, то же была бессонница? — удивленно спросила Шарлотта.

— В комнате происходило, какое-то не понятное шуршание. Вот это и вызвало бессонницу, — смущенно сказал доктор. — Но, а откуда Вы Маргарет узнали, что я плохо спал?

— Вы говорили с мистером Каплин, а я в это время спускалась по лестнице, — ответила Маргарет, и посмотрела на всех. — Так чем мы будем сегодня заниматься?

— Кто чем. Я лично буду гидом, мистера Каплина по дому, — сказал мистер Рэкэм.

— Вы забираете у меня мистера Каплин? — в голосе Шарлоты, позвучал каприз.

— Не волнуйся Шарлотта, только до обеда, а потом, он в полном твоем распоряжении, — успокоил её доктор.

— Вот и отлично, — обрадовалась Шарлота. — Мистер Каплин, Вы не против моего общества?

— Напротив, буду рад. Но обещайте, что покажите мне оранжерею, — сказал Гордон.

— Покажу, и расскажу, но если что-то забуду, нам поможет садовник, — засмеялась Шарлотта.

Патрик сидел, молча, слушал их разговор. Тетушка Розетта, строго посмотрела в сторону Шарлоты, и громко поставила чашку на блюдце.

— Тетя, с Вами всё в порядке? — беспокойно спросил Патрик.

— Не волнуйся, Патрик, всё нормально, — она обратилась к Шарлотте. — Милая, мне кажется, что мистер Каплин так и не позавтракал.

— Действительно. Может, кофе? — предложила Шарлотта.

— С удовольствием.

— Эдвин, налейте, пожалуйста, мистеру Каплин кофе, — сказала Шарлота.

— Вам с молоком, сэр?

— Без молока, Эдвин, — сказал Гордон.

— Мистер Каплин, Вам нравится Ваша работа? — спросил Генри.

— Конечно, она очень интересная, — Гордон удивлённо посмотрел на него.

— Чем? Ездить из города в город, постоянно жить в гостинице, ходить по пыльным старым домам? — в его голосе прозвучал сарказм.

— Да. Познавать людей, их культуру, изучать построение домов прошлого века, — Гордон посмотрел на Генри. — Вы знаете, что каждый дом может многое рассказать о хозяине дома, и о тех, кто раньше здесь жил.

— Что рассказать? — поинтересовался Генри.

— Характер, привычки, увлечения, и его тайну.

— В таком случаи, расскажите, что Вам говорит этот дом, — насторожено, спросил Генри.

— Генри, оставь свои расспросы, — сердито сказала мисс Сэтэнфилд. — Вы можете поговорить, после завтрака.

— Извини, я забыл, что ты не любишь, когда разговаривают за столом, — с иронией сказал Генри.

Мисс Сэтэнфилд встала из-за стола, и направилась к двери.

— Патрик, поводи меня до моей комнаты. Я устала от этой болтовни.

— Конечно, тетушка, — Патрик быстро встал, и открыл ей дверь.

— Я надеюсь, что за обедом, не будут вести бессмысленные разговоры, а то мне придется обедать в своей комнате, — обратилась мисс Сэтэнфилд ко всем, при этом осмотрела своим взглядом, каждого сидящего за столом.

Ни кто не посмел ей перечить. Но, когда она скрылась за дверью, Шарлотта рассмеялась.

— Шарлотта, она может стоять за дверью, и всё слышать, — тихо сказал доктор.

— Вот и хорошо. Надоело постоянно слушать её не довольствие и наставления, — сказала она, глядя на дверь. — В моем возрасте, люди живут отдельно, а я всё ещё живу с ней.

— Скоро будешь делать всё, что тебе угодно, — сказал Джордж. — Надеюсь, тебя дядя вписал в своё завещание.

— Надеюсь. Но это ничего не изменит. Пока не наступит моё совершеннолетие, — Шарлотта вздохнула, и вышла из столовой.

Все, то же стали расходиться, в том числе и доктор с Гордоном.

— Ну, молодой человек, с чего начнем? — спросил мистер Рэкэм.

— С самого старого крыла дома, — предложил Гордон.

— Тогда с левого. Оно построено изначально.

— Да. Надеюсь, это будет интересно.

— Ну, что, прошу в каминный зал. В нем находиться история нашего рода. Портреты всех предков, — гордо заявил доктор.

Когда они вошли в зал, на них повеяло прохладой. Камин ещё не разожгли, но дрова уже приготовили. От тяжелых портьер в комнате был полумрак, не смотря на большие окна. На стенах висело множество портретов, разных эпох.

Доктор ходил от портрета к портрету, рассказывая историю каждого члена семьи, изображенного на портрете. Когда он дошел до последнего портрета, то замолчал.

— В чем дело мистер Рэкэм? — спросил Гордон.

— Думаю, что можно хорошего про него рассказать. Но ничего не могу вспомнить. Он славился своей жестокостью. Страдали не только слуги, но и домашние. Жаль, что нет портрета его жены. Он запретил писать её портрет. Красивая была женщина. Умерла, когда ей было шестьдесят два года.

— От чего? — спросил Гордон.

— Не выдержало сердце, — доктор смотрел на портрет мистера Сэтэнфилда, и в его глазах проявилась ненависть. — А, сам он скончался в семьдесят четыре года. Его наследником был старший сын, Феликс Сэтэнфилд. Теперь прямые наследники, это, Розетта Сэтэнфилд, и Генри Сэтэнфилд.

— У мистера Сэтэнфилда, не было детей? — удивленно спросил Гордон.

— Да. Прожил он со своей женой около десяти лет. Она была очень больна, и умерла рано, и он больше не женился. А вот портрет он свой не успел написать.

— Как, и от чего он умер?

— Его доктор сказал, что он умер, от сердечного приступа.

— А разве не Вы его лечили?

— Ну, что Вы, я живу в Лондоне, а он жил здесь. В этом не было надобности. Доктор Чемберлен, прекрасно справлялся со своими обязанностями.

— Значит, со слав доктора Чемберлен, он все же страдал сердечным заболеванием, — сказал Гордон.

— Вот в этом всё и дело, сердце у него было здоровое. Смерть была скоропостижной. После побега его дворецкого, Феликс как-то замкнулся в себе, ни с кем не общался, больше времени проводил в оранжерее с Шарлоттой, — доктор резко повернулся к Гордону. — А знаете почему? Шарлотта напоминала ему мать. У неё было поразительное сходство с ней.

— Вы сказали, что дворецкий сбежал, но почему? — удивился Гордон.

— Ни кто не знает почему. Просто в один прекрасный день, исчез, и больше его никто не видел. Хотя он прожил в этом доме с детства, — с сожалением сказал мистер Рэкэм.

— Может он уехал к родным? — высказал своё предположение Гордон.

— Может быть, — протяжно сказал доктор. — Что мы всё о нём. Наша цель, дом и его жители. Но, пока на этом всё, — доктор посмотрел на часы. — О, мне пора ехать в город по делам. Я Вас оставлю, можете походить по дому, осмотреть его. Вам буде интересно. А, потом, Шарлота обещала Вас проводить в оранжерею. Кстати, оранжерею, и правое крыло пристроил Феликс. И ему это прекрасно удалось, — доктор направился к двери. — Да, хочу предупредить, Шарлотта очень ранимая, хотя со всеми она дерзка.

Они вышли в холл. К ним подошел дворецкий.

— Сэр, Ваша трость, и саквояж.

— Спасибо, Эдвин, — около двери он повернулся к Гордону. — Совсем забыл Вам сказать, эта дверь ведет в библиотеку. Советую Вам, в неё зайти, — доктор показал на следующую дверь в холле.

— Сэр, Вас ждать к обеду? — спросил дворецкий.

— К обеду я обязательно приеду.

Эдвин закрыл за ним дверь.

— Сэр, Я Вам нужен? — дворецкий обратился к Гордону.

— Нет, я сам всё осмотрю, — сказал Гордон, и зашел в библиотеку.

Она была большой, просторной, светлой. Высокие книжные шкафы, стояли вдоль стен. Верхняя часть шкафов, была разделена балюстрадой с лестницей, для удобного пользования верхними книгами. Посередине комнаты стоял стол, из красного дерева с декоративной резьбой. В комплект входили два стула с изогнутыми ножками на звериных лапах с шарами. Три кресла и журнальный столик стояли возле окна. Гордон, просматривая книги, заметил, что они были собранные в коллекцию, всеми владельцами дома, и в хорошем состоянии. Гордон взял одну книгу с полки, но не успел её открыть, как услышал дрожащий голос за спиной.

— Интересуетесь поэзией? А, Вас ищет Шарлотта. Она Вас ждет в гостиной.

Гордон повернулся, и увидел Патрика, он явно был чем-то взволнован.

— Да. У Вас всё в порядке? — Гордон внимательно посмотрел на него.

— Да. Всё нормально, — Патрик отвёл свой взгляд от Гордона. — Решил на досуге почитать.

— Удачного чтения, — у самой двери, Гордон ещё раз внимательно посмотрел на Патрика. — У него явно, что-то случилось, — подумал Гордон и вышел из библиотеки.

— Ну, наконец-то. Где Вы пропадали? — сказала Шарлотта, когда вошел Гордон.

— В библиотеке. Меня нашёл Патрик.

— Умный мальчик. Быстро нашёл Вас.

— У Вас с Патриком, что-то произошло? — спросил Гордон.

— Почему Вы так решили? — удивленно спросила она.

— Мне показалось, что он чем-то расстроен.

— Расстроен? Не заметила, — она лукаво посмотрела на Гордона. — Мы идём?

— Обязательно. Ведите своего подопечного в оранжерею.

Глава 9

Том зашел к шефу в кабинет. Он сидел за столом, и как обычно постукивая карандашом по столу.

— Ну, выкладывай, что узнали? — спросил шеф.

Том всё по порядку доложил шефу, и протяну отчёт.

Комиссар, молча, просмотрел отчёт, отложил его в сторону.

— Когда поедете? — сердито спросил он.

— Завтра, — спокойно ответил Том.

— Почему завтра? — удивленно спросил шеф.

— Сегодня не успеем. Поезд только утром.

— Хорошо. Завтра, так завтра. Постарайтесь… — шефа прервал телефонный звонок. — Слушаю, — сказал комиссар.

Том в это время мысленно строил планы на завтра.

— Слушаюсь, сэр, — комиссар медленно положил трубку, и посмотрел на Тома.

— Я могу идти? — робко спросил Том.

— Свободен.

Том вышел из кабинета, и застал Роберта за беседой с Маилсом.

— Том, как шеф? — спросил Маилс.

— Не в духе. Роберт, поехали домой. Завтра в шесть часов утра надо быть на вокзале « Чарринг Кросс».

— Так рано? — недовольно сказал Роберт.

— Раньше уедем, раньше приедем, — Том быстрым шагом направился к выходу.

Роберт старался его догнать, но у него ничего не получалось.

— Том, куда ты спешишь? Поезд уходит завтра утром, а не сегодня вечером.

— Не хочу лишний раз попадаться шефу на глаза. Лучше пережду бурю дома.

— То же верно. А, я высплюсь. В последнее время мне это не очень удаётся.

Не успел Том сесть в машину, как его позвал Маилс.

— Том, шеф тебя вызывает.

— Что ему ещё от меня нужно? — подумал Том, и вернулся в участок.

Около стола его ждал шеф.

— Совсем забыл тебе сказать, если Вы задержитесь, то позвоните и доложите, — шеф подошёл ближе к Тому. — Вечером я должен быть в курсе дела.

— Слушаюсь, сэр. Я свободен?

— Да. Не подводите меня, — последние слова он сказал почти шепотом.

— Хорошо, сэр, — так же тихо сказал ему Том.

Уже в машине Роберт, спросил у Тома:

— Что хотел шеф?

— Да, ничего, давят сверху. Вот он и нервничает.

— Ясно. Так поезд уходит в шесть утра? — решил уточнить Роберт.

— Да, — не глядя на него, ответил Том.

— Тогда на вокзале надо быть в пять тридцать. Правильно?

— Правильно, — сказал Том. — А ты, сообразительный, когда захочешь, — улыбнулся Том, и оставил Роберта возле его дома, а сам поехал к Олуэн.

— Мне надо с ней посоветоваться, — вслух произнёс он, когда поехал к её дому.

Выходя из машины, он посмотрел на окна. В квартире горел свет.

— Интересно, что она сейчас делает? Я же ей не позвонил, и не предупредил, что приеду, — подумал Том, подойдя к её двери.

Не успел он позвонить, как дверь открылась, и на пороге появилась Олуэн.

— Том, ты ко мне? — удивленно спросила она.

— Да. Я что, не вовремя? — растерянно спросил Том.

— Что ты. Это хорошо, что ты пришёл. Я как раз собралась в булочную. Можешь пройти, я скоро, — она ему улыбнулась, и побежала, оставив дверь открытой.

Том вошёл в прихожею. В доме было тихо, только из гостиной доносились тихие звуки музыки. Том не разбирался в классике, но музыка была приятной. Когда он вошёл в комнату, и увидел Стэфана.

Он сидел на диване, и слушал музыку.

— Стэфан, а ты, что здесь делаешь? — удивленно спросил Том

— Заехал в гости, с надеждой увидеть тебя, — ответил Стэфан.

— Но, ты же мог мне позвонить, — Том был ещё больше удивлен. — И почему ты подумал, что я сегодня буду здесь?

— Том, ты подозрителен, — засмеялся Стэфан, встал с дивана и подошёл к нему. — Во-первых, я позвонил к тебе на работу, и мне сказала, что уже ушёл. А во-вторых, будем рассуждать логично, если ты ушел рано с работы, то обязательно заедешь к Олуэн. Тем более, давно у неё не был.

— Ты прав. Я действительно давно с ней не виделся.

Их разговор прервала Олуэн, когда вошла в гостиную.

— О чем спорите? — спросила она улыбаясь.

— Мы правильно с тобой все рассчитали, — сказал Стэфан. — Том шокирован тем, что мы его ждали.

— Тогда к столу, у меня всё готово.

Олуэн пошла первой в столовую, Том последовал за ней. Когда он зашёл в комнату, то увидел, что стол был накрыт на три персоны.

— Получается, что Вы меня ждали? — спросил Том.

— Как видишь, ждали только тебя, — сказала Олуэн. — Прошу к столу.

— Так, о чем ты со мной хотел поговорить, Стэфан? — спросил Том, когда сел за стол.

— Ты давно видел Гордона? — спросил Стэфан, отрезая себе рулет.

— Давно. А, что его нет дома? — поинтересовался Том.

— Нет. Мы с ним встречались два дня назад, и он мне сказал, что у него новое дело. После этого я его не видел, и на звонки не отвечает.

— Ну, значит, скоро позвонит, — спокойно сказал Том. — А, что у тебя нового? Ещё не женился?

— Нет, как видишь, не женился. Всё та же работа, и ничего нового. А, я вижу, что у тебя, то же новое дело?

— Да. Не только новое, да ещё и сумасшедшее, — Том посмотрел на Стэфана. — А как ты догадался?

— Очень просто, когда шеф дает Вам что-то новое, у тебя становится загадочный вид лица, — сказал Стэфан. — Я же адвокат, меня не обманешь.

Том не знал, что ему ответить. Но его выручила Олуэн.

— Том, как это понять, сумасшедшее? — поинтересовалась она, и положила ему салат.

— В самом прямом смысле, — Том быстро переключился на неё. — Психиатрическая больница попросила у нас помощи, в поисках больного. Завтра рано утром едем его искать.

— Ну, что ж, желаю Вам удачи в этом нелегком деле, — сказал Стэфан. — Да, а как поживает Роберт?

— Нормально. Только одно плохо, он болеет от дальней дороги.

— Ни чего, привыкнет. Он ещё молодой, — сказал Стэфан, при этом опять косо посмотрел на Тома.

Олуэн надоели их переговоры, она стала себя чувствовать лишней.

— Может, хватит разговаривать за столом о работе. Если Вы больше не хотите горячее, то перейдем к десерту, — она сердито посмотрела на Том. — Тебе чай или кофе?

— С начало, я доем свой рулет, а потом с удовольствием выпью кофе, и пирожное, — ответил Том.

— А я выпью чая, и обязательно пирожное, — сказал Стэфан, потирая руками.

— Тогда идите в гостиную, я скоро всё принесу, — она вышла из-за стола.

— Может, тебе помочь? — предложил свою помощь Стэфан.

— Не в коем случаи. Вы давно не виделись, и я так поняла, что Вам надо поговорить.

Когда Олуэн оставила их одних, Стэфан обратился к Тому.

— Том. Почему ты не женишься на ней? Замечательная девушка, — Стэфан нагнулся к нему. — И, по-моему, она тебя любит, и ты к ней не равнодушен.

— С чего ты взял? — удивленно спросил Том.

— Когда, я к ней пришёл, то она говорила только о тебе, и при этом краснела. А ты, всё время за разговором посматривал на неё.

Том посмотрел на Стэфана.

— Тебе показалось. Мы просто друзья. И я ни когда не замечал, что она ко мне что-то питает, — последние слова Том сказал медленно.

— А, ты обрати внимание на неё, — Стэфан взял его под руку. — Я уже обратил на Вас внимания. Ладно, пошли в гостиную, нас, наверное, потеряли.

В гостиной всё было готово, Олуэн сидела в кресле, ожидая появления мужчин.

— И где Вы задержались? Сплетничали? — засмеялась она.

— Да, вот, обсуждали мое новое дело, — не глядя на неё, ответил Том.

— Тогда, расскажи и мне, только подробно, что оно из себя представляет? — Олуэн взяла кофейник, и налила ему кофе, а Стэфану чай.

— Ничего особенного. Полиция Мэйдстоуна это дело сбросила на нас. Теперь у нас головная боль. Шеф в не себя, гоняет нас из города в город. Мы даже не знаем как его имя, и где он раньше жил. Хорошо, что рисунок с его изображением у нас есть, — Том отпил кофе. — Олуэн, расскажи секрет, как ты варишь кофе?

— Я тебе потом расскажу, — она подлила ему ещё кофе. — Так почему рисунок, а не фото?

— Фото пропало, в клинике, — Том положил к себе в тарелку кусок торта. — По-моему, это торт, с взбитыми сливками?

— Том не отвлекайся, рассказывай дальше, — не сдержано сказала она.

— Это всё. Больше мне нечего сказать. — Том посмотрел на неё. — Теперь, ты ответь на мой вопрос, откуда торт? Насколько я помню, раньше я у тебя такой не ел?

— Ты про торт? — сказала она, и взяла чайник. — Стэфан, ещё чаю?

— Спасибо не откажусь, — сказал Стэфан, и поставил чашку на стол. — Может, ты всё-таки ответишь на вопрос Тома, он ждёт.

— Конечно, ты не ел его раньше у меня. У нас только недавно открылась новая кондитерская, — ответила Олуэн, и при этом покраснела.

Том пристально посмотрел, и заметил её смущение.

— В чем дело, Олуэн? — спросил Том.

— Ты о чем? — она старалась овладеть собой.

— Как-то странно ты себя ведёшь, — спросил Том.

— Тебе показалось. Да, Вы кушайте, у меня ещё есть, — она положила кусок торта Стэфану. — Надеюсь, он Вам понравиться.

— Спасибо, Олуэн, ты очень любезна, — Стэфан смотрел на неё изучающим взглядом.

— Почему, ты так смотришь на меня? — лукаво спросила она.

— Ты, что-то от нас скрываешь? Выкладывай, всё как на духу. Мы ждём, — настойчиво сказал Стэфан.

Она встала, прошлась по комнате, потом резко повернулась, и сказала:

— Ну, хорошо. Вы меня разоблачили, — она вновь села в кресло. — Это, моя кондитерская, и рецепты то же мои. Что Вы так на меня смотрите? — она развела руки в сторону.

Том чуть не подавился от её слов, а у Стэфана с ложки упал кусочек торта в тарелку.

— Чья идея? — спросил Том, когда откашлялся.

— Моя. Но, поддержка, конечно Роберта.

— Я так и знал, что без него здесь не обошлось, — Том вскочил с кресла, и встал напротив неё. — Вас нельзя было знакомить.

— Ты познакомил Роберта с Олуэн? — удивился Стэфан.

— Да. С первого дня, когда я их познакомил, то они не могли наговориться, — Том расхаживал по комнате как лев, и при этом размахивал руками. — Я целыми днями слышу на работе как печь печенья, какой лучше крем для бисквитов или песочного теста…

— Том успокойся, — вмешался Стэфан. — Что тебя так задело?

Олуэн была обескуражена выходкой Тома. Она удивленно смотрела на него своими большими глазами.

Том остановился, и посмотрел то на Стэфана, то на Олуэн.

— Меня, меня… в обще-то ничего. Просто обидно, что Олуэн ни разу не обмолвилась, и не посоветовалась со мной, а этот молодой кулинар промолчал, — выпалил без передышки Том.

— Но, почему они должны тебе, что-то говорить. Это их дело, и к ним ты никакого отношения не имеешь, — спокойно, как на суде стал ему объяснять Стэфан.

— Стэфан прав. Почему ты так злишься? Я не твоя девушка, тем более не жена, — она улыбнулась, и при этом её щёки залились краской.

— Извини, я действительно, не имею права указывать тебе, а тем более на тебя кричать, — Том понял, что он допустил оплошность. Но, ни как не мог понять себя, что с ним происходит. Почему его так злило их совместное увлечение? — А Роберт, то же в деле? — добавил он.

— Да. Мы вместе с ним открывали кондитерскую. Только я тебя очень прошу, не говори Роберту, что ты обо всём узнал. Он должен сам тебе всё сказать.

— Хорошо, я не расскажу ему. Но, в следующий раз, поставьте меня в известность. Может я, то же хочу быть в деле, — мягко сказал Том, и улыбнулся.

— Обязательно, — она нежно положила свою ладонь на руку Тома, и улыбнулась.

Только сейчас он понял как приятно её прикосновение.

Они смотрели друг на друга с нежностью.

Стэфан наблюдал за этой сценой, и боялся их спугнуть. Первой очнулась Олуэн.

— О, уже поздно. Тому рано вставать, и мне с утра в кондитерскую, — сказала она, и убрала свою руку.

— Не только Вы работаете, мне, то же надо готовиться, завтра у моего подзащитного суд, — Стэфан встал. — Том, ты домой?

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.