электронная
100
печатная A5
284
18+
Три мушкетера

Бесплатный фрагмент - Три мушкетера

Комедия

Объем:
56 стр.
Возрастное ограничение:
18+
ISBN:
978-5-4483-0478-1
электронная
от 100
печатная A5
от 284

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Три мушкетера

Действующие лица:

Шарль Дартаньян — гасконский шевалье.

Мушкетеры: Атос, Портос и Арамис.

Отец Дартаньяна.

Мать Дартаньяна.

Дворянин-гугенот — сосед Дартаньянов.

Жанетта — дочь соседа.

Король Людовик XIII.

Королева Анна Австрийская.

Де Тревиль — капитан королевских мушкетеров.

Кардинал Ришелье.

Граф Рошфор.

Леди Винтер — миледи.

Галантерейщик Бонасье.

Квитанция — жена Бонасье.

Камилла де Буа-Трасси.

Герцог Бэкингем.

Джон — слуга Бэкингема.

Мазарини — преемник Ришелье.

Де Жюссак — лейтенант гвардейцев кардинала.

Три гвардейца кардинала.

Трактирщик.

Бродяга.

Сцена 1.

Дартаньян на опушке леса. Подходит Жанетта.

Жанетта:

— Шарль!

Дартаньян в недоумении.

Не узнал? Да это ж я — Жанетта!

Дартаньян:

— Ох, ладно ты улучшилась за лето!

Не зря мать ценит козье молоко —

Тебе-то точно помогло оно:

И ягодицы выперли, и грудь…

Пойдем-ка, кинем кости где-нибудь!

Жанетта:

— Мне очень строго наказала мать,

Чтоб я с тобой не вздумала гулять;

Что ты вчера в деревне нашей был,

И всю скотину напрочь перебил;

И что крестьянкам юбки задирал…

Дартаньян:

— Ну, извини, тебя не подождал!

Но я был убеждён, что ты от деда

Вернёшься лишь во вторник или в среду…

Жанетта:

— И оттого на это воскресенье

Назначил сбор всех девушек деревни…

Дартаньян:

— Я с девушками просчитался малость:

По-моему, их больше не осталось…

Последней в моём списке будешь ты —

Как гений бывшей чистой красоты!

Жанетта:

— Ты прям как Пушкин!

Дартаньян:

— Это кто такой?

Жанетта:

— Не парься: он — последователь твой.

Дартаньян:

— Последователь, говоришь? Ну, что ж…

Меня вторыми номерами не пробьешь!

Потом ты можешь хоть с Дантесом спать —

Мне важно лишь первопроходцем стать.

Жанетта:

— Не поняла?! А как же «мендельсон»?

Дартаньян:

— Ну, ты не хило набрала персон!:

Я, Пушкин, Мендельсон… А может быть,

Ещё кого-то хочешь полюбить?

Жанетта:

— С ума сошёл? Мне нужен только ты!

Дартаньян:

— Тогда пошли трясти вон те кусты!

Жанетта:

— Я без кольца отдаться не готова!

Дартаньян:

— Кольцо в носу? Но ты же не корова!

Жанетта:

— Не делай вид, что ты меня не понял;

Тупой гасконец — нонсенс для Гаскони!

Дартаньян:

— Ну, если будешь мне свои условья ставить,

То я женюсь на дочери Лассаля;

А ты, Жанетта, навсегда прощай!

Жанетта:

— Вот сволочуга! Ладно, раздевай.


Сцена 2.

Отец Дартаньяна (поёт):

Не зря я сына обучил искусству боя:

Ему уже во всём Беарне равных нет;

Уже давно подобного героя

Гасконь не выпускала в белый свет.

Конечно, он для многих — не подарок,

Особенно, когда бывает пьян;

На ферме перепортил всех доярок,

Ну, что тут скажешь? — он ведь Дартаньян!

Как Дартаньян-отец я горд за сына —

Видна в нём наша родовая стать,

Но иногда находится причина

Ремень фамильный из штанов достать!

Подходит сосед-дворянин, отец Жанетты.

Дворянин:

— Сосед, уйми ты сына, наконец!

Он перерезал всех моих овец!

Перестрелял всех кур, забил быка

И двух свиней ударом кулака;

И угрожал, что в это воскресенье

Он обрюхатит всю мою деревню.

Не примешь меры — всем придет конец.

Отец ему ты или не отец?!

Отец:

— Да, с сыном у меня одни заботы…

Он, видишь ли, не любит гугенотов.

И если ему в голову взбредёт —

Деревню вашу всю дотла сожжёт.

Дворянин:

— А может, как-то обженить его?

Жанетта сохнет по нему давно.

Я думаю, что этот грозный воин

Родню свою не вырубит под корень;

А там, глядишь, наследник народится,

И Шарль тогда совсем остепенится.

Отец:

— План не плохой, но есть один изъян:

В нем — моя кровь, и он ведь Дартаньян!

Я сам из-под венца сбегал пять раз;

Шарль, может, женится, но точно не сейчас.

Подходит Дартаньян-младший.

Отец:

— О, легок на помине!

Дворянин:

— Шарль, за что ты

Так люто ненавидишь гугенотов?

Шарль:

— Я ненавижу? Полная фигня!

Я вас люблю с сегодняшнего дня!

Особенно люблю твою Жанетту!

Особенно — когда она раздета!

Дворянин:

— Так ты уже использовал её?!

Шарль:

— Старик, давай кончай своё нытьё!

А то ведь на любовь не погляжу —

Как рябчика на вертел насажу!

Отец:

— Шарль, ты — мужик, а не юнец сопливый;

Давай, женись на Жанне…

Шарль:

— Да пошли вы!

Уходит.

Дворянин:

— Раздам сегодня слугам по патрону,

И сядем в круговую оборону…


Сцена 3.

Дартаньян будит спящего отца.

Дартаньян:

— Папаша, хватит дрыхнуть, ради Бога!

Я отправляюсь в дальнюю дорогу.

Мне надоели местные крестьянки,

Мне более по вкусу парижанки.

Бегом гони оружие и шпоры —

Я еду наниматься в мушкетёры!

Отец:

— Ну, слава Богу! То есть — поезжай;

Плащ мушкетёра — верный пропуск в рай:

Подружки, собутыльники, дуэли…

Мы с де Тревилем всё это имели.

Сейчас мать настрочит ему письмо,

Тебе поможет мушкетёром стать оно;

А ты пока манатки собирай —

И в добрый путь!

Дартаньян:

— Прощай, отец!

Отец:

— Прощай.

Две минуты спустя. Дартаньян и его мать.

Дартаньян:

— Маман, давай письмо!

Мать:

— Даю охотно!

Езжай, сынок! Гасконь вздохнет свободно…


Сцена 4.

Дартаньян (в пути, поёт):

Ну, вот и всё!

Прощай, Гасконь, привет, Париж!

Ну что, Париж? —

Ты всё ещё спокойно спишь?

А может быть,

Уже от ужаса дрожишь?

Держись, Париж!

Отец был прав,

Когда меня благословил,

Гасконский нрав

В любом бою придаст мне сил,

Я круче всех —

Пришёл, увидел, победил;

А Бог простил.

Нигде мне нет

Прохода от влюблённых дам,

Сомнений нет —

У дам в почёте Дартаньян;

Гарем создам,

И буду сам себе султан —

И сыт, и пьян!


Сцена 5.

Дартаньян в трактире. За соседним

столом — Рошфор с де Жюссаком.

Дартаньян:

— Эй, два ведра шампанского и счет!

Трактирщик:

— Я должен обслужить вон тех господ.

Дартаньян:

— Сперва ты должен обслужить меня!

Рошфор (показывая на лошадь Дартаньяна):

— И этого педального коня…

Дартаньян:

— А ну-ка, повтори, что ты сказал?

Как ты мою лошадку обозвал?

Рошфор:

— Лошадку, говоришь? Вот это мило:

Гасконская педальная кобыла!

Дартаньян:

— Ах ты, урод!

Бросается к Рошфору, трактирщик сзади

бьет его палкой по голове, Дартаньян падает.

Жюссак:

— Ну полный идиот:

Сам глупую башку в пасть льву суёт!

Дает трактирщику деньги:

Очнётся — на лекарства ему дашь.

Трактирщик:

— А с клячей что?

Рошфор:

— Пусти её на фарш.


Сцена 6.

Дартаньян и трактирщик.

Дартаньян:

— Где этот гопник?!

Трактирщик:

— Ускакал в Париж.

Дартаньян:

— Ну, от меня за так не убежишь!

Вели седлать мне лучшего коня!

Трактирщик:

— Их всех конфисковали у меня…

Дартаньян:

— А где моя кобыла?

Трактирщик:

— Околела.

Она нечаянно два мухомора съела.

Дартаньян:

— На чем же я тогда помчусь в погоню?!

Полцарства за коня!

Трактирщик:

— Возьмите пони.

Хоть ноги будут волочиться по земле —

А всё ж породистая лошадь…

Дартаньян:

— Пони мне!

Убегает.

Трактирщик:

— Вот это ветрогон… На самого Рошфора

Не постеснялся замахнуться шпорой…

Прими мои сочувствия, Париж:

Сегодня ты в последний раз спокойно спишь…


Сцена 7.

Ришелье (поёт):

Кругом шуты, лишь я один серьёзен,

Не мудрено — ведь я же кардинал;

Бываю временами очень грозен,

Наверно, Бог меня таким создал;

Я — главная фигура в государстве,

Могучий ферзь на шахматной доске,

В интригах, вероломстве и коварстве

Нигде вы не найдёте равных мне;

Я королём направо и налево

Кручу, верчу, как только захочу;

Мне неподвластна только королева,

О, господи, как я её хочу!

Ну надо же мне было к ней соваться

В какой-то непонятный женский день,

И так довольно жёстко обломаться,

Что всё-таки выходит, я — олень.

Входит Бэкингем.

Бэкингем:

— Я к вам приехал под покровом тайны

По личному вопросу, так сказать:

Вы не хотите, монсеньёр, случайно

У гугенотов Ля Рошель забрать?

Мы в случае осады Ля Рошели

Обязаны ей помощь оказать…

Ришелье:

— Понятно, Бэки; сколько б вы хотели?

Бэкингем:

— В пистолях — миллионов этак пять.

Ришелье:

— Я думаю, что мы на трёх сойдёмся:

Куда тебе пять лямов одному?

Бэкингем:

— Мы, англичане, о стране печёмся:

Я с них налоги заплачу в казну.

Ришелье:

— Ну, пять, так пять. Ты можешь, Бэки, смело

На эту сумму чеки предъявлять;

Но будь тогда любезен моё дело

Ты к производству своему принять.

Мы с тобой оба — первые министры,

И значит, Бэки, ты меня поймёшь:

У нашей королевы должен быстро

Ты выманить подвески или брошь;

Тогда я сразу окажусь у цели:

Я Анну вымажу в таком дерьме,

Что не отмоется и через три недели…

Бэкингем:

— А что за это будет лично мне?

Ришелье:

— А что, подвесок с Анной тебе мало?

Или её ты не способен взять?

Мне она, правда, как-то отказала…

Бэкингем:

— Ну, я-то затащу её в кровать!


Сцена 8.

де Тревиль (поёт):

Я в жизни, видно, нагрешил немало,

И мне сейчас страданья суждены:

Король под колпаком у кардинала,

А я — у своей собственной жены;

В натуре благоверная достала:

Весь день мне шлёт почтовых голубей,

И после службы дома жду скандала,

Коль на записку не отвечу ей.

Мои головорезы отдыхают,

Когда жена со скалкой рвётся в бой;

Чего ей в этой жизни не хватает,

Что надо так глумиться надо мной?!

Входит Дартаньян.

Дартаньян:

— Вы — де Тревиль?

де Тревиль:

— Да. Вы, простите, кто?

Дартаньян:

— Я — Дартаньян! Гасконец из Гаскони!

Пригнал сюда на чистокровном пони!

де Тревиль:

— Что вам угодно?

Дартаньян:

— Бабы и вино!

де Тревиль:

— Так вы хотите, юноша, сказать,

Что вы хотите мушкетёром стать?

За вас могла бы попросить и ваша мать…

Дартаньян:

— Она письмо велела передать.

де Тревиль:

— Да, почерк тот же — фиг что разберёшь…

Вот разве это: «Ваша Кэт». Ну что ж…

Добро пожаловать в Париж, мой юный друг!

Скучать тебе здесь будет недосуг.

Чтоб настоящим мушкетёром стать,

Ты должен стены Лувра обойти,

Нетронутую фрейлину найти,

И в королевской спальне дверь открыть,

У короля прощенья попросить,

И завалиться с фрейлиной в кровать;

Нетронутых, конечно, не хватает,

Но новых раз в полгода набирают,

И если шпагой очередь пробьёшь,

То первый приз наверняка возьмёшь;

Тогда ты точно попадешь в спецназ,

А прозвище тебе дадим «Атас».

Да, вот что: по приказу Ришелье

Всех новичков мы селим к Бонасье;

Такой вот, понимаешь, карантин

Для молодых безбашенных мужчин.

Вот адрес; там дней десять поживёшь,

Ну, а потом в казарму перейдёшь.

Атос!

Входит Атос.

Вот это — Дартаньян, он крестник мой;

Таскайте его всюду за собой:

По площадям, притонам, кабакам…

И затевайте драки тут и там,

Чтоб этот мальчик отличиться смог.

Он будет мушкетёром, видит Бог!


Сцена 9.

Анна (в кабаке, поёт):

Довольно быстро надоело

Мне верность мужу сохранять,

Ну вот кому какое дело —

С кем я сегодня буду спать,

И от Людовика ли будет

Наследник Франции рождён,

Христос, я знаю, не осудит:

Он сам был в грешницу влюблён.

Великой блуднице

Спешу помолиться:

Пошли мне побольше мачей;

Есть сок в ягодицах,

И тушь на ресницах,

И много свободных ночей!

Входит Бэкингем.

Бэкингем:

— Присесть позволите?

Анна:

— Однако это смело:

Сидеть в присутствии французской королевы…

Бэкингем:

— В натуре королева?

Анна:

— Не похожа?

Бэкингем:

— Я ранее не видел вашей рожи.

Анна:

— А вы — наглец…

Бэкингем:

— Я — герцог Бэкингем!

И предлагаю вам сейчас же сдаться в плен.

Анна:

— Мне честь не позволяет уступить…

Бэкингем:

— На честь однажды можно и забить.

Тут есть один уютный кабинет —

Давай закажем там себе обед.

Анна:

— Тогда и ужин закажи, и завтрак тоже —

Чтоб навсегда запомнил мою рожу.

Бэкингем:

— Я в образ твой вцеплюсь как майский клещ,

Коль ты мне презентуешь эту вещь.

Показывает на подвески на платье Анны.

Анна:

— А ты — альфонс, мой милый Бэкингем…

Бэкингем:

— Так дашь или не дашь?

Анна:

— Да без проблем!


Сцена 10.

Атос знакомит Дартаньяна с

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 100
печатная A5
от 284