Предисловие переводчика
О самом Анжело Виджани практически ничего не известно. Всё, что мы знаем, мы знаем из его собственного письма и письма его младшего брата Баттиста. Оба письма приводятся в книге и адресованы императору Максимиллиану II.
Об изданиях книги. Сохранилось три издания книги. Все они давно доступны в электронном виде, и любой желающий легко их найдёт в сети интернет. Виджани закончил писать свою книгу 15 мая 1551 года, о чём свидетельствует дата в письме. Вскоре он умер, и, согласно завещанию, спустя 15 лет его брат, Баттиста, преподносит книгу Максимиллиану II. Дата этого события тоже известна и приведена в письма Баттиста. Это 10 октября 1567 г. Это издание книги будем считать первым, и датировать 1551/67 годами.
Второе издание относится к 1575 году, и напечатано в Венеции, о чём говорит текст на обложке. К этому времени сам Виджани уже 23 года как умер. Содержание книги отличается от оригинала. Так, например, убраны даты написания писем, в тексте меньше иллюстраций. Также добавлены некоторые новые персонажи.
Третье издание было напечатано в Болонье, в 1588 году. Текст его практически идентичен изданию 1575 года, за исключением того, что вместо писем братьев Виджани напечатано письмо Захария Кавалькабо (Zacharia Cavalcabo), датированное 26 июля, 1588 года.
О терминологии. Очень важно не путать слова языка и термины. Вот как даёт определение термина википедия: «Те́рмин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и так далее. Термины служат специализирующими, точными обозначениями, характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и взаимодействий. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии». В тексте не всегда бывает просто отличить слова от терминов. В переводе было принято решение поступить так: термины оставить на оригинальном итальянском языке, в авторском написании, а слова перевести на русский язык. Например, когда автор рассуждает о природе времени («tempo»), и при этом имеется ввиду просто «время» во всех его проявлениях, то в переводе будет русское слово «время». А когда автор вводит понятие «tempo» («время»), как определённый элемент движения бойца, и даёт соответствующее определение и необходимые пояснения, то в переводе будет оригинальное «tempo». Это же самое касается названий ударов и гвардий.
О персонажах. Действующие лица в книге — исторические персонажи. Так Луиджи Гонзага (Luigi Gonzaga, 1500—1532), действительно носил прозвище «Rodomonte» за большую физическую силу. Людовико Боккадиферро (Ludovico Boccadiferro, 1482—1545) действительно жил в Болонье и был философом и гуманистом. Граф д`Агомонте (Lamoral di Egmont, 1522—1568), известный в истории просто как Эгмонт (Conte d’Agamonte), был испанский военачальник и нидерландский государственный деятель. Описанные беседы не могли происходить в действительности. На момент написания книги (1550—51 гг.) Родомонте и Боккадиферро уже умерли, а на момент смерти Родомонте, графу д`Агомонте было всего 10 лет от роду. Увы, но пока не удалось установить, действительно-ли упомянутые в книге персонажи говорили и думали то, что пишет Виджани. Вполне возможно, что мы имеем дело более с художественным произведением, чем с трактатом по фехтованию.
Почему только третья часть. Книга состоит из трёх частей, и только третья, последняя, посвящена собственно фехтованию. Именно эта третья часть и предлагается читателю в переводе на русский язык. Почему я не перевёл первые две части? Просто посчитал, что их содержание не будет представлять интереса для современных любителей фехтования, и полезность перевода не окупит потраченных усилий.
А. Б. Гарагатый,
Тула, 20 июня 2019 г.
Непобедимому и светлейшему Максимильяну, королю Богемии
Многие стараются (Непобедимый Король) хвалить тех, кто владеет какими-то исключительными добродетелями, представляется им заслуживающими вечной славы, полагают, что только одна добродетель (как это верно) достойна похвалы. Но если каждый через одного заслуживает какой либо похвалы, чего тогда заслуживает Ваше Величество, в котором этого так много и так прекрасно. Я умолчу о щедрости и чудесном великолепии, которое признаётся в вас, знаю, что великодушнейшее племя вышло из материнского чрева. Я умолчу о человечности и благородстве вашем, зная, как щедро вас одарила Природа. Но говорю подробно о многих других бесконечных добродетелях приобретённых трудом, от наиболее знающих учителей, которые в эти первые годы показали высокий уровень толкования и суждения. Таким образом, если в те времена находились те превосходные древние писатели, я уверен, имея дело с таким высоким предметом, приложат свой интеллект, и хваля вас приобретут больше славы, чем если бы не дали это вам. Хотя я твёрдо считаю, что не из-за недостаточности умов, которые в припадке хвалебного стремления, показывают их светлые и достойные заслуги в грядущих столетиях. Я, со своей стороны, настолько воодушевлён добродетельными делами Вашего Величества, что (если бы я мог знать, что отчасти достоин этого), постарался бы прославлять их со всей своей силой. Но поскольку мои возможности несоразмерны такому тяжкому бремени, позвольте по крайней мере, чтобы показать часть моей верности, представить вам эту небольшую работу, не достойную саму по себе, но ставшую достойной с именем Вашего Величества, умоляя принять её как знак моего посвящённого вам служения. В первой части рассказывается что оружие не менее достойно, чем науки. Затем, во второй части, рассуждения о первичности атаки, или защиты. В третьей и последней части описывается только Фехтование, состоящее из атаки и гвардии, превосходнейшей среди всех остальные и исполняемой spada da filo (поскольку таково моё намерение) где я до нескольких глав сокращаю всё совершенное искусство меча, а я думаю, что с совершеннейшим Монархом не подобает говорить о вещах несовершенных, что я вам покажу в подходящем месте, где надеюсь открыто рассказать насколько по разному выглядят одинаковые вещи в жизни и на письме. С чем преклоняюсь со всей покорностью и преданностью, остаюсь желающим вашей милости и вашего благополучия. Из Болоньи, 15 мая 1551 г.
Вашему светлейшему Величеству
смиренный С. Анжело Виджани дал Монтоне.
Священному Максимиллиану II. Императору, и т. д.
Прошло не много лет, как мой брат, который долго воевал под Имперским знаменем, и всегда был смиренным слугой счастливой памяти Карла V, вернулся на Родину, собираясь написать Трактат по Фехтованию, и подошёл к смерти, прося не публиковать это его произведение, пока не пройдёт 15 лет, что я, в то время ещё мальчик, по прошествии времени, преподношу Вашему Величеству, в то время Королю Богемии. Как предписано временем, я верю, что он сделал это по причине бесконечной доблести, что блистает в Вашем Императорском Величестве, благодаря которой он мог предвидеть, что она получила такую высоту, что немного осталось ещё пройти чтобы приблизиться к Монархии. И ещё верю, что он сделал так, зная, что я в это время буду в состоянии изучать военную науку. Поскольку пришел час удовлетворить обязательства, которые мне оставил мой брат, я хочу уверить Ваше Величество в моей преданности к вам, и предложить этот короткий Трактат моего брата, вместе с моей службой, прося рассмотреть это не как два малоценных подарка, но как сильно преданные вам души. С почтением склоняюсь, и молюсь о том счастье, которое считаю всеобщим. Из Болоньи, 10 октября 1567 г.
Вашему Величеству
преданнейший слуга
Баттиста Виджани.
Тема всей работы
Намерение автора этого трактата — показать своё необычное фехтование, и для этого называются вещи, и разумно описываются в Трактате о фехтовании одним только тонким мечом, разделённом на три части, в которых три вещи рассмотрены. В первой обсуждается превосходство оружия и литературы. Во второй атака и защита, что есть первейшее, более естественное и более Рыцарское. В третьей говориться собственно о фехтовании. Поскольку фехтование есть действие атаки и защиты между двумя Рыцарями, надлежит обсудить совершенство Рыцаря, достоинства атаки и защиты, и совершенство фехтования. Бою он учит в последней части, поскольку это предполагается его целью, и учить этому нужно в последнем месте. Обсуждая в первой части превосходство Рыцаря, как предмет, направленный к этой цели, более универсальный, чем атака и защита, ищет учение, более менее универсальное. Для большей простоты эти три части написаны в форме Диалогов, поскольку Диалог сходен с дискуссией, в преподавании и изучении. Действующие лица в первой и второй частях — двое выдающихся в своей профессии людей нашего времени: Многоуважаемый Синьор Луиджи Гонзага, прозванный Родомонте и Превосходнейший Мессир Людовико Боккадиферро из Болоньи. Обсуждениями такой сложности должны заниматься достойные персонажи, и особенно храбрый и образованный Рыцарь, которые поэтому также действуют во второй части. А в третьей части к ним присоединяется Многоуважаемый Синьор Граф д`Агомонт, рыцарь знаменитый и заслуженно прославленный.
Третья часть
[51V]
Действующие лица.
Известнейший синьор Луиджи Гонзага, именуюмый Родомонте [ROD].
Известнейший синьор граф д`Агомонте [CON].
Глубокоуважаемый господин Людовико Боккадиферро, философ [BOC].
Ярость подобает писателям и солдатам, хотя рождается холерой.
ROD. Уж коли мы имеем пол-часа, Господин Граф, сначала расскажите, что вдохновило на эту ярость Гомера, Вергилия, Аристотеля, и других превосходнейших поэтов, описавших сверхъестественные вещи, которые все писатели обсуждают, и описывают вещи редкие и прекрасные, и наши другие имеют обыкновение делать удары достойные Марса, в которых ярость рождается холерой.
CON. Разве не лучше обойтись без холеры? Поскольку
[52R]
Возражение, что холера вредит солдатам, смущая душу.
когда душа спокойна, лучше думается, и лучше выводить буквы. Также и на турнире, когда душа спокойна, боец может лучше выполнять задуманные удары и защиты. Но холера мешает думать, и тот же самый человек будет действовать без понимания почему и как.
Ответ на возражение, что лишь неумеренная холера вредна, а умеренная полезна.
ROD. Если вы мне говорите о неуёмной холере, без разума, отвечу: я не делаю разницы между холериком, разъярённым, и глупым животным, и говорю, что она вредна, и не стоит об этом разговаривать. Но если унять холеру, которая затмевает разум, вы получите много пользы, поскольку холера есть пожар крови в сердце, который без усмирения возбудит сердце, и пылающий дух даст большую ловкость и сильную мотивацию, и сделает острее каждое чувство. И в завершении разговора, могу сказать, что немного холеры полезно солдату, и каждому, кто использует оружие.
Сложность исполнения двух mandritto tondo без остановки, так что один не будет выше другого.
CON. Этому есть хороший пример. Однажды, тренируясь с Синьором Графом ди Мега, движимый бешенством холеры, я сделал два mandritto tondo один за другим без остановки, так, что один не выше другого, а вы хорошо знаете, Rodomonte, как это сложно сделать. В результате синьор Граф остался удивлённым, говоря, что не возможно выполнить такие движения мечом.
ROD. Удивился Граф ди Мега, сильно удивились бы и остальные Кавалеры, равно как и другие храбрецы.
CON. Теперь расскажите, я хотел повторить, не зная как повторить траекторию меча второй раз,
[52V]
много работая, хорошо подумав, нашел хороший способ сделать два последовательных движения, но плоскостью, а не лезвием.
ROD. Я бы сделал это сколько хочешь. Но сложность заключается в нанесении удара лезвием. Но пришло время начинать упражнения, пока не поздно. Берите ваш меч, Граф.
CON. Как «мой меч»? Не лучше-ли взять тренировочные?
С тренировочным оружием не приобрести храбрости, и не изучить идеальное фехтование.
ROD. Нет же. Поскольку с таким тренировочным оружием не приобрести храбрости, или крепости сердца, и никогда не научиться идеальному фехтованию.
CON. В первом вы правы, но сомневаюсь насчёт второго. В чём причина, Родомонте, что невозможно изучить (как вы говорите) идеальное Фехтование с этим типом оружия? Не нанося вам такие же удары, которые бывают с боевым оружием?
Почему с тренировочным оружием нельзя научиться идеальным ударам, а только с боевым.
ROD. Ничего из всех способов атаки, отражения, гвардий, не делается правильно с этим оружием никаким образом, и прекрасно делается с боевым оружием. Потому что, если вы (например) отразили обманный укол противника, путём отбывания его меча вашим mandritto, так что этот укол не направлен вам в грудь, сражаясь с тренировочным мечом, вы остановитесь, лишь немного отведя укол, как учит вас Фехтование. Но если используется боевой меч, вы толкнёте этот mandritto изо всей вашей силы, сильно отведя остриё меча противника. Вот так делается идеальный удар: благоразумно, ловко и довольно широко, с большой силой, что не получится с другим оружием. Когда вы действуете, Граф, если у вас в руке идеальное оружие, не будите-ли вы сражаться со всем мужеством и вниманием?
Воину необходимо находиться под угрозой острия оружия противника.
CON. Да. Но очень опасно упражняться с колющим оружием.
[53R]
Если я немного ошибусь, будет слишком нехорошо. Я не размахиваю мечом, как вам нравится, поскольку вы меня не атакуете. Я пытаюсь защититься, и постоянно нахожусь под угрозой вашего острия, зная, какой удар вы можете сделать, что необходимо хорошему воину.
Предложение фехтования, состоящего из одной атаки, одной защиты, одной гвардии, и в один темп.
[ROD] Хорошо. Я обучу вас фехтованию, которое я никогда не видел у других, в котором я был для себя и наставником, и учеником, и которое не сделать иначе, чем с хорошими мечами. Одна атака, одна защита, одна гвардия. Каждая из трёх вместе есть один темп. Каждая защита можно отразить любой удар или атаку, и из этой гвардии каждая другая следует.
[CON] Если это так, это мне представляется и основой всего этого искусства. Фактически меч среди другого оружия имеет огромные привилегии.
Почему Императоры помещали впереди обнажённый меч.
[ROD] Его преимущество я оставлю на ваше суждение, Граф. Сколько того оружия, что от меча не взяло ударов его? Сколько всего вы можете сделать с любым другим оружием, что может позволить меч: более многочисленные способы защиты и атаки вы найдёте в нём, которых нет во всём остальном оружии. Поэтому считается, что всё искусство идеально заключается в мече. Поэтому Императоры помещали впереди обнажённый меч на изображении Правосудия, чем они ведали. Но это ещё не всё. Орудие Правосудия в наказании злодеев и защите добрых — есть меч. Действительно, многочисленные защиты и атаки, свобода, проворство и украшение человека. Говорит Пророк Царь Давид,
[53V]
в своих псалмах: «обвяжи мечом твоим бёдра, о Сильный, и он будет украшением твоим, и славою твоей». Разве Бог не берёт в руку меч для наказания царей, как во многих местах Святого писания говориться? Разве Ангел Господень не является с обнажённым мечом в руке Иисусу в Иерихоне? Говорю, что в сумме, меч наиболее совершенное, подвижное и прекрасное оружие из имеющегося, наиболее почётное, и украшающее Кавалера. Я убеждён, что меч, есть начало и конец всего оружия, как наступательного, так и защитного.
Меч был первым изобретён среди оружия.
[CON] Считаете, что меч был изобретён первым?
Изобретатель меча.
[ROD] Без сомнения, был первым, и никогда более не оставлялся человеком. Полагаю, что происходит от первого кузнеца Тувалкаина, сына Ламеха и его жены Циллы. Разве не видите, сколько раз меч упоминается в Святом писании? Граф, меч — старейшее и современнейшее оружие.
Рассуждение о мече с одним только лезвием.
[CON] Я рад, что такому древнему оружию дано висеть на моём левом боку, для службы и безопасности. Вы можете меч с одним только лезвием также подтолкнуть левой рукой, чтобы нанести более сильный удар. И если случится, что противник снова нанесёт удар в лицо, желая навредить вам, хотя бы не разрежет физиономию. Как мы говорим, Родомонте, что меч и для атаки, и для защиты, и что лучше делать и то, и другое.
[ROD] Вы не знаете, Граф, насколько важно лезвие меча, и если противник повторяет удар мечом в лицо, это недостаток не меча, а ваш, поскольку вы не знаете искусства, или обладаете меньшей силой, чем он. Это безопаснее, но менее пригодно для атаки.
Рассуждение о древних мечах с затупленной частью от перекрестья до половины.
[CON] Это справедливо для многих видов мечей, которые я видел. Они имеют обух на forte (это половина меча от перекрестья), а debole (половина меча от острия), имеет как falso, так и dritto filo.
[54R]
[ROD] Это, конечно, делалось. Но в современном использовании имеет больше атакующих действий, имея лезвия на обоих сторонах. Поскольку когда приходишь в stretta di mezza spada, есть множество действий с filo falso forte. Не волнуйтесь, Граф, много современных мечей имеют два лезвия от перекрестья и до острия.
О древности мечей с двумя лезвиями от перекрестья до острия.
Так делали уже во времена царя Давида, и говорили в Псалмах такие слова: «Величие Бога в Устах его, и меч с двумя лезвиями в его руке, чтобы совершить мщение народам». Я советовался со своим другом евреем из Мантуи, что на еврейском языке так и написано.
[CON] Несколько дней назад я видел какие-то мечи с обухом.
[ROD] В основном, такой способ используется немного времени. Можно встретить такое и в те времена, но немного. В наши дни можно увидеть мало мечей с обухом.
[CON] Использовались-ли в древности такие же гарды, как те рукояти, которые используем мы?
Древний и современный способы использования гард.
[ROD] Конечно использовались, за исключением всего гарнитура между противовесом и перекрестьем, и чудесно защищали руку, и постепенно совершенствуясь.
[CON] Почему меч носят с левой стороны?
Почему меч носят с левой стороны.
[ROD] Я не знаю в каком ином месте он доставит вам меньшие проблем, и будет наиболее готов для ваших потребностей. Он не помешает вашим рукам. В этом месте можно быстро извлечь его правой рукой. И наконец, не найти места более подходящего и удобного, оставляющего вас свободным, и непринуждённым, чем левая сторона.
[CON] Я слышал, что носят на этой стороне потому, что левая сторона, расположенная ближе к сердцу, более благородна, и более необходимая для защиты.
[54V]
Расположение сердца в теле человека.
[ROD] По моему мнению, Граф, это плохое мнение. Прежде всего, я смотрел в анатомии, что сердце расположено в левой части не более, чем в правой, но находится посередине груди, хотя, действительно, его окончание немного развёрнуто в левую сторону. Затем, если это соображение правильно, то почему левши, носят меч на другой стороне. Чем меч защитит левую сторону, если носить его с правой стороны? Правильная причина та, о которой я говорил, Граф, и это знак левшей, которые для удобства, и быстрого извлечения из ножен носят меч на правой стороне.
[CON] Уверен, что это хорошая причина.
[ROD] Вы готовы, мой Граф, перейти от рассуждений к нашей практике.
[CON] Верно говорите, что лучше перейти к практике, поскольку, как ни полезны эти рассуждения, но займёмся ими в другое время, и теперь время взять в руку ваш меч, как вам будет угодно, Родомонте.
[ROD] Вот, я сделал что вы хотели.
Как свободно управлять мечом.
[CON] О, прекрасно. Но как упорядочить меч в руке среди стольких и стольких проворотов?
[ROD] Это невозможно описать, Граф, но хорошо раскройте глаза, и усердно заботьтесь о суставах кисти руки, и ловко возвращайтесь назад. Видите, как я показываю? Делайте также, и научитесь, с опытом, сообразно увиденному и услышанному. А кто желает передать словами понадобиться знать хорошо как я все мышцы руки и пальцев. И что я вам говорил нужно выполнять снова и снова одними и другими мышцами, расслаблять и сжимать руку. И мог бы служить хорошим врачом, или профессором анатомии, поскольку другие не понимают.
[55R]
И вот вы делаете, Граф, те ваши два mandritti tondi подряд.
[CON] Вот они.
С помощью слуха можно узнать, что удар наносится плоскостью, а иначе это не узнать.
[ROD] Свист меча слышно, когда он идёт плоскостью, что нельзя увидеть глазами из-за большой скорости перемещения. Не услышите вы громкий звук и большую реверберацию в воздухе, получите отпечаток от плоскости меча. Слышите не громкий, но резкий свист, — делаете filo dritto.
[CON] У вас хорошее суждение, Родомонте.
[ROD] Будет очень полезно сделать несколько замечаний к нашим упражнениям.
[CON] Сколько видов ударов вы делаете?
Три вида ударов: mandritto, rovescio, punta.
[ROD] Делаю три: mandritto, rovescio и punta.
[CON] Нету falso?
[ROD] Есть, и называется «falso», но имеет малое значение.
[CON] Покажите все три, пожалуйста, Родомонте.
[ROD] Пожалуйста. Это mandritto, этот другой — rovescio, эта — punta.
[CON] Почему вы отбросили fendenti dritti & roversi, montante, mandritto & rovescio sgualembratto, falso manco & dritto? Почему опустили stoccata & imbroccata? Не сделали mandritto tondo и rovescio tondo.
Что есть filo dritto и filo falso.
[ROD] Вы хорошо знаете, что такое dritto filo и falso filo, что меч имеет два лезвия по бокам,
Почему называются dritto & falso filo.
и то лезвие, которое смотрит в направлении земли называется filo dritto, а то, которое в направлении верхней части корпуса и смотрит в воздух, называется falso. Порядок такой: когда наносится mandritto, или rovescio, меч всегда естественным образом идёт с тем лезвием.
Как называются mandritti.
Таким образом, не существует других видов ударов чем эти три, который бы в них не включался. Потому что все те удары, которые начинаются с правой стороны, как с правой ногой впереди, так и с левой,
[55V]
все называются mandritti, поскольку все с правой стороны, как сверху вниз, так и снизу вверх. И все они завершаются с левой стороны. Вот, Граф, всё равно, tondo mandritto, как и sgualembrato вместе с falso dritto называются «dritto».
Что есть rovescio.
А все те удары, что начинаются с левой стороны, а заканчиваются на правой, как сверху вниз, так и снизу вверх, называются «roversi». Под именем rovescio содержаться rovescio tondo, sgualembratto и falso manco. Они называются rovescio, поскольку начинаются с противоположной стороны dritto.
[CON] А где вы располагаете fendente dritti и roversi и montante?
Кажется, что есть различие в fendente и montante от rovescio.
[ROD] Не вижу отличий от mandritto и rovescio.
[CON] Как нет? Говорите, что mandritti начинаются с правой стороны, а roversi с левой? И fendenti сверху вниз filo dritto, или снизу вверх?
[ROD] Не знаете очевидных правил, Граф, опускаются прямо fendenti или поднимаются. Но мы можем их именовать по тому, начинаются ли они более справа, или более слева.
Три типа ударов заимствованы от трёх измерений из всего множества.
Кроме того, есть ещё более убедительное соображение. Делаются три измерения: длина, ширина и глубина. Кажется, что mandritti и roversi есть термины ширины. Что касается punta, и выдёргивания, — это термины глубины. Отсюда следует, что fendenti, и эти ваши так называемые montanti, есть термины ширины, и как меняются различия позиций, так же и те удары меняются:
От природы может быть четыре вида ударов.
Мой Граф, от природы возможно сделать четыре вида ударов: Mandritto, Rovescio, Fendente и Punta. Мы не рассматриваем иных ударов, чем от меча, расположенного сбоку, и не находим других, чем эти три.
[CON] Как?
[56R]
Есть только три вида ударов, которые можно сделать, если меч сбоку.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.