электронная
22
16+
Тайны Витч Фоллс

Бесплатный фрагмент - Тайны Витч Фоллс

#119 «Никогда не говори "Прощай"»

Объем:
32 стр.
Возрастное ограничение:
16+
ISBN:
978-5-4493-6604-7

1973


Пенелопа Бейкер была сама не своя весь день; разговор с новоиспеченным мужем о детях заставил вспомнить о легенде, которую передавали из поколения в поколение в ее семье. С юного возраста Пенелопа знала, что именно ее дитя должно было стать новым воплощением старой истории.

Но она не хотела такой судьбы для своего ребенка. Это привело ее к ведьме, которая жила в другой части города. Мадам Тильда была предсказательницей, и многие не воспринимали магию всерьез.

Но Пенелопа знала правду.

Интерьер небольшого магазинчика магических товаров соответствовал названию и сложившимся стереотипам: темный, заставленный множеством тематических штуковин, соседнюю комнату отделяла штора. Именно это и ожидала увидеть Пенелопа.

Из-за шторы показалась женщина средних лет.

— Здравствуйте, меня зовут Пенелопа Бейкер. Я звонила вам.

— Да, я помню.

Женщина предложила посетительнице присесть за стол, а сама села напротив.

— Твой ребенок отмечен звездами. Седьмая дочь.

— Все верно. Именно так говорилось в легенде: дочь седьмого поколения после предыдущего вардогера запустит новый цикл.

— И ты пришла ко мне за тем, чтобы я сняла проклятие, — ведьма прочитала это в карих глазах девушки.

— Все верно, — повторилась Пенелопа.

— Я не могу.

— Что?!

Надежды с треском упали на землю.

— Я не в силах. И кто-либо еще, — женщина медленно поднялась и подошла к стеллажу, где начала осматривать банки с травами. — Но я могу отсрочить цикл.

— Лишь отсрочить?

— Это все, что тебе остается.

Пенелопа напряглась пуще прежнего. Это звучало, как приговор. Но девушка жила с приговором всю свою жизнь, поэтому она собрала волю в кулак.

— Как отсрочить?

— В пророчестве написано, что должна родиться седьмая Дочь. Не сын.

— То есть мне нужно родить сына? — уточнила Бейкер.

— Да. Тебе понадобится моя помощь, ведь в твоей родословной всегда рождаются дочери. Но у тебя будет очень мало времени. Ты должна будешь зачать ребенка в течении следующих суток.

Пенелопа вновь была растеряна. Она не думала становиться матерью так скоро. Тем не менее, размышление было не долгим:

— Я согласна.

— И помни, что это временная мера. Седьмая дочь перейдет на следующее поколение.

К этому моменту мадам Тильда уже вооружилась парой банок трав. Она удалилась в соседнюю комнату, куда позвала и Пенелопу. Это было чем-то похожим на кухню. Если так можно было сказать. Ведьма поставила металлическую чащу на огонь, куда скинула травы. Затем взяла нож и потребовала руку Пенелопы. Молодая девушка боялась, но была вынуждена подчиниться ради будущего семьи. Как она и предполагала, ведьма сделала ей порез на ладони.

Но самое, страшное было впереди: после того, как смесь закипела, мадам Тильда приказала Пенелопе оголить живот. «Неужели она будет резать живот?» — глаза брюнетки округлились. Пришлось подчиняться. К счастью, травм не последовало; Мадам Тильда нанесла смесь на живот в виде древнего символа. Было горячо, даже обжигало, однако вскоре все впиталось, не оставив каких-либо следов.

— Готово.

Ритуал был завершен, и оставался лишь последний этап. Пенелопа вернулась домой, где ее уже ждал муж. Она сказала ему, что готова завести ребенка. Так через девять месяцев на свет появился мальчик, которого они назвали Дереком.

Наши дни

Аппетитный запах с кухни заставил Мариссу Бейкер вновь почувствовать себя маленькой девочкой, которая гостила у бабушки с дедушкой. Первые секунды после пробуждения она так и представила себе. А затем все последующие годы всплыли в памяти, и Марисса спустилась на землю.

Брюнетка слезла с кровати, явно давно не подходящей ей по размеру, и отправилась в ванную комнату. В зеркале ожидало посвежевшее лицо с легким румянцем на щеках. Надо признать: она давно так крепко не спала. Родные стены, знакомые с детства, обладали положительной энергией, которая была необходима после череды страданий в Витч Фоллс.

На кухне девушку ждала мать и сестра, которые уже завтракали свежеиспеченными оладьями.

— О, ты как раз вовремя, — Линнетт быстро поднялась со стула, чтобы наложить дочери завтрак. — Давай кушай, а после нужно отправиться в магазин. Купить продукты.

Марисса уселась за стол.

Все казалось, таким простым. Лицо матери было также посвежевшим, свободным от горечи. Сестра, которая обычно сидела в своей комнате в наушниках, вновь читала книжки и беззаботно уплетала оладьи. Все вернулось в нормальное русло.

И, кажется, только Марисса помнила прежнюю боль невзирая на окружающую утопию.

— А где дедушка?

— Он отправился урегулировать какой-то вопрос на складе.

— Ясно, — тихо промолвила Марисса.

Она надеялась, наконец, поговорить с ним, ведь, кажется, только он — последний, кто мог дать представление о прошлом их семьи. О наследии, которое побудило отца девочки начать истребление Тернеров. О проклятии двух семей.

Оставалось набраться терпения и подождать еще немного.

Женщины семьи Бейкер позавтракали, после чего отправились в местный супермаркет.

Тем временем в Витч Фоллс, Никки Стюард подошла к квартире Криса Денворда, с которым не говорила со вчерашнего Дня Благодарения. Она беспокоилась за мужчину; его мир был перевернут с ног на голову после пьяного откровения Валери Тернер, которое ошарашило всех присутствующих на ужине. Вместо того, чтобы постучать, Никки нащупала в облицовке двери небольшую щель. Здесь Крис прятал запасной ключ от квартиры.

Девушка вошла в квартиру.

— Крис?

Мужчина не отозвался, а из ванной комнаты доносились звуки душа.

Никки промешкалась всего секунд восемь, прежде чем оставить на стуле сумочку и направиться к Крису. Она аккуратно открыла дверь; Крис стоял спиной и не видел блондинку, которая начала высвобождаться из одежды. Она решила присоединиться к мужчине; решила, что настало время им ступить на новый уровень отношений.

Взгляд Никки стек по изгибам спины Криса к более мясистым формам; единственное упущение — обзор был частично подвержен цензуре из запотевшего стекла.

Девушка аккуратно открыла стеклянную дверь и так же аккуратно коснулась спины.

Парень вздрогнул и тут же обернулся; Никки завизжала изо всех сил.

— Какого черта?! Никки?!

— Джейк?!

Парень мгновенно прикрыл свои ранее незримые для Никки места. Потом понял, что и Никки сама стоит перед ним в образе библейской Евы, и отвернул голову.

Девушка бросилась обратно за одеждой.

— Боже, что ты здесь делаешь? — голос Николь чуть не срывался. Она натягивала платье, преисполненная чувством стыда.

— Это ты что здесь делаешь?

— Я… Я… — мямлила она, застегивая последнюю пуговицу.

Она уставилась на Джейка, забыв родной язык. Кажется, уже не было смысла что-либо скрывать. При этом она не знала, как объяснить. Никки просто стояла, хлопала глазами и преисполнялась стыдом, позором, унижением. Какие еще можно подобрать синонимы?

Благо Джейк забыл о своем вопросе:

— Может, ты…

Джейк тактично намекнул, чтобы девушка отвернулась, и парень мог привести себя в менее откровенный вид.

Никки вышла из ванной комнаты и прижалась спиной к двери. Боже, как не сгореть от стыда?

Джейк выскочил из ванной, уже накинув на себя одежду. Он плохо вытерся полотенцем, сквозь футболку начала проступать влага. Но это было дело явно последней важности.

Настало время объяснений.

Крис вернулся домой, не подозревая, что его ждут: Джейк с недовольным выражением лица и Никки, один вид которой говорил: «Нас раскрыли».

— Черт! — сорвалось с уст мужчины.

* * *

— Черт!

Крис Денворд столкнулся с Джейком и Никки в своей квартире. Не нужно было обладать экстрасенсорными способностями, чтобы понять по их лицам, что сейчас назревало. Крис медленно закрыл дверь и также медленно положил ключ на комод. Кажется, мужчина боялся резким движением пробудить гнев Джейка, чей вид явно был недоволен открывшейся ему тайной.

Было тихо; никто ничего не говорил. Лишь обменивались эмоциональными взглядами.

Наконец, Крис начал речь:

— Джейк, я понимаю, что ты недоволен…

— Недоволен? Я даже не знаю, что чувствую. Да и не хочу знать, мне надоели эти интриги, — ответил парень. — Но одно могу сказать точно: это неправильно. Ты учитель, а Никки — твоя ученица, — он озвучивал то, что тревожило Криса весь месяц.

Джейк встал, взял куртку и направился к выходу.

— Так не может больше продолжаться.

И снова слова Джейка сошлись с мыслями Криса. Так действительно не могло продолжаться, и Крису нужно было что-то поменять в своей жизни. То, что он обдумывал последнюю неделю.

Дверь захлопнулась за мальчиком.

— Как ты?

— Уточни. Это вопрос к тому, что Джейк теперь знает о нашем романе? Или же по поводу того, что мой отец оказался мне не родным? — в голосе Криса чувствовалась язвительность. Он осознал, что нельзя было срываться на Никки. Поэтому поспешил извиниться: — Прости меня. Ты не виновата.

— Не извиняйся.

Разговор прервал телефонный звонок. С дисплея улыбалась Тина Мейер. Блондинке пришлось ответить:

— Тина, сейчас не подходящее время.

— Я быстро, — протараторила Тина на другом конце линии. — У них нет синих шаров, есть только желтые. Не знаю стоит ли брать, решила посоветоваться с тобой.

Никки потерла переносицу, пытаясь поспеть за Тиной.

— Посмотри в другом магазине.

— Хорошо. Кстати, ты слышала о Крисе…

«Ну началось», — проныла Никки. Она предполагала, что темой сплетен окажется семья Кристофера.

— Тина, сейчас действительно не время.

Однако девушка проигнорировала:

— Ты в курсе, что он решил уволиться из школы?

— Прости, что? — это было неожиданно.

Никки посмотрела на Криса; он раскладывал продукты в холодильник и временами смотрел на девушку, ожидая завершения телефонного разговора. Вел себя естественно, будто не провернул за спиной Никки свое… увольнение? Он даже не догадывался, что речь о нем.

Блондинка тем временем продолжила:

— Можно подробнее?

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.