электронная
26
18+
Тайны Витч Фоллс

Бесплатный фрагмент - Тайны Витч Фоллс

#114 «Время умирать»

Объем:
38 стр.
Возрастное ограничение:
18+
ISBN:
978-5-4483-4947-8

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Марисса Бейкер открыла янтарные глаза.

Выспаться, пожалуй, было настоящим божьим даром для темноволосой красавицы, и этой ночью она спала как младенец, невзирая на то, какой сумасбродной ночка выдалась. Что именно было в ней сумасбродного? Последствия, возникшие в результате шалости группы старшеклассников со спиритической доской в канун Дня всех святых. Гонка по городу за подругами, которые были одержимы озлобленными духами из загробного мира. Это не на шутку вымотало семнадцатилетнюю девушку.

Марисса еще долго не забудет эту ночь.

Впрочем, все прочие события в маленьком городке Вирджинии за последние два месяца, непосредственно связанные с мистикой, также сложно забыть. Удивительно, что Мариссу больше не донимали кошмары, как было в первые недели после открытия таинств о суккубах, ведьмах и так далее.

Должно быть, просто начала привыкать к безумию этого мира.

Девочка поднялась с постели и подошла к окну, чтобы пустить свежий ноябрьский воздух в комнату. Дальше путь следовал к зеркалу. Ее движения были неторопливыми, немного ленивыми. Взяв с комода резинку, она собрала волосы в неряшливый хвостик, свисающий на правое плечо, и на мгновение задержалась у своего отражения. Следующим по плану был пункт «Заварить себе чашечку свежего кофе и начать тем самым новый день».

И оставалось лишь надеяться, что этот день наконец-таки выдастся спокойным, и ничего жуткого не произойдет.

«Пусть сегодня будет обычный, нормальный день», — девушка словно внушала себе через собственное отражение.

После она направилась к двери.

Марисса спустилась на первый этаж, не ожидая встретить на кухне свою младшую сестренку — Майли, ведь она думала, что пятнадцатилетняя девчушка до сих пор спит в своей постели. Однако та уже сидела за столом за завтраком.

— Доброе утро, — обернулась младшая Бейкер.

— Доброе, — тихо сказала старшая. — Я думала, что ты еще спишь.

— Нет. Уже как целых три часа.

Марисса взглянула на часы, висящие на стене. Десять часов тринадцать минут.

— Как самочувствие? — поинтересовалась она.

— Замечательно. Я так хорошо выспалась. Кажется, я никогда в жизни так не высыпалась, — ответила Майли, но после того, как заметила подозрительный (как ей показалось) взгляд старшей сестры, добавила: — А что?

— Нет. Ничего.

Марисса отвернулась, приготавливая себе кофе.

Майли ничего не помнила о прошедшей ночи — о том, как была одержима призраком ведьмы по имени Лорена, которую сожгли на костре триста лет тому назад. Все благодаря внушению суккуба, повлиявшему на сознание пятнадцатилетней Бейкер: Марисса попросила Хайден О’Коннелл, чтобы та стерла у Майли память об сверхъестественных событиях ночи и заметила их ложными воспоминаниями, где не случилось ничего экстраординарного. Все вышло. Теперь Майли считала, что большую часть ночи провела с сестрой и ее друзьями у костра в юго-западном лесу, а также какое-то время пробыла на вечеринке в Старшей школе.

Никаких духов.

Никаких ведьм.

Никаких пожаров.

Тем не менее, Марисса также беспокоилась, что махинации с памятью могли как-то негативно сказаться на здоровье сестры, на ее разум. Однако Майли улыбалась и вела себя, как ни в чем не бывало.

«Думаю, не стоит беспокоиться», — успокаивала себя девушка.

— Кстати, папа звонил где-то полчаса назад. Ты спала, поэтому я не стала тебя будить. Он передавал привет и интересовался как мы, какие на сегодня планы, — сообщила Майли, уплетая бутерброд.

Отец девочек, Дерек Бейкер, уже несколько недель находился в командировке в соседнем штате (он работал адвокатом) и на днях должен был вернуться в город.

— Когда он возвращается?

— Сказал, что сегодня он должен закончить одно важное дело. Так что вернется завтра.

— Ясно.

Тем временем, в доме Тернеров, Валери подходила к комнате племянника. В руках она держала на половину заполненную корзину белья: женщина собиралась устроить стирку и собирала грязные вещи.

— Джейки, просыпайся! А то и обед проспишь, — крикнула Валери Тернер.

Ответа от парня не последовало.

— Джейк.

Прежде чем открыть дверь, она постучалась. Джейк по-прежнему не реагировал; Валери вошла в спальню и обнаружила, что мальчика нет, а кровать даже не расстилали (или же была застелена, что было маловероятным, исходя из привычек Джейкоба). Она заглянула в ванную комнату в надежде найти племянника, но и там его не оказалось. Женщина взяла из корзины Джейка грязную одежду и переложила в ту, которая была у нее в руках, после чего покинула комнату.

Тем временем Джеймс, отец Джейка, сидел на кухне за столом. Карие глаза, скрытые за линзами очков прямоугольной формы, вдумчиво бегали по страницам свежего выпуска «Обозревателя Витч Фоллс».

Спустилась Валери и, закинув корзину с грязным бельем в прачечную, зашла на кухню.

— Джейк, что ли, остался у друзей? — задала женщина беспокоящий ее вопрос.

— Нет. Он возвращался домой поздно ночью, — ответил Джеймс, не отрывая взгляд от газеты. — Наверное, ушел рано утром.

— Скорее всего, он у Кэссиди, — предположила Валери, а затем тяжело вздохнула: — Бедная девочка. Росла без матери, а теперь еще и бабушка погибла… Ты разговаривал с Томом? Что ему удалось выяснить насчет вчерашнего происшествия на площади?

— Все списали на перебои электричества из-за грозы. Ничего толком неизвестно. Все были отвлечены пожаром в «Josie’s» и спасались от искрящихся фонарей.

— «Все списали на перебои электричества», — она процитировала Джеймса с явным скептицизмом. — А в реальности?

— Ничего толком неизвестно, — повторился Джеймс.

— До меня дошли слухи, что Джейк и его друзья были там. Не думаешь, что это как-то связано?

— Там было много народа.

— Думаю, они знают гораздо больше.

Мужчина оторвался от газеты, но промолчал.

Валери тем временем продолжила:

— Шерри Вандервол училась в Старшей школе, Люк Купер оказался инкубом. Все крутится вокруг школы, как и в прошлый раз. Ты и сам прекрасно это понимаешь.

— И что ты предлагаешь? Рассказать им все и запретить влезать в это? Нам это не слишком помогло.

— А что, по-твоему, нужно делать? Бездействовать? Уж лучше пусть они знают, с чем могут столкнуться. И смогут себя защитить.

Валери решила закончить спор и вернулась к своим делам, даже не подозревая, что на самом деле ее племянник был похищен этой ночью; когда Джейкоб открыл глаза, первое время все было размытым. Должно быть, мальчик все еще был под действием хлороформа, которым его усыпили во время похищения. К тому же он был абсолютно выбит из сил.

Джейк почувствовал небольшое жжение на запястьях. Его руки были связаны. И ноги тоже. Парнишка был в плену. Снова.

Но кем он был похищен на этот раз?

* * *

Вода… Куда не глянь, кругом была вода.

Джулиет Ларсен захлебывалась водой, которая ее окружала. Она не понимала, где находится. На дне океана? Моря? Нет, вода не была соленной. К тому же, как она могла оказаться так далеко от дома? Да вообще, как она могла оказаться в воде?

Это было сейчас не так важно, как и низкая температура воды; девочка отчаянно пыталась выплыть наружу, однако расстояние до поверхности воды так и не сокращалось. Наоборот, лишь увеличивалось. Джулиет гребла вверх изо всех сил, какие у нее только имелись. Только сила, которая удерживала ее на дне за ноги, была сильнее и вовсе не желала отпускать девочку.

Тем не менее, инстинкт выживания все еще работал, и она продолжала грести.

Все было тщетно: воздух кончался, а водная бездна становилась только темнее и ледянее. Джулиет тонула. И когда кислорода в легких практически не оставалось, самая малость, девочка…


Девочка проснулась.

Легкие на автомате вобрали в себя такое количество воздуха, что Джулиет чуть им не подавилась. Вода исчезла, и теперь она лежала на своей кровати, в своей комнате, в своем доме. Джули огляделась: постель была все еще заправлена, а рядом находился включенный ноутбук.

«Всего лишь сон. Я так и уснула за чтением», — вспомнила девушка, глядя на экран ноутбука, где была отображена статья про кельтскую мифологию. Полночи Джули изучала легенды о банши — мистической девушке из ирландской мифологии, предвестнице смерти. Казалось, что она изучила все, что только можно. Все, что только мог ей предоставить интернет. Даже на парочке других языков.

Но можно ли полагаться на интернет?

Джулиет потянулась. Тело затекло от положения, в котором он проспала всю ночь.

Внимание девочки привлек сломанный карандаш, который она крепко держала в руке, а затем блокнот, лежащий рядом с ней. Роясь в информационной паутине, Джулиет делала для себя некоторые заметки, однако сейчас поверх них жирным начертанием были выполнены вакханальные записи, которые она не делала.

Или делала?

Сонливость развеялась без следа.

«Это я написала? И что означают эти слова?» — спросила она сама себя.

Можно было поставить под сомнения, что записи Джулиет, которые она сделала, будучи спящей, были настоящими словами? Кажется, не было даже такого языка. Но когда последние остатки сонливости пропали, Джулиет заметила, что запись просто сделана наоборот — в зеркальном отражении. Девочка мгновенно подписала под каждым словом «расшифровку».

Luko.

Dīto.

«Чушь какая-то», — подумала Джулиет.

Даже в правильном отражении это ничего не говорило ей. Ей захотелось поискать возможный перевод в интернете, однако индикатор ноутбука уже долгое время мигал, оповещая о низком заряде батареи. Он вот-вот мог отключиться.

Ларсен отбросила блокнот на стол и поднялась с постели, поставила ноутбук на подзарядку, после чего отправилась в душ.

Пока чуть горячие струи бились об тело девушки, Джули на мгновение захотелось забыть о сне, о том, что она якобы банши, о своих безумных записях, кровавых слезах и странных провалах в памяти. В общем, обо всех странностях, которые с ней происходили.

«Все это связано с тем, кем я являюсь?» — и снова Джули задала себе вопрос, на который у нее пока не было ответа.

Возможно, необычные происшествия как раз и были связаны с тем, что она являлась банши. Согласно поверьям, бытующим в интернете и книгах данной тематики, банши появляется перед домом обреченного на смерть человека. Это сразу напомнило Джулиет недавний случай с Джейком Тернером: он говорил, что она появлялась возле его дома. «Это значит, что Джейк должен умереть?» — промелькнуло в голове. С того случая прошло около недели, и с мальчиком по-прежнему было все в порядке. «Возможно, умрет кто-то из его близких, ведь в доме также живут мистер Тернер и Валери?»

Что же касается сна, где Джулиет тонет… Ее не покидало ощущение, что сон важен. Что в нем таится какая-то подсказка.

Но какая? Подсказка к чему? Джейк утонет?

Или же утонет кто-то другой?


Тем временем Джейкоб Тернер окончательно пришел в себя; он пытался развязать веревки, сковывающие запястья, но ничего не получалось. Следовало искать что-нибудь, чем можно было бы разрезать их, а по возможности и понять свое местоположение.

Когда Джейк поднял глаза, вялость от воздействия наркотика мгновенно исчезла. Мальчик резко вобрал воздух в легкие и едва не подавился им от испуга, столкнувшись лицом к лицу со своим похитителем… Стоп… Вернее с жуткой маской.

Маска словно смотрела прямо на Джейка. Внимательно наблюдала за пленником.

Джейкоб выдохнул и тщательнее разглядел маску, которая висела рядом с ним на гвоздике. Белое лицо с пухленькими щеками, как у детской куклы, пришитое к мешковине. Оно было обезображено. С зараженными прожилками, словно зомби.

«Зомби-младенец», — подумал Джейк и вспомнил прошлую ночь. В лесу, на развалинах старого поместья, он видел человека в подобном балахоне и с точно такой же маской. «Им оказался Трэвис Уолберг. Но зачем Трэвису похищать меня? Мы с ним даже толком не знакомы. Я только знаю, что он учится в десятом классе. А также, что он друг брата Николь — Дилана», — Тернер пытался вспомнить как можно больше фактов о Уолберге, но тут его голову озарила другая мысль: «Не факт, что Трэвис Уолберг меня похитил. Много кто мог быть в таком костюме. Я же видел еще парочку таким монстров. Но тогда кто это сделал?».

Парень продолжил осматривать помещение, в котором находился. Теперь, когда четкость зрения вновь вернулась, Джейк начал понимать, что это за место. Практически все было сделано из дерева. На стене выстроено в ряд висели удочки; с мрачного потолка свисали рыболовные сети. Везде была пыль, а в углах пауки уже успели свить себе жилища. Кажется, данное место пленения — не что иное, как домик у озера.

«Точно. Рыбацкий домик на берегу озера», — осознал Джейк, услышав с улицы отдаленные крики чаек.


Время стремительно приближалось к полдню.

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.