18+
Тайна чёрного камня

Бесплатный фрагмент - Тайна чёрного камня

Объем: 160 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Дорогие наши читатели!

Так же, как и многие из вас, мы и представить себе не могли, что в начале весны 2020 года, когда все были полны самых радужных надежд и строили грандиозные планы на лето, нынешняя пандемия загонит нас в самоизоляцию и внесёт коррективы в нашу жизнь и жизнь целой планеты. И так же не могли представить, что именно изоляция, как ни парадоксально это звучит, объединит нас и станет началом большого творческого проекта.

И вот перед вами наша первая совместная работа — детектив «Тайна чёрного камня». Он написан в довольно сжатые сроки, поэтому просим не судить нас очень строго.

Это не английский роман, хотя герои носят английские имена, и любовная линия является одной из главных; и не фэнтези, хотя вам без труда удастся усмотреть в нём элементы мистики. И время действия мы тоже сознательно не обозначили, чтобы у вас была возможность самим определить его. И ещё должны честно сознаться, что нарочно использовали «налёт русскости» при повествовании. Это потому, что в Англии ни один из нас не был.

Мы посвятили «Тайну чёрного камня» 130-летию со дня рождения «королевы» детектива Агаты Кристи. Идея написания совместного романа и сюжетная линия принадлежит Ирине Арсентьевой, которая является нашим вдохновителем и редактором. Любовную историю главных героев рассказала Татьяна Юдина. Все расследования с помощью героев-детективов вёл Игорь Ильницкий. Пролог написал Анатолий Градницын, а аннотация в стихотворной форме родилась у Ольги Бажиной.

Приятного чтения!!!


С любовью ваши авторы, которые взяли этот творческий псевдоним Юдиль Арье на троих.

***

Хоть в самоизоляции сидели

Мы месяцы, но ей мы благодарны,

Что это были творчества недели

И время пролетело не бездарно!!!

Сама Агата Кристи вдохновила

Троих нас на рожденье детектива,

И, пригласивши нас в него, учтиво

Над морем тайн завесу приоткрыла!

С реальностью на время распрощавшись

И на волнах фантазий закачавшись,

Мы в виртуальность перья окунули

И в приключений мир втроём шагнули!

И погрузились с головой все трое

В привычные туманы Альбиона

И разглядели главного героя

В обители английского закона!!!

Есть в нашей книге всё: любовь, убийство,

Семейных тайн клубок и даже триллер,

Но среди трио нашего витийства

Читателю неясно, кто же киллер!

И только дочитавши книгу эту,

Что названа была так не случайно,

Читатель, как у тётушки Агаты,

Узнает, наконец, разгадку тайны!!!

Ольга Бажина

Пролог

Прохладное воскресное брайтонское утро едва забрезжило рассветом, когда Маргарет, недовольно бурча и протирая покрасневшие от недосыпания глаза, наскоро выпила чашку чая со вчерашним сэндвичем и отправилась на службу. Ничего хорошего, как казалось, грядущий день ей не готовил. Вот уже полгода, как она работала не то служанкой, не то домоуправительницей у какого-то странного русского с труднопроизносимой фамилией Бугримович, который примерно за год до этого купил приличный дом с просторным и ухоженным садом и бассейном недалеко от побережья.

Виктор Бугримович жил один и не часто появлялся в этом доме. Большую часть времени он проводил в разъездах, бывая в основном в Лондоне или Манчестере, где улаживал какие-то свои, как казалось Маргарет, тёмные дела и появлялся в доме, как правило, в уик-энд.

Вчера Бугримович устраивал вечеринку с приглашением каких-то совершено разношёрстных людей. Здесь была пара развязных и вульгарно накрашенных девиц, несколько солидных на вид господ, если, конечно, можно было назвать господами этих подчёркнуто деловых на вид и напыщенных некультурных русских, которые всегда громко разговаривали и ржали, как лошади, особенно, если перебирали своей любимой водки. Виски они пили только в начале посиделок, а потом всё равно переходили на водку. Благо, в последнее время её можно было свободно купить в любом маркете. Как это всё ей обрыдло! Разве можно пьянствовать всю ночь, а под утро горланить какие-то дурацкие песни под визг девиц и хохот дородных тёток, которые, наверное, уже и забыли, зачем сюда пришли!

Единственное, что успокаивало Маргарет, это то, что вчера она, распорядившись доставленными из ресторана блюдами и бутылками со спиртным, накрыла стол, а затем была отпущена домой и не видела всего того безобразия, что могла вытворить подвыпившая компания. Зато с утра пораньше, пока гости отсыпались — в доме было пять спален — ей предстояла неприятная работа: убрать посуду и приготовить для всех кофе.

— Чёрт бы их побрал с этим кофе! Не могут, как все нормальные люди, пить чай! — с раздражением думала она. — Каждому свари, разлей, подай. Да так, чтобы и не крепкий был, и не слабый, и не слишком горячий, и не прохладный.

С этим мыслями она подошла к дому, открыла дверь своим ключом и осторожно, чтобы не разбудить людей на втором этаже, прошла на кухню. Облачившись в белый накрахмаленный передник, как этого требовал Бугримович, она взяла поднос и прошла на задний двор, где стоял стол с остатками кулинарных и горячительных излишеств. Деловито оглядевшись по сторонам, она заметила возле садовой скамейки хозяина дома. Он лежал на траве на боку и как будто спал, а рядом с его вытянутой рукой валялся бокал.

«Этого только не хватало!» — недовольно подумала Маргарет, приближаясь к нему.

— Мистер Бугримович! — позвала она несколько раз.

Тот не отвечал. Тогда Маргарет подошла к нему и слегка потянула за плечо. Тело безвольно и будто нехотя перевернулось на спину, голова запрокинулась назад. На Маргарет смотрели безжизненные, остекленевшие глаза. На правом виске хозяина она увидела небольшую ссадину с запёкшейся кровью.

***

Маргарет беззвучно ахнула, ноги подкосились, и ей пришлось непроизвольно сделать шаг вперёд, чтобы сохранить равновесие. Лицо стало мертвенно-бледным от того, что расстояние между ней и трупом сократилось, и руки безжизненно повисли.

— Господи! — прошептала она. — Господи, что же это такое?! Что же мне теперь делать?

Первая мысль, которая пришла ей в голову после минутного шока, шокировала её ещё больше. «Нужно бежать! Я ничего этого не видела!!! Я не хочу этого видеть!» И она закрыла глаза двумя руками, как делают маленькие дети, когда хотят спрятаться…

Девушка попятилась, затем резко развернулась и побежала. Сначала, еле переставляя ноги, затем всё быстрее и быстрее, как будто неведомая сила подталкивала её в спину.

Она не заметила, как на втором этаже дома кто-то всё это время наблюдал за ней, а потом тяжёлая портьера закрылась, и наступило беззвучие, какое бывает только ранним утром.

Маргарет бежала по дороге с бешеной скоростью. Изредка она спотыкалась, и её лаковые туфли, которые она берегла и надевала по особым случаям, покрывались царапинами. Но сейчас это её нисколько не заботило. Единственным желанием было прижаться к кому-нибудь близкому и рассказать обо всём. Но родители оставили её, покинув этот мир прошлой осенью. И вспомнив горечь потери, Маргарет не удержалась, и горькие слёзы залили её лицо. Она продолжала бежать и рыдала в голос, не сдерживая своего горя и не вытирая слёз. Утренняя прохлада охлаждала их, но ей не становилось легче.


…Маргарет родилась в Лондоне, в самом его центре. Она любила этот город с его средневековой архитектурой, с путешествиями по Темзе на речных трамвайчиках, экскурсиями в Королевский ботанический сад и вечерними прогулками от мрачного мощного Тауэра по мосту между готическими башнями-близнецами на высоте тридцати метров.

И хотя в романах Диккенса Лондон предстаёт мрачным серым городом, для Маргарет он был самым тёплым. Она любила его мягкие зимы и прохладное лето. Но особенно нежные и чистые чувства она испытывала к родителям.


Улица была пустынной. Город спал. Тишина звенела в ушах. Даже редкие опадающие листья медленно кружили в воздухе и неслышно ложились на землю рядом с другими, образуя жёлтый ковёр. Одиночество раннего утра заставило Маргарет почувствовать себя ещё более несчастной и беззащитной. И появись хоть кто-нибудь в эту минуту на её пути, она, не раздумывая, бросилась бы к нему за помощью и поддержкой. Но никого не было.

Девушке оставалось пройти два квартала и свернуть на узенькую улочку, с двух сторон заросшую диким виноградом, листья которого стали тёмно-бордовыми от ночного холода, чтобы оказаться у маленького домика, который она купила совсем недавно. До этого она жила в небольшой комнате, которую сняла, когда переехала в Брайтон из Лондона после смерти родителей.

Маргарет была погружена в свои мысли и воспоминания настолько, что не заметила, откуда появилась эта ярко-рыжая, почти красная, лохматая собака, преградившая ей путь. Пёс не был агрессивным, и это можно было понять по тому, как вальяжно он развалился на дороге. Глаза его янтарного цвета выражали доброжелательное расположение, что подтверждалось лёгкими взмахами хвоста, похожего на метёлочку, которой дворники сметают опавшую листву с садовых дорожек.

Маргарет остановилась и, обрадовавшись этому единственному живому существу в спящем городе, тихо спросила, продолжая всхлипывать:

— Ты чья, собака? Что ты делаешь здесь так рано? Наверное, такая же сиротка, как я? Если хочешь, пойдём со мной. Я тебя покормлю, обещаю.

Она протянула руку, и собака позволила погладить себя, подставляя длинные висячие уши. По всему было понятно, что это хорошая охотничья порода.

Маргарет, поманив собаку, двинулась дальше. Пёс не заставил себя упрашивать, принял приглашение и двинулся за новой знакомой. Маргарет, пока знакомилась с собакой, пришла в себя и перестала плакать. «А не так уж я и одинока, если подумать. Кому-то в этом мире я все-таки нужна. Даже если это чужая собака, всё равно она сейчас нуждается во мне», — рассуждала она, шагая по дороге. И страх стал медленно отступать.

Вдруг кто-то свистнул и окликнул собаку, и та, обрадовавшись, бросилась навстречу хозяину. Она метнулась в сторону подъезжающего верхом на белоснежной лошади мужчины, напомнив рыжий язык пламени.

Мужчина был хорош собой: это выдавала его гордая посадка головы, широкие плечи и крепкие ноги с напряжёнными мышцами. Он опустил руку вниз, и собака, подняв морду, лизнула несколько раз пальцы наездника.

— Не напугал он вас, мисс, — спросил хозяин собаки и изучающе посмотрел на Маргарет. — Его зовут Рэд. Он хороший пёс, я вас уверяю. Он не обидит вас.

— Нет, что вы! Не беспокойтесь. Мы с ним мило побеседовали, и он согласился быть моим гостем. Мы как раз направлялись ко мне. Присоединитесь к нам? — решительно спросила она, удивляясь смелости, которая неожиданно пришла на смену страху.

«Что это со мной происходит? Приглашать в гости мужчину… незнакомого мужчину в такую рань — это для женщины совершенно неприлично, — подумалось Маргарет. — Но мне ничего не остаётся делать, как пригласить его, иначе я просто умру от одиночества и страха. Надо же мне кому-нибудь рассказать о том, что случилось». И она, слегка смутившись, сказала:

— Ах, сэр, я надеюсь, что могу рассчитывать на вашу скромность? Я — Маргарет Тэйлор. Видите ли, я оказалась на улице в такой ранний час в надежде найти помощь: мне показалось, что я услышала в своём доме посторонние звуки!

Мужчина, поклонившись, снял шляпу и представился:

— Джордж Форсайт. Но вы можете называть меня просто Джорджем. Не беспокойтесь, мисс, я не из породы нахалов, которые нападают на женщину, едва увидев её. Вы так бледны от волнения и так напуганы, что я в замешательстве, могу ли я предложить вам опереться на мою руку? Далеко ли ваш дом? Может быть, помочь вам сесть на моего коня, чтобы не пришлось идти пешком?

Маргарет отрицательно покачала головой, объяснив, что прогулка пешком её освежит и взбодрит.

Тогда он ловко соскочил с лошади и пошёл рядом с Маргарет. Ей было приятно опереться на сильную руку молодого и статного спутника. Краем глаза она рассмотрела его — красивое, с тонкими, но мужественными чертами лицо, окаймлённое небольшой бородкой, густые брови над светло-серыми глазами создавали разительный контраст. Складка рта говорила о твёрдом характере. Он был на полголовы выше её, и это добавляло ей чувства спокойствия и уверенности рядом с ним. Они неторопливо шли вдоль улицы. Собака бежала впереди, иногда оглядываясь на хозяина, который держал новую знакомую под руку, а другой вёл лошадь, по всему очень породистую и очень дорогую.

Джордж шёл молча и лишь изредка исподволь наблюдал за Маргарет. Она то что-то шептала неслышно, и это можно было понять по едва шевелящимся губам, то задумчиво смотрела под ноги, как будто спутника вовсе не существовало. Он не мешал девушке, понимая, что в ней происходит внутреннее переосмысление чего-то, чего он ещё не знал…

Воздух был свеж и прохладен, каким бывает только ранним утром. Над заливом начинало всходить солнце. Это было поистине завораживающее зрелище. Лучи солнца раскрасили небо в красно-розовые оттенки. И такие же красно-розовые перья отражались на водной поверхности, которую не тревожило ни малейшее движение. Невозможно было не любоваться этой красотой. Но сегодня Маргарет не обратила внимания на красивый рассвет.

Да, сегодня Маргарет, обычно любившая наблюдать восход солнца из окна своего дома, даже не посмотрела на него. Её спутник правильно угадал — в ней происходила мучительная борьба. Сейчас её заботило не столько, как выглядит со стороны решение пригласить незнакомца в дом, как терзающие мысли об оставленном мёртвом хозяине и о собственном трусливом побеге с места преступления. Её вновь охватил такой ужас, что она вздрогнула и испуганно покосилась на идущего рядом Джорджа. И он, конечно, не мог не заметить этого, и поэтому озабоченно поспешил узнать, всё ли с ней в порядке. Маргарет почему-то показалось, что где-то когда-то она уже видела его, но из-за волнения не могла вспомнить обстоятельств. Ей так хотелось поделиться хоть с кем-нибудь пережитым кошмаром, что она почти решилась, как вдруг Джордж, посчитав, что идти молча с незнакомой девушкой неприлично, спросил:

— Мисс, а вообще жизнь у вас в городке спокойная, никаких происшествий не бывает?

И сердце девушки забилось от страха с новой силой.

Маргарет и её спутник остановились возле небольшого дома. Девушка достала ключ и с трудом открыла дверь дрожащей рукой. На её лице промелькнула тень сомнения, стоит ли ей приглашать незнакомца внутрь. Взглянув на Джорджа ещё раз, девушка позвала его за собой. Мужчина привязал коня у ближайшего дерева с почти облетевшей листвой и вместе с собакой перешагнул через порог. Через минуту двое молодых людей и собака вошли в небольшую, но уютную гостиную. Джордж быстро оценил обстановку, которая, несмотря на скромность, была подобрана со вкусом.

Предложив Джорджу присесть, Маргарет извинилась и поспешила на кухню, чтобы поставить воду для утреннего чая или кофе, что предпочтёт гость, а потом в свою комнату переодеться. Она только сейчас заметила, что фартук, который она надела у Бугримовича, всё ещё на ней. Она так и бежала всю дорогу в одном платье; пальто и шляпка остались в доме.

Мельком заглянув в гостиную, она увидела, что Джордж стоит у окна и задумчиво смотрит вдаль, в сторону дома её покойного хозяина. И вдруг девушка всё вспомнила. Не зря Джордж показался ей смутно знакомым — она видела его раньше! Несколько месяцев назад она задержалась в доме Бугримовича допоздна. И покидая его уже в сумерках, стала невольным свидетелем ссоры своего хозяина с каким-то мужчиной. Оба разговаривали громко, голоса звучали раздражённо, в позах сквозила напряжённость и готовность броситься на противника. Это был Джордж!

«И я привела его к себе в дом! А что, если он тогда заметил меня? Странно, что он вдруг появился именно сегодня!» Маргарет была в отчаянии, сердце её колотилось так сильно, что казалось, гостю было слышно его биение. Но она изо всех сил постаралась не выдать своего страха и тревоги.

Собравшись с духом, Маргарет как можно непринуждённее окликнула:

— Джордж, вы будете кофе или чай?

Но ответа не последовало. Услышав позади какой-то шорох, она обернулась и чуть не вскрикнула от неожиданности. Джордж стоял в проёме двери, преграждая ей дорогу, и молчал. В его сильной фигуре, в выражении лица, бесстрастного и спокойного, в пристальном взгляде ей почудилась угроза. Руки с подносом дрогнули, она чуть не выронила его. Но Джордж, не сделав ни шагу к ней навстречу, улыбнулся и спросил:

— Вам помочь, мисс?

Она смогла лишь кивнуть головой в ответ. Джордж невозмутимо взял поднос из её ослабевших рук и вернулся в гостиную. Опустив поднос на стол, он уселся в кресло, закинул ногу на ногу и, вытащив из кармана трубку, спросил разрешения закурить. Девушка молча придвинула пепельницу.

Маргарет достала из шкафа пару тонких фарфоровых чашек, которые привезла с собой из родительского дома, налила немного тёплого молока, а потом добавила в них горячий чай и вместе с печеньем и фруктовым пирогом поставила на стол. Мужчина молча рассматривал её и продолжал курить.

Она была хороша, и он не мог это не отметить. Светло-карие глаза были по-прежнему грустными. Они сохранили лёгкую красноту и припухлость от недавних слёз. Каштановые волосы, ранее собранные на затылке, теперь были распущены и струились по спине, кончики их доставали почти до пояса. Мягкое домашнее платье со складками делало её уютной и близкой. Джордж оценил тонкую талию, подчёркнутую кожаным ремешком, и стройные ноги в аккуратных домашних туфлях.

Рэд жалобно заскулил и напомнил молодым людям о своём присутствии. Девушка, улыбнувшись, взяла вчерашний сэндвич и, позвав собаку, положила еду в прихожей.

— Мисс Маргарет, — заговорил Джордж, — вы ведь узнали меня, не так ли? Вы случайно слышали наш разговор с Виктором Бугримовичем, и чтобы развеять неприятное мнение, которое могло сложиться обо мне, я хочу вам кое-что пояснить. Дело в том, что с вашим хозяином мы давно знакомы и даже были дружны когда-то. В России он занимался художественной ковкой и изготовлением изящных предметов из металла. Ковка используется в архитектуре для создания грациозных зданий и сооружений. Всё необходимое для творческой мастерской, в том числе кузнечные станки, я ему и поставлял. Вначале наши партнёрские отношения складывались наилучшим образом, затем Бугримович перестал вовремя переводить деньги за оборудование, а затем и вовсе скрылся с крупной суммой моих денег. Из России он уехал год назад, купил здесь большой дом, жил на широкую ногу, устраивал бесконечные пьяные вечеринки с сомнительными людьми. Мне пришлось положить немало трудов, чтобы его отыскать. Но когда я всё же его нашёл, то он отказался отдавать долг. Теперь, уважаемая Маргарет, вы знаете всё, и думаю, понимаете меня и моё отношение к этому человеку.


Рассказ Джорджа прервал настойчивый стук в дверь. На пороге стоял местный инспектор Джеймс Эванс и вглядывался внутрь дома сквозь стеклянную дверь.

Маргарет подошла к двери и приоткрыла её.

— Мисс Маргарет Тэйлор? Доброе утро! Мне нужно задать вам несколько вопросов.

Эванс сделал шаг вперед, доставая из папки с документами блокнот и ручку.

— Проходите в комнату, — предложила Маргарет.

Инспектор Эванс вошёл и сразу же спросил:

— Мисс Маргарет, вы не одна дома?

— Почему вы спрашиваете? — сделав удивлённый вид, спросила девушка. — Кому же у меня быть? Вы же знаете, что я одинока.

На сердце у неё чуть отлегло, когда она увидела, что ни трубки, ни пепельницы на столе нет, да и чашечка с чаем стояла на столе одна.

Инспектор Эванс нахмурился:

— Мне показалось, что пахнет дымком, да и чья-то лошадь привязана неподалёку.

Маргарет выглянула в окно.

— Действительно, чья бы это могла быть лошадь? Может, кто-то отправился в табачную лавку? А у меня дымом пахнет, потому что случайно загорелась салфетка.

Инспектор кивнул и спросил:

— Мисс Тэйлор, вы ведь обычно в это время на службе, верно? А сегодня почему-то дома?

Он пристально посмотрел на девушку.

Маргарет слабо улыбнулась.

— Я вчера плохо себя почувствовала и на сегодня отпросилась у хозяина, чтобы отлежаться, — она слегка покраснела и отвела взгляд, прекрасно помня, что не умеет лгать. Её всегда выдавали глаза. В них читалось всё, о чём она в данный момент думала.

Инспектор что-то отметил в своём блокноте и спросил:

— Так вы не в курсе случившегося? — И увидев, что девушка отрицательно качает головой, сказал: — Ваш хозяин мёртв!

Маргарет охнула и опустилась в кресло, заодно прикрыв лежащие там бежевые кожаные перчатки Джоржа.

— Расскажите, когда и при каких обстоятельствах вы в последний раз видели мистера Бугримовича?

Инспектор внимательно посмотрел на Маргарет, которая пыталась сохранять спокойствие, но по дрожащим кончикам пальцев можно было легко догадаться, что она страшно волнуется.

Хватило нескольких секунд, чтобы Джеймс Эванс изучил обстановку в комнате: его пытливый взгляд перепрыгивал с предмета на предмет, почти не задерживаясь.

Джеймс с детства увлекался приключениями Шерлока Холмса и доктора Ватсона и во всём хотел походить на великих сыщиков.

Он был невысокого роста, ширококостным, и от этого казался коренастым и крепким. Зато лицо было почти детским благодаря россыпи рыжих веснушек на лице и пушистым золотистым бровям и ресницам. Светло-голубые глаза излучали веселье и беспечность, которые свойственны лишь юным, хотя ему уже было далеко за тридцать.

Внешность инспектора очень располагала к откровенности, и Маргарет уже хотела сознаться, что солгала. Её останавливало только одно — они не договорили с Джорджем. Не зная, виновен он или нет, девушка не хотела вмешивать его в загадочную историю с покойным хозяином. Ведь он откликнулся на её просьбу о помощи. И вдруг её, как громом, поразила мысль — а что, если он откликнулся только для того, чтобы попасть к ней в дом? И убрать лишнего свидетеля? То есть её.

«Нет, — подумала Маргарет, отгоняя эту мысль, — тогда он сделал бы это сразу, а не пустился бы в объяснения».

Она растерянно и беспомощно смотрела на инспектора, а тот молча наблюдал за ней и думал: «Если она говорит правду, отчего так волнуется? Что-то здесь не так! И лошадь… хозяину давно пора вернуться, лошадь уже застоялась!»

И в это время они услышали, как где-то в доме скрипнула створка окна, и на улице заржала лошадь, а потом раздался торопливый топот копыт. Бросившись к двери, инспектор увидел быстро удаляющегося всадника.

Вернувшись в дом, он хмуро взглянул на побледневшую Маргарет и укоризненно покачал головой.

Несмотря на относительную молодость, инспектор оказался человеком внимательным и сообразительным. От его взгляда не ускользнуло волнение девушки. Эванс посмотрел прямо в глаза Маргарет и сказал:

— Мисс Тэйлор, у меня сложилось такое впечатление, что вы мне что-то не договариваете. Я хоть и не курильщик, но запах табака могу отличить от запаха бумаги. А потом, согласитесь, весьма странно, что вы не знаете, кто мог оставить свою лошадь возле вашего дома. Мне также кажется странным и то обстоятельство, что именно на сегодня вы отпросились у мистера Бугримовича. Извините, но вы не выглядите больной или уставшей. Дорогая мисс Тэйлор, советую рассказать мне всю правду, в противном случае я буду вынужден вас задержать и доставить в полицейский участок как подозреваемую.

Маргарет расплакалась:

— Господин инспектор! Я расскажу всё, что знаю, просто я очень испугалась, что вы можете подумать на меня!

Инспектор усмехнулся:

— Ну, да, и сделали всё, чтобы я так и подумал.

Успокоившись, девушка поведала о вчерашнем дне и особенно вечере. Но она не знала имён приглашённых гостей Бугримовича, могла только описать некоторых из них. Выслушав её, инспектор извлёк из папки несколько снимков и передал ей со словами:

— Взгляните на эти фотографии, мисс. Не торопитесь, вспомните, может быть, вы кого-то из этих людей видели. И не обязательно в доме вашего хозяина.

Девушка узнала мужчину в клетчатой кепке и блондинку в шубке. Она вспомнила, что когда-то они встречались ей на дороге. Маргарет шла домой, а эта пара на автомобиле как раз поворачивала в сторону дома хозяина и чуть не врезалась на повороте в фонарный столб, чем и привлекла к себе её внимание.

Об этом Маргарет и рассказала инспектору. Тот довольно улыбнулся.

— А сегодняшнего вашего гостя здесь нет? — с интересом спросил он, собирая снимки. — Жаль, он мог бы пролить свет на эту историю!

Перед тем, как уйти, инспектор попросил Маргарет не уезжать из города, пока идёт расследование, и подробно написать всё о сегодняшнем утре. Особенно подробно, как и где она обнаружила тело своего хозяина, в какой позе он лежал, и не видела ли она рядом посторонних. На прощание Эванс порекомендовал девушке не открывать дверь незнакомым людям и никому не говорить об их разговоре.

После его ухода Маргарет, уставшая от последних событий, в изнеможении рухнула в кресло. Она никак не могла поверить, что всё это происходит с ней. Мысленно она старалась прокрутить киноленту этого дня ещё раз. Но больше всего она думала о встрече с Джорджем, красивым и сильным…


В дверь кто-то постучал. От неожиданности она вздрогнула, и первой её мыслью было, что Джордж вернулся. Девушка, забыв о предупреждении инспектора не открывать дверь никому, бросилась к ней, даже не посмотрев, кто там стоит. Маргарет быстро освободила защёлку и настежь распахнула входную дверь. Сильная рука мгновенно толкнула её внутрь прихожей, и две фигуры молниеносно выросли перед ней. Это были люди с фотографии, которую показывал ей инспектор. Один из них крепко вцепился в руку Маргарет.

— Кто вы и что вам здесь нужно? — крикнула Маргарет и в страхе отпрянула от незнакомца, но он крепко держал её за руку.

— Молчи и слушай внимательно, — почему-то низким мужским голосом проговорила блондинка.

И Маргарет в ужасе заметила светлый парик и толстый слой косметики на лице мужчины, который, по всей видимости, искусно замаскировался под женщину.

«Блондинка» по-хозяйски расположилась в кресле, вальяжно развалившись и вытянувшись, и Маргарет заметила, что из-под джинсов, обтягивающих крепкие, слегка кривоватые и волосатые ноги, выглядывают туфли отнюдь не женского размера.

Поняв, что прятаться более не стоит, «женщина-мужчина» распахнула шубку, представив взору Маргарет довольно-таки внушительный искусственный бюст, достала пачку «Ротманс» и промолвила, хохотнув:

— Чего, дурёха, уставилась? Я не трансвестит!!!

И со смаком затянулась.

Мужчина в клетчатой кепке вытащил из кармана пистолет и, нацелив его на Маргарет, произнес:

— Отдай нам то, что ты взяла сегодня утром! И побыстрее! Не то…

Девушка обомлела и не знала, что сказать. Тогда мужчина подошёл к ней вплотную и зловеще прошептал на самое ухо:

— Милая, не ломай комедию, у нас мало времени. Повторяю, отдай ту вещь, которую ты сняла с убитого.

— Я ничего не брала, — почти закричала Маргарет, — я сегодня не приходила в дом мистера Бугримовича.

— А вот врать тебе, милочка, я не советую, — продолжал мужчина, — мой друг, — и он указал на «блондинку», — видел, как утром сего дня ты зашла через ворота в дом Бугримовича, а через пару минут выскочила оттуда, как будто за тобой гнался сам дьявол. Может, это ты его убила, а затем сняла цепочку, на которой был ключ. Мы не из полиции и нам нет дела до того, почему ты поступила так, нам просто нужен этот ключ. И ничего более!!!

Маргарет поняла, что жизнь её висит на волоске, и как бы она не оправдывалась, ей не поверят. Оставалось только надеяться на чудо.

На улице зажглись фонари, и мужчина с пистолетом подошёл к прозрачной двери, чтобы осмотреться. «Блондинка» взяла девушку за руку и повела к выходу. Маргарет поняла, что сейчас её уведут из дома и, проходя мимо кухни, где был закрыт пёс, быстро открыла дверь и громко позвала собаку на помощь.

Рэд, который всё ещё находился в доме Маргарет и спал, удобно свернувшись у камина, вдруг страшно зарычал и оскалился.

Незнакомцы от неожиданности отпрянули, и Маргарет удалось вырвать руку и, оттолкнув их, захлопнуть дверь.

— Рэд, умница, ты спас меня! — по щекам вновь потекли слёзы. Она гладила собаку, а та слизывала солёные ручейки, и глаза её выражали понимание и сочувствие.

Успокоившись, она накормила собаку и решила принять меры по собственной защите. Она обошла свой небольшой домик, переставила цветочные горшки со специальных подставок на подоконники, проверила, закрыты ли окна, а на полу под ними разложила различные мелкие предметы, которые могли создать шум, если бы на них наступил кто-то. Проверив также и входную дверь, Маргарет натянула тонкую, но крепкую верёвку таким образом, что непрошеный гость непременно бы споткнулся и упал.

Присев передохнуть, она горестно вздохнула: «Ну, надо же было мне попасть в такую скверную историю! И как дать знать инспектору Эвансу, что возможные убийцы совсем рядом?»

Поразмыслив, она взяла бумагу и ручку, что-то написала и, найдя старую платяную щётку, завернула её в бумагу. Затем решительно направилась к лестнице, которая вела на чердак.

Поднявшись наверх, она открыла маленькое чердачное оконце и со всей силы швырнула щётку с запиской в надежде, что её поднимет и прочитает Джордж. Она почему-то была уверена, что он не оставит её в беде. Ей казалось, что всё это время он наблюдает за домом из зарослей, но остерегается приближаться.

Солнце уже начинало клониться к закату, день близился к концу, и Маргарет со страхом думала о будущей ночи. Темнота не могла помочь ей, потому что она ни за что на свете не осмелилась бы сейчас выйти из дома. Зато сумрак мог поспособствовать её недругам в осуществлении их тёмных планов. Девушка опустилась в кресло и задумалась. Она поневоле начала вспоминать время, которое она работала у Бугримовича, и теперь ей многое казалось странным в этом доме. Например, она неоднократно замечала, что вещи в его доме часто оказывались не на своих местах; книги на полках, выставленные ею ровными рядами, оказывались стоящими не по порядку; на столе в кухне вдруг обнаруживалась пустая чашка, обычно стоявшая в буфете. И это происходило, когда самого хозяина не было дома. Да, определённо, в доме что-то искали! Но что и кто?!


Маргарет надолго задумалась, а когда очнулась, за окном стояли серые сумерки. Ей показалось, что по улице как в тумане прошла какая-то фигура, словно проплыла, так медленно она двигалась. А лицо бледным пятном было обращено в сторону её дома.

— Ах, хоть бы это был Джордж! — подумалось ей, — или инспектор Эванс!

Девушка боялась подойти к окну поближе, чтобы рассмотреть хоть что-то в сгущающихся сумерках, и вдруг вздрогнула, услышав какой-то скребущий звук со стороны двери чёрного входа.

«Боже мой! — охнула она про себя, — я же совсем забыла про эту дверь!»

Схватив подсвечник, она метнулась к чёрному входу и как раз вовремя, потому что дверь начала медленно открываться. В образовавшуюся щель сначала просунулась рука, затем голова, и тогда Маргарет зажмурила от страха глаза и ударила по ней подсвечником со всей силы. Проникший в дом незваный гость молча свалился к её ногам.

Маргарет нащупала в кармашке платья коробку спичек и дрожащей рукой чиркнула сразу несколькими. Наклонившись, она обомлела — перед ней лежал Джордж!

Приложив немалые усилия, девушка оттащила его от двери и, закрыв её на засов, бросилась на кухню за водой. Брызнув несколько раз Джорджу на лицо, Маргарет с облегчением вздохнула, увидев, что он открыл глаза.

— Чем это вы меня? — слабо улыбнувшись, спросил он, и, увидев в её руках подсвечник, тихо засмеялся, прикрывая рот ладонью. — Да вы — маленькая храбрая мисс!

Маргарет и Джордж проговорили всю ночь. Девушка подробно рассказала, что произошло с ней после его исчезновения. Не забыла поблагодарить и Рэда. Пёс внимательно слушал, и, казалось, понимал всё, о чём она говорит, а в конце даже браво залаял, подтвердив правоту её слов. В благодарность он получил несколько кусочков сыра и улёгся у ног, выказывая полное доверие и расположенность.

Джордж выкурил трубку и сказал:

— Мисс Тэйлор, вы были предельно откровенны со мной, и я хочу ответить тем же. Я уже вам говорил, что, несмотря на наши разногласия с Виктором в последнее время, мы были с ним дружны. Однажды после удачной совместной сделки, мы провели чудесный вечер в хорошем дорогом ресторане. Настроение у обоих было на высоте, расходиться не хотелось, и мистер Бугримович пригласил меня к себе в московский дом. Тихо играла музыка, мы курили и пили прекрасное грузинское вино.

Виктор спросил меня тогда:

— Умеете ли вы, дорогой Джордж, хранить тайны?

Я ответил, что могу. Бугримович открыл стол, в котором находился сейф и достал оттуда резную шкатулку, старинную на первый взгляд. Из неё Виктор вынул какой-то предмет, завёрнутый в чёрный бархат. Когда он убрал ткань, я увидел камень чёрного цвета, округлой формы, размером с бильярдный шар, идеально отшлифованный.

— Что это? — спросил я.

— Это камень от Тунгусского метеорита, упавший в России 17 июня 1908 года. Мой дед, спустя десять лет после его падения, был в Красноярском крае и познакомился с двумя братьями-эвенками Чучанчи и Чекарена. Братья показали ему этот камень, дед предложил обменять его на большую палатку и добротные спальные мешки, и эвенки согласились. С тех пор этот камень всегда находился в нашей семье. Думаю, дорогой друг, — продолжал Виктор, — он стоит огромных денег, ведь экспедиции под руководством учёного-минеролога Леонида Кулика, предпринятые с 1927 года, обнаружили лишь микроскопические силикатные и магнетитовые шарики, а этот по сравнению с ними — настоящий гигант.

— Смею предположить, дорогая мисс Маргарет, — Джордж прервал воспоминания, — в смерти господина Бугримовича замешан этот таинственный космический камень, стоящий миллионы долларов.

— Джордж, но ответьте, почему вы скрылись, и кто были эти двое, ворвавшиеся ко мне после ухода инспектора Эванса? Я ведь перепугалась не на шутку. Один из них, а вернее одна, оказалась переодетым мужчиной! Ну, и натерпелась я за эти несколько минут! Если бы не Рэд, они задушили бы меня, наверное. Что им нужно было от меня?

И она доверчиво посмотрела прямо в глаза Джорджа, который не отводил от неё полного неподдельного интереса и какой-то необыкновенной теплоты взгляда.

— Не переживайте и не волнуйтесь, дорогая Маргарет. Сейчас я вам всё объясню. Кое-что мне удалось выяснить.

И он накрыл большой тёплой ладонью её хрупкие холодные пальцы. Она не убрала руку, почувствовав защиту.

В эту минуту она казалась Джорджу маленькой испуганной птичкой, которую непременно хотелось обогреть и защитить от всех бед. В его сердце росло какое-то неизведанное ранее чувство к этой красивой, милой, малознакомой девушке, хотя в своей жизни он видел и знал немало женщин.

Он хотел поговорить с Маргарет ещё и об инспекторе Эвансе. Дело в том, что с инспектором они были знакомы не один год. Не то, чтобы их отношения можно было назвать истинной дружбой, но и шапочным знакомством это не являлось. Оба — страстные любители стрельбы по-македонски, они неоднократно встречались в различных стрелковых клубах на соревнованиях и успели составить друг о друге кое-какое впечатление.

Внезапно зазвонил телефон. Маргарет взяла трубку и услышала голос инспектора Эванса:

— Доброе утро, мисс! Всё ли у вас в порядке? Как спалось?

Маргарет молчала, и инспектор продолжал:

— Думаю, что вы вообще этой ночью не ложились, а провели её в душевной беседе с мистером Форсайтом. Не стоит удивляться моей осведомлённости, подойдите к окну, которое у вас за спиной.

Девушка подошла к окну и, приоткрыв штору, посмотрела на улицу. Напротив её дома стоял мужчина с седыми волосами и молодым лицом.

— Не бойтесь, мисс, это мой агент Том. Возле вашего дома он дежурит со вчерашнего вечера. Попрошу вас и вашего гостя зайти сегодня в полицейский участок, мне необходимо с вами поговорить. Вы слушаете меня, мисс Тэйлор?

Маргарет, переведя взгляд на Джорджа, ответила:

— Да!

— Тогда жду вас и вашего друга у себя в десять часов утра.

Быстро позавтракав горячей яичницей с беконом и выпив по чашечке чёрного кофе, который придал им бодрости, молодые люди вышли на улицу и направились в полицейский участок. Минут через пятнадцать они подошли к многоэтажному серому зданию с решётками на окнах. На входе в участок их встретил дежурный полицейский и, узнав цель визита, позвонил по телефону инспектору Эвансу. Через минуту они увидели и его самого. Он шёл к ним навстречу и хитро улыбался.

— Дорогие друзья! Как я рад вас видеть! Спасибо, что нашли время и оба навестили меня! Обещаю не разочаровать вас, ведь я приготовил вам сюрприз, — его глаза лучились от лёгкой улыбки.

Инспектор повёл их по длинному коридору, а затем они спустились в подвальную часть здания. На душе у Маргарет было неспокойно: по бокам коридора были видны железные двери с массивными и прочными засовами, которые только одним своим видом могли навести ужас. Возле одной из таких дверей они остановились, и инспектор постучал в неё. Внутри послышались тяжёлые шаги, и дверь стала медленно открываться. Эванс пригласил Маргарет войти, а Джорджа попросил подождать в соседней комнате несколько минут. Когда девушка перешагнула порог камеры, то обомлела и попятились назад к выходу, но Эванс придержал её, и они вошли внутрь. Перед ними стоял крепкий деревянный стол, прикрученный намертво к полу, а за ним в наручниках сидели уже знакомые «блондинка» и мужчина в клетчатой кепке.

— Мисс Тэйлор, вы узнаете этих людей? — серьёзно спросил Эванс. — Когда и при каких обстоятельствах вы с ними встречались. Не торопитесь, отвечайте чётко, ваши показания вносятся в протокол.

Инспектор кивнул на секретаря, который сидел в углу комнаты, готовый фиксировать каждое слово свидетеля.

Маргарет с неподдельной тревогой взглянула на своих обидчиков, но, собравшись, начала показания.

Девушка повторила вчерашнюю историю, стараясь не смотреть на задержанных незнакомцев, они и сейчас продолжали внушать ей страх. Вели они себя крайне вызывающе и всё время перебивали её рассказ выкриками. Говорили, что все эти показания — сплошь выдумки, что они никогда не видели эту девушку, и у них нет никаких оснований нападать на неё. При этом присутствующие видели, какие злобные взгляды они бросали на свидетельницу.

Инспектор Эванс ободряюще улыбнулся:

— Вы не бойтесь, мисс, они не смогут ни сейчас, ни в дальнейшем причинить неприятности кому-либо, они наконец-то попали в надёжные руки и надолго. За ними тянется такой шлейф преступлений, что и на десять человек хватит.

Затем он проводил Маргарет в свой кабинет и велел помощнику пригласить Форсайта. Предложив обоим располагаться поудобнее, инспектор обратился с вопросом к Джорджу:

— Дорогой Форсайт, расскажите, где за то время, что мы не виделись, вы побывали, каких успехов и побед добились? — Он несколько самодовольно повёл рукой в сторону стены, где на стенде под стеклом были выставлены кубки, грамоты, дипломы и фотографии.

— Относительно успехов, уважаемый Эванс, кое-что есть, — и Джордж расстегнул куртку и извлёк из внутреннего кармана, застёгнутого на «молнию», плоскую металлическую коробочку, — прошу взглянуть.

Глаза инспектора вспыхнули. Он без слов открыл поданную коробочку, что-то долго разглядывал, потом так же молча встал и протянул руку для пожатия Джорджу.

— Да, за вами не угнаться!

Джордж улыбнулся и ответил:

— Не стоит, коллега, огорчаться!

Маргарет смотрела на них, ничего не понимая. Наконец, она взмолилась:

— Да, расскажите же, что всё это значит! Что это у вас в руках?

Джордж успокаивающе улыбнулся и положил на ладонь девушке какой-то значок.

— Что это за значок? — она с любопытством разглядывала вещицу, — какой красивый и тяжёлый!

— Это, мисс Тэйлор, не значок, — инспектор Эванс не смог удержаться от завистливого вздоха, — это Орден королевских стрелков. Им награждают раз в пять лет самого меткого стрелка на главном королевском турнире.

Они с огромным любопытством выслушали рассказ Джорджа о его недавнем путешествии в Африку, где он познакомился с жизнью и традициями одного полудикого племени. Особенного его внимания заслужили способы и орудия охоты аборигенов.

Маргарет из вежливости задала несколько вопросов, касающихся воспитания детей и вкусовых пристрастий жителей племени. На этом они и распрощались.

После того, как Джордж и Маргарет покинули полицейский участок, инспектор Эванс, взяв с собой двух полицейских, отправился на дежурной машине к дому Бугримовича. Тело погибшего находилось в местном морге, и Эванс с нетерпением ожидал судебно-медицинское заключение о его смерти. Он хотел ещё раз хорошенько осмотреть дом Виктора и место его убийства. В том, что Виктор Бугримович умер не своей смертью, он нисколько не сомневался. Это подтверждала рана на его правом виске. Возле дома их встретил полицейский, охраняющий место происшествия.

Одному из помощников Эванс приказал находиться возле ворот и никого не впускать на территорию дома. С остальными сразу же отправился к садовой скамейке, возле которой нашли тело Бугримовича. В течение двух часов ими было проведено тщательное обследование каждого уголка сада, осмотрен бассейн и летний домик для гостей. Осталось обследовать сам дом, подвальное и чердачное помещения. Инспектор отправил одного полицейского осмотреть чердак, другого в подвал, сам же стал проверять комнаты.

Прошлой ночью его сотрудники сработали очень хорошо, им удалось задержать здесь эту странную парочку — «блондинку» и её подельника. Преступники пытались открыть сейф покойного Виктора, но им не повезло: код был набран неверно, и сработала система защиты. Двери и окна в кабинете заблокировались решётками, а сигнал был зафиксирован на пульте полицейского участка. Выехавшая по указанному адресу группа захвата задержала преступников. Эванс внимательно осмотрел сейф, он был закрыт и опечатан полицейской печатью.

По его распоряжению сегодня уже была установлена родственница Бугримовича. Ею оказалась сестра Виктора, у которой был единственный сын, проживающий в Германии. Значит, в ближайшее время надо будет ожидать их приезда на похороны.


Выйдя из полицейского участка, Маргарет и Джордж медленно пошли по улице. Городок был небольшой, но очень уютный. Мостовая и тротуары тщательно выметены, опавшие листья собраны в мешки, ухоженные газоны поражали пышным цветением разноцветных хризантем. Многие дома горожан были почти сплошь увиты лианами плюща, сохраняющими зелёную окраску листьев почти до зимы. Погода стояла необычно тёплая для поздней осени, небо голубело, светило солнце и лёгкий ветерок приятно освежал лица гуляющих.

— Вы давно знаете инспектора? — неожиданный вопрос заставил Маргарет очнуться от задумчивости. — Как, по-вашему, он хороший человек?

Маргарет удивилась:

— Мне показалось, что вы, Джордж, знакомы с ним гораздо дольше. Я считаю, что инспектор Эванс достойный во всех отношениях человек, у нас в городе его уважают.

Джордж кивнул, глядя на девушку, и спросил:

— Вам он нравится?

Маргарет зарумянилась:

— Джордж, я не понимаю ваших вопросов, какое они имеют отношение…

Джордж перебил её:

— Извините, мисс, конечно, никакого! А не посетить ли нам это симпатичное кафе? — чтобы скрыть своё смущение, он указал на кондитерское заведение, расположенное почти напротив дома Маргарет. — И не отведать ли вкусных пирожных? Здесь выпекают просто изумительные эклеры.

Пока они ждали заказ, Джордж задумчиво курил, а девушка рассматривала свой домик. И вдруг она заметила, как на одном из окон колыхнулась пышная тюлевая штора. Но ведь дом был пуст! Кошки у неё не было, а Рэда Джордж отвёл рано утром к себе. Но штору-то кто-то задел?!!

Джордж заметил её встревоженность:

— Что с вами, Маргарет?

Девушка прошептала:

— В доме кто-то есть!

Джордж уставился на неё вопросительно:

— Маргарет, вам, вероятно, показалось. Я уверен, что в доме никого нет! — он пытался успокоить девушку.

Но она отрицательно покачала головой:

— Нет, я точно знаю, там кто-то есть…


А в это время в полицейском участке продолжался допрос. Инспектору Эвансу предстояло выяснить, кем же на самом деле являются двое задержанных, и кто был на вечеринке у Бугримовича. И в этом ему должны были помочь подследственные. Он устроил себе небольшой перерыв, пообедал, так как с утра даже не пил кофе. А это было его традицией — выпить одну за другой две чашечки крепкого кофе. А потом, как ни странно это могло показаться со стороны, не выкурить сигарету, как это делало большинство, а съесть большой кусок пудинга. Он был молод и нуждался в большом количестве сладкого.

Во время такой утренней трапезы он всегда строил планы на день. Но сегодня все пошло наперекосяк. И поэтому Эванс взял перерыв, чтобы обдумать дальнейший ход следствия.

Он съел солидную порцию ароматной тушёной баранины с овощами, которую очень любил и заказывал постоянно. И что удивительно, она ему никогда не надоедала. Такое блюдо готовила его мать, живущая в деревушке, разместившейся в предместье города, и по которой он очень скучал. Джеймс недавно овдовел, и единственным родным человеком была для него матушка со своей деревенской кухней и образом жизни.

— Я думаю, что бесполезно скрывать своё настоящее имя, — теперь это был уже не просто добрый малый с пушистыми рыжими ресницами. С нескрываемым напором истинного следователя он умело начал допрос «блондинки».


В одной из квартир Манчестера раздался звонок. Хозяин — невысокий, худой, начинающий лысеть мужчина лет сорока — неторопливо взял трубку.

— Добрый день, Гарри! — раздался вкрадчивый голос Мэйсона Нила. — Как наши дела? Как здоровье мистера Бугримовича? Где сейчас ваши люди, которых вы послали к нему?

Услышав голос звонившего из Лондона, Гарри моментально изменился в лице и заикающимся голосом проговорил:

— Добрый день, мистер Мэйсон! У меня всё под контролем.

— Вы — идиот, Гарри, если думаете, что старик Нил ничего не знает о смерти Виктора и аресте вашей неразлучной парочки! Зачем я только вам доверился? Мне нужно было согласиться на условия мистера Бугримовича и отправить чек на ту сумму, которую он просил за камень. Вы меня убедили не делать этого, и что лучше заплатить вам и вашим людям, которые смогут достать эту вещицу быстро и бесплатно. Какой же я глупец, что послушал вас!

— Мистер Нил, — начал было оправдываться Гарри, — мои люди сделали немало, они видели своими глазами этот космический камень, а также чудесные свойства, присущие ему. Вода, налитая в стакан, застывала на глазах и превращалась рядом с камнем в лёд, если он был обращён на север. И начинала закипать, когда камень лежал на южной стороне. Свойство жидкости начинало меняться при положении его на запад. Вода испарялась, и на дне оставались лишь кристаллы соли. А по направлению к востоку из стакана начинал подниматься густой пар. Согласитесь, такое видели немногие, и это является доказательством того, что он настоящий.

— Хорошо, Гарри, — смягчился голос в телефоне, эта информация заслуживает внимания, но ваши люди сейчас находятся в полиции, и нет никакой гарантии, что они не начнут говорить лишнее. Мне любой ценой нужно заполучить камень! Вы хорошо меня поняли, Гарри?! Никакой досадный промах не должен помешать осуществлению этих планов.

— Я вас хорошо понимаю, Мэйсон, скоро об этой парочке забудут все, и никакой угрозы от них не будет, у меня в полиции Брайтона есть свой надёжный человек…


— Итак, ещё раз повторяю свой вопрос, — Эванс не на шутку разозлился, и голос его приобрел нотки раздражённости, — кто вы и как ваше настоящее имя?

«Блондинка», мотнула головой, словно старалась отделаться от посторонних мыслей, сглотнула и нехотя начала говорить.

Инспектор слушал рассказ «псевдоженщины» и начинал понимать, что сегодняшний допрос никаких положительных результатов не даст. «Блондинка» продолжала издеваться над ним, выводя из себя, и несла явную ахинею. Эванс внимательно и довольно спокойно дослушал её, а потом, положив перед ней ручку и лист бумаги, сказал:

— Я даю вам последний шанс изложить на этом листе ответы на все поставленные мною вопросы, если вы хотите облегчить свою участь. Дорогая моя, я мог бы провести допрос с пристрастием и выбить из вас все нужные мне показания, но я не сторонник таких мер. Думаю, время, проведённое в камере, сделает вас более благоразумной. Оставляю вас под охраной моих сотрудников и советую подумать над сказанным.

После этого инспектор отправился ко второму задержанному. Мужчина вёл себя не лучшим образом, замкнулся в себе и наотрез отказывался отвечать на вопросы Эванса. Но когда инспектор собрался покинуть камеру, он всё же спросил:

— На каком основании вы нас задержали и сколько ещё намерены здесь держать?

— На основании проникновения в чужой дом, находящийся в частной собственности мистера Бугримовича, хоть и покойного, и за попытку взлома его сейфа. При обыске у вас было изъято огнестрельное оружие. У вас нет разрешения на его ношение и нет никаких документов, подтверждающих ваши личности. У меня также есть заявление, написанное мисс Маргарет Тэйлор, о том, что вы угрожали ей оружием и хотели силой увести с собой. И последнее, мистер «никто», с вас не снято обвинение в убийстве мистера Бугримовича.

Закончив речь, Эванс спросил заключенного:

— Доходчиво ли я вам всё объяснил?

И не услышав ответа, вышел из камеры.

Никогда Джеймс Эванс не чувствовал себя таким вымотанным, как после этого допроса. Самое обидное, что он не продвинулся ни на милю.

Необходимо было предпринять попытку узнать об этой «сладкой парочке» из других источников. «За что бы зацепиться? — размышлял инспектор. — Ну, ведь должно быть что-то, что натолкнёт меня на нужный след!»

Он шёл, почти не поднимая головы, настолько устал за сегодняшний день. Это было несвойственно человеку его профессии. Обычно он замечал даже самую незначительную мелочь по дороге домой и откладывал увиденное на подсознание. Он точно знал, что даже небольшая информация в любой момент может понадобиться.

Взгляд выхватил из толпы молодую девушку с длинными белыми волосами, развевающимися на ветру. Эванс встал, как вкопанный. «Парик! Вот от чего нужно отталкиваться! Парик качественный, его невозможно отличить от настоящих волос. Значит, его кто-то и где-то сделал!»

И он ворвался в свою квартиру с единственным желанием отыскать в телефонном справочнике мастерские по изготовлению париков.

Выписав два адреса и запланировав на утро посетить их, Эванс улёгся на своём любимом диване и ненадолго погрузился в воспоминания. Он всегда так делал, чтобы отвлечься от работы, уснуть и проснуться с ясной головой. Память унесла его в недалёкое прошлое, в котором он повстречал Оливию.


Он всегда вспоминал её. Прошло уже два с небольшим года, а он всё ещё помнил запах её пушистых русых волос, гладкость и прозрачность кожи на груди, хрупкие плечики и смешно оттопыренные мизинцы на маленьких ступнях. Она вся была маленькой, словно девочка.

Их встреча, казалось, была случайной. Но теперь он понимал, что всё было предопределено. Иначе чем объяснить, что он смог тогда так сильно привязаться к ней и продолжать любить до сих пор.

Тогда она сидела на одной из скамеек старого парка прямо под дождём без зонта. Промокшая и скрючившаяся от промозглого северного ветра, она напоминала забытую мягкую игрушку, с которой струйками стекала вода.

У скамьи образовалось целое озеро, и не понятно было, от чего. То ли это были её слезы, то ли дождь шёл слишком долго.

Он привёл Оливию в свой дом, чтобы обогреть и обсушить, и с тех пор она навсегда поселилась в нём. Ему нравилось приходить после службы и видеть, как она, забравшись с ногами на диван, сидит, обложившись со всех сторон карандашами и бумагой с набросками. Или пересаживает и рассаживает в цветочные горшочки различных калибров экзотические кактусы всевозможных форм.

Он всегда старался подойти к ней как можно тише и застать врасплох. Целовал в пушистую макушку, а она смущалась и, краснея, вскакивала, собирая свои художества в кучу. Или хвасталась новым колючим питомцем с каким-то замысловатым звёздчатым цветком на верхушке. А потом бежала на кухню, чтобы покормить его ужином. Несколько фамильных рецептов она привезла из деревни и теперь баловала Эванса.

Он привез её к матери в деревню уже через месяц после первой встречи. Было забавно наблюдать, как ей всё было интересно в этом маленьком уютном хозяйстве, созданным его матерью. Она удивлённо наблюдала за наседкой, собирающей цыплят под крыльями, за струйками молока, ударяющими в стенки ведра; собирала овощи с грядки, разглядывая каждый с такой нежностью, словно смотрела на младенца.

Тогда он понял, что хочет от неё ребенка. Зелёные глаза её прищурились, когда он сказал ей об этом, а потом зажглись удивительным изумрудным огнём. Тогда он понял всё без слов.

Свадьбы у них не было, он просто подарил ей маленькое колечко, а она поцеловала его в веснушчатый нос. И это было больше, чем согласие. Это была любовь.

А потом всё в один миг закончилось. Как сказал врач, такое очень редко, но случается. Беременность переросла во что-то страшное, и через три месяца Оливии не стало.

Это был самый страшный день в его жизни. Он рассматривал её рисунки, перебирал милые женские вещицы, заглядывал в пустые кастрюли, разговаривал с кактусами, пытаясь зацепиться хоть за что-нибудь, чтобы продолжать жить.

Потом он на полгода уехал к матери в деревню, и только там, благодаря её заботливым усилиям, к нему вернулось желание жить. По возвращении в Брайтон Эванс полностью погрузился в работу, и она стала его смыслом. Он взбирался по карьерной лестнице, не оглядываясь назад, стал одержимым, мнительным и недоверчивым. Оливия же осталась для него самым тёплым и нежным воспоминанием, к которому он обращался в самые трудные дни, когда на работе ничего, казалось, не клеилось, как, например, сегодня.


Воспоминания не расслабили Эванса, а, наоборот, заставили долго ворочаться. Он несколько раз выходил на балкон, чтобы покурить, и, поняв, наконец, что сон пропал окончательно, решил немного пройтись по городу. Пешие прогулки всегда его успокаивали и помогали строить логические выводы. Возле одного из магазинов он увидел припаркованный «Jaguar» чёрного цвета, на котором заметил знакомый номер. Эванс с удовольствием и нескрываемым чувством зависти рассматривал этот новенький автомобиль, так как ему самому всегда хотелось иметь такую шикарную машину и с ветерком проехать на ней. Сзади раздался мужской голос:

— Здравствуйте, господин инспектор! Не хотите ли прокатиться до моего дома и выпить по бокалу португальского портвейна, который, я думаю, идеально подойдёт для сегодняшнего туманного вечера.

Эванс быстро обернулся и увидел идущего к нему Джорджа. Сегодня тот явно пребывал в хорошем настроении, и ему хотелось пошутить.

— Садитесь на моего железного коня, и я вас домчу быстрее ветра!

— Здравствуйте, мой друг! — произнёс инспектор. Мой рабочий день закончился, и я с удовольствием принимаю ваше предложение. Не скрою, мне всегда хотелось посмотреть, как вы живёте и узнать о вас чуть больше.

— Тогда прошу вас, — и Джордж открыл перед инспектором дверцу автомобиля.

Через некоторое время машина подъехала к небольшому, но очаровательному дому, невероятно похожему на дом Бугримовича. Внутри изгороди был такой же красивый и ухоженный сад, летняя беседка, домик для гостей и бассейн.

— Хорошо живёте, мистер Форсайт! — сказал инспектор. — А вот я прозябаю в небольшой квартире, но зато в центре города.

— Господин инспектор, какие ваши годы! У вас ещё все впереди — и хороший дом, и повышение по службе, и красивая жена, — парировал хозяин дома.

— Может, вы и правы, но не в ближайшем будущем, — продолжал Эванс. — Вот вы сказали о повышении по службе. И здесь не все так просто. Например, сегодняшний день не дал никаких результатов. Та парочка преступников, которые напали на мисс Тэйлор, и которых мы взяли в доме убитого Бугримовича с поличным, отказывается давать показания. Они только и делают, что хамят, грубят или вовсе молчат. А время, дорогой Джордж, идёт, расследование затягивается, и чувствую, не сегодня-завтра вызовут меня в Лондон к руководству на ковёр.

Хозяин дома любезно пригласил инспектора присесть в кожаное кресло, поставил на стол большое блюдо с мясными деликатесами, твёрдым сыром, отварными бобами и свежими овощами с зеленью. Джордж открыл бутылку «Porto Cruz» двадцатилетней выдержки, рассказывая, откуда оно попало к нему, разлил по бокалам и предложил инспектору тост за дружбу. Немного подкрепившись, Эванс попросил своего старого знакомого и нового друга рассказать о себе.

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.