Глава 1, «Неожиданное знакомство»
Затянутое тучами небо не предвещало хорошей погоды, но меня ничто не могло остановить от прогулки по вечернему Лондону. Я изредка поглядывала на свои новые лакированные чёрные туфли на маленьком каблучке, и всё не переставала восхищаться ими. «Как хороши, ну до чего же хороши!» — всё думала я про себя. А купила я их сегодня на улице у какого-то мужчины. Он торговал женской обувью, и именно эти туфли так пришлись мне по вкусу, что мне пришлось отдать за них целых 95 фунтов! Но уверяю вас, мой дорогой читатель, эти туфли стоили своих денег. Так я шла, легонько постукивая каблуками о каменную дорожку, и одновременно листала книгу «Приключения Шерлока Холмса». Я настолько увлеклась чтением, что забыла следить за дорогой. Внезапно, на самом интересном моменте книги, откуда-то сбоку послышался крик: «Берегись!»
Я не успела ничего понять, как меня оттолкнули, и я упала, расшибив себе обе коленки. Книга упала куда-то в сторону, и я, почему-то, забыла про неё совсем. Я посмотрела перед собой, и увидела, как там, где я только что шла, на высокой скорости промчалось такси. Я приподняла подол длинной юбки, и под светом фонаря смогла различить небольшие пятнышки крови на коленях.
— Вы в порядке? — только тут я заметила, что рядом со мной стоит молодой человек, лет 25 от роду, и обеспокоенно поглядывает то на моё лицо, то на мои колени.
Его волосы, темные, как ночная мгла, неаккуратно прикрывали брови, такие же тёмные и густые, его карие глаза, точно ароматный капучино, так и притягивали к себе, прямой ровный нос на этом лице выглядел так по-перфекционистски, что мне это показалось забавным и я улыбнулась.
— Вы только что спасли мне жизнь… Я должна поблагодарить вас? — я спросила, но этот вопрос скорее был утверждением. Мужчина подал мне руку, и я кое-как встала.
— Вам нужно обработать раны, идёмте со мной, это не далеко. — он совершенно проигнорировал мои слова, невозмутимо зашагал вперёд.
Я попробовала было сделать шаг, но тут же моё лицо исказилось гримасой боли. Я закусила нижнюю губу, чтобы не закричать. Не услышав ни единого моего шага, мужчина обернулся, и вернулся ко мне. Я, точно цапля, балансировала на одной ноге, немного покачиваясь из стороны в сторону, как маятник.
— Болит? — спросил он, и я кивнула.
Он сплюнул, посмотрел куда-то позади меня, затем легко, будто я весила как пёрышко, он подхватил меня на руки и понёс туда, куда шёл до этого. Одной рукой я автоматически обхватила его шею, а другой поправила волосы. Моё сердце почему-то забилось чаще, а голова не до конца осознавала, что происходит.
— Не стоит так обо мне беспокоиться, сэр, я в порядке. — я попыталась было соскочить с его рук, но он крепко держал меня.
— Отпустите же, сэр!
— Из-за меня вы повредили ногу, мисс. К тому же, я чувствую запах нового дела… — наконец вымолвил он, и продолжил путь.
— Я повредила её из-за своей невнимательности… А вы спасли мне жизнь!
Он будто меня совершенно не слышал. Вот, он ногой постучался в дверь какой-то квартиры, затем крикнул:
— Джон!
Из-за двери почти тут же показалась голова мужчины, который при виде меня охнул, и спросил у моего спасителя:
— Что с ней?
— Долгая история. — коротко бросил он, и пронёс меня внутрь дома. Аккуратно он положил меня на кровать, а сам отошёл в сторону, после чего ко мне подошёл Джон.
— Можно взглянуть на ваши колени? — спросил тот, поднимая подол моей юбки так, чтобы колени было видно, не дожидаясь моего ответа.
— Сейчас, сначала нужно обработать.
Ненадолго он ушёл в другую комнату, затем вернулся с перекисью и пластырями.
— Немного будет щипать, потерпи. — он осторожно полил мои коленки содержимым прозрачной бутылочки, и наклеил пластыри.
— Вы доктор, сэр? — спросила я, не столько из-за любопытства, сколько чтобы отвлечься от боли.
— Можно и так сказать… — ответил тот.
— Сейчас я потрогаю, а вы скажите, если будет больно.
Правой рукой он пощупал моё больное колено, и я скривилась от боли. Увидев это, он тут же одёрнул руку.
— Не перелом, но ушиб, а возможно даже вывих, -предположил он, переводя взгляд на мужчину, который всё ещё стоял в комнате и с беспокойством смотрел на меня.
— Жить будет, но сейчас ноге нужен покой.
Они коротко переглянулись, после чего Джон покинул комнату, оставив меня наедине с загадочным незнакомцем.
— Где вы живёте, мисс? — обратился ко мне мой спаситель.
— На Риджен стрит, сэр. Недалеко отсюда.
— Уже поздно, сегодня вы можете переночевать у нас, а завтра мы отправим вас кэбом домой. — он собрался было выйти из комнаты, но я окликнула его.
— Сэр! Как вас зовут, сэр? — я приподнялась на кровати на локтях, выжидающе глядя на мужчину.
— Шерлок Холмс, мисс. А теперь, вам пора отдыхать. — он выключил свет, вышел и закрыл за собой дверь.
Я решила, что мужчина пошутил, но ничего говорить не стала. Вероятно, он заметил, какую книгу я читала, и теперь смеётся над тем, что я читаю на ходу. Ещё немного поразмышляв, вскоре я задремала.
Глава 2, «Убийство на Риджен стрит»
Настенные часы показывали 8 часов ровно, я уже не спала. Вернее, я всю ночь не могла уснуть от того, что не могла принять удобное положение для моей больной ноги. Сейчас же, когда солнце проникло в комнату своими лучами, я решила, что мне пора вставать и возвращаться в гостиницу на Риджен стрит, не хотелось более стеснять доктора Джона и мистера… «X».
С превеликим усилием я спустила обе ноги с кровати, кое-как доковыляла к двери, и прислушалась. За дверью было тихо. «Вероятно, они ещё спят,» -подумала я, и стараясь не шуметь, отворила дверь. Я спустилась по крутой лестнице, странно, что вчера я не заметила её, видно, я была под таким большим впечатлением от происходящего, что не обратила внимание на эту мелочь. В гостиной было так же тихо, но в кресле уже сидел тот самый мужчина, курил трубку и читал газету, могу предположить, «Таймс». Услышав мои шаги, он поднял взгляд на меня.
— Вы уже проснулись, мисс? — он спросил, и снова погрузился в чтение газеты, будто я уже давно здесь живу, и его это никак не стесняет.
— Извините, что доставила вам столько неудобств… — я помялась, затем добавила, -Так как вас на самом деле зовут?
— Меня зовут Шерлок Холмс, я же вам сказал это вчера. — ответил он, не поднимая взгляда от газеты.
— Ну да, а я тогда Ирен Адлер. — съязвила я, не веря сказанному.
— Вы не верите? — он наконец отложил газету, и внимательно посмотрел на меня. Я сложила руки на груди, и скептически выгнула бровь, ожидая доказательства его слов.
— Что ж, я не обязан вам что-то доказывать, но я не был бы Шерлоком Холмсом, если бы не знал, что вы из России, живёте в гостинице, и уж точно вас зовут не Ирен, а Мария.
Я открыла рот от удивления, затем только смогла выдавить из себя:
— Откуда вы всё это знаете, сэр?
— Все это было довольно просто, у вас вчера выпала книга, я сегодня сходил за ней, вон, на столе, — он указал на стол, и там действительно лежала моя книга.
— Кстати говоря, я и сам не знал, что Уотсон пишет книги о наших с ним приключениях. — он хмыкнул, и продолжил пояснять.
— В книге был билет, «Москва-Лондон», вы прилетели в прошлую среду в Англию из России. На билете было указано ваше имя, да и акцент у вас русский, мисс.
— А что насчёт гостиницы? Откуда вы узнали про это? — не успокаивалась я.
— Не думаю, что у вас здесь есть какие-то родственники. А поскольку вы приехали недавно, и сказали, что живёте на Риджен стрит, я сразу подумал про тамошнюю гостиницу. Она в Англии особо знаменита.
— Вы шутите, сэр! Вы не Шерлок Холмс! — я не могла поверить во всё это, ведь я знаю точно, что Шерлок — это выдуманный персонаж, к тому же, автор книги не Джон Уотсон, а Артур Конан Дойль.
— Вы лгун!
Я схватила свою книгу, и направилась прочь из дома, забыв даже поблагодарить за спасение. Обернулась на дом последний раз, чтобы запомнить номер дома, где живёт этот наглец, и обомлела. На двери висела табличка, которую я вчера в темноте не сумела разглядеть, и на коей значилось: «221b». Я открыла книгу на сорок пятой странице, и сверила цифры.
— Я же сказал, она вернётся, Уотсон, — сказал Шерлок Джону, когда я вошла обратно в дом.
— Невероятно… — пробормотала я, обращаясь непонятно к кому.
— Смотри-ка, Джон, убита молодая девушка на Риджен стрит! — проговорил Холмс, указывая пальцем в статью газеты.
— На Р…р…Риджен стрит? — заикаясь переспросила я.
— Да… Убийство было вчера ночью, а они уже успели накатать об этом статью, вот журналюги. -он отбросил газету на стол, и поглядел на меня.
— Ну что, Уотсон, долг зовёт. — он встал, накинул чёрное пальто от «Bilstaff Milford», и вышел из дома. Нам с Джоном не нужно было особое приглашение, и мы сразу последовали за ним.
Глава 3, «Алмазная туфелька»
Когда мы прибыли на место, нельзя было ступить ни шагу. Тело молодой девушки обступили полицейские и простые люди.
— Что уже известно об убийстве? — поинтересовался Шерлок у полиции.
— Убийство произошло вчера в промежутке времени с часу до трёх… — начал было один из сотрудников.
— Это мы уже знаем из газеты. Что-то ещё? — перебил сыщик, оглядывая место происшествия.
— Предположительно, девушка бросилась под машину…
— Или кто-то сбил её нарочно. — Холмс снова не дал бедному мужчине договорить.
— Навряд ли, с чего бы девушке среди ночи ходить по дорогам, к тому же машин мало, и ей явно хотелось сделать это по-тихому! — сотрудник полиции явно возмутился поведением Шерлока, поэтому сказал эту фразу громче.
— Полностью не согласен. Будь это самоубийство, она бы сделала это днём.
— С чего бы это? — полицейский выгнул бровь.
— Самоубийцы-люди, требующие внимания. Когда они себя убивают, они хотят, чтобы о них узнало как можно больше людей, так как при жизни им обычно не хватает внимания, и это одна из причин самоубийств вообще.
Я удивилась его мышлению, он точно видит всё наперёд.
— Установили личность? — спросил Холмс у стоящего рядом полицейского, проходя к убитой. Толпа перед ним расступилась, пропуская к телу.
— Еще нет, мы приехали только час назад… -полицейский недовольно смотрел на то, как Шерлок разглядывал тело убитой, исследуя каждую мелочь.
— Аккуратнее же, вы можете заляпать улики своими отпечатками! — он нервно выдохнул.
— Не считаете ли вы странным, что статья про убийство уже в утреннем номере? — поинтересовался Холмс, проигнорировав слова сотрудника полиции и подходя к нам.
— Почему это должно казаться странным? — недоуменно спросил тот.
— Да так, просто. Что-то мне подсказывает, что это как-то связано. — пробормотал он, и повернулся к Джону.
— А ты что думаешь, Уотсон?
— Я? Я думаю всё это как-то странно… особенно странно то, что она без обуви…
— Странно? Как по мне, здесь всё логично.
— Я не вижу здесь логики, Холмс, поясните, — встрял в разговор полицейский.
— Ну смотрите, девушка очень сильно похожа на Марию, — он указал кивком головы на меня и продолжил, — все параметры, цвет волос, и даже лицо точь-в-точь, вы не считаете это странным?
Они удивились, когда поняли, что действительно мы очень похожи, а моё сердце ушло в пятки, когда я догадалась, что это может значить.
— Убийца мог ошибиться, не так ли? — Шерлок окинул взглядом присутствующих, и остановился на мне. — Что вы можете сказать по этому поводу, мисс Мария?
— Я… я думаю… хотели убить меня, но за что? Что я сделала… — холодными от ужаса руками я сжимала подол юбки так сильно, что костяшки пальцев побелели.
— Да вы-то ничего особенного, а вот продавец этих туфель… -он оглядел мою обувь и вдруг его лицо прояснилось, будто бы он о чём то догадался.
— Разувайтесь! — он приказал, а я боялась ослушаться, будто если я тотчас же не сниму обувь, то за мной придёт убийца и убьёт меня.
Одной рукой я ухватилась за Шерлока, другой рукой помогла себе снять туфли. Он тут же взял у меня из рук одну туфлю, и стал отрывать каблук. Тут я не выдержала и в негодовании накинулась на него с криком, всё присутствующие были ошеломлены, не знаю кем из нас больше.
— А ну отдай! Они новые, я их только вчера купила! Что за беспредел! — все мои попытки спасти туфли были безуспешны-он оторвал каблук, и к всеобщему удивлению там обнаружились алмазы… Маленькие и гранёные… Целых десять штук!
Я чуть было не упала в обморок, если бы не Шерлок, я бы уже лежала на земле, и моё сходство с несчастной девушкой увеличилось бы втрое. Но он придержал меня одной рукой за талию, и когда я пришла в себя, первым заговорил Джон:
— Но, Шерлок… Как ты узнал, что там алмазы?!
— Всё очень просто. Девушки похожи между собой, и можно полагать, что убийца ошибся. Погибшая была без обуви, значит то, что нужно было убийце, скрыто именно в ней. Но какая ценность у этих туфель? Верно, маленькая. — я хотела было его перебить, вспомнив о цене, которую мне пришлось заплатить, но не стала, решив, что поговорю с ним об этом потом.
— Стало быть, в них должно было быть что-то спрятано, и это что-то, по-видимому, очень ценное, так как из-за всякой ерунды не решаются на шаг убить человека. Единственным местом, куда можно это что-то надёжно спрятать- каблук. Вот и решение загадки.
— Но… если сейчас убийца поймет, что в тех туфлях ничего нет… — попытался было вставить своё слово инспектор полиции, но его тут же перебил наш сыщик.
— Он уже это понял, безусловно. — Шерлок нервным жестом поправил свои волосы рукой, затем продолжил:
— Нам нужно устроить засаду. Ты будешь приманкой. — он посмотрел на меня так, будто я была вещью, взял меня за плечи, и передвинул немного, как тряпичную куклу.
— Будешь стоять здесь, и караулить убийцу. Делай вид, что прихорашиваешься, а мы будем наблюдать из-за угла, вон за тем кафе. — он тут же невозмутимо двинулся туда, куда указал рукой на кафе.
— И с чего бы убийце возвращаться среди бела дня, гений ты наш? — инспектор недоумённо посмотрел в спину уходящему детективу.
— Интуиция, Грем, интуиция. — не оборачиваясь, Шерлок бросил пару слов, и продолжил движение.
— Грег! Грег Лейстрейд, дубина! — в гневе закричал полицейский, но когда несколько людей посмотрели в нашу сторону, он остыл.
— А ведь он прав, почему ты так уверен, что убийца вернётся именно сейчас? Мне кажется, это глупо, что мы вот так её здесь оставляем… — прошипел Уотсон напарнику, недовольно идя следом.
— Сейчас там много народу, полиции, но, когда все они уйдут, я знаю, что убийца всегда возвращается на место преступления. Так будет и сейчас.
Глава 4, «Он вернулся…»
«Самовлюблённый индюк…» — шикнула я про себя.
— Но умный «индюк». — голос инспектора прозвучал над ухом, как гром среди ясного неба, от этого я аж подскочила, забыв о больной ноге.
— Да не бойтесь вы так! — он одарил меня своей лучезарной улыбкой, так, что я даже засомневалась, был ли это тот же человек, который стоял здесь и беседовал с нами пять минут назад.
— Он мастер своего дела, я уверен, он знает, что делает.
— Сэр, мне кажется, вам необходимо развести полицейских. Навряд ли тот человек сюда сунется, здесь же их пруд пруди. -пробормотала я и перевела взгляд на труп девушки.
— Её бы тоже куда-нибудь припрятать. И ещё, вы не могли бы одолжить обувь вон у той девушки? Туфли похожи, да и босиком стоять мне нет смысла. Ему же туфли нужны, а точнее то, что в них находится.
Когда туфли были надеты, я поняла, что обратного пути уже нет. Мистер Лейстрейд быстро, насколько это было возможно, разогнал полицейских, простых граждан, заявив, что девушка сама бросилась под машину, и это было обычное самоубийство.
Людей на улице почти не было, и тогда холодок прошёлся по всему моему телу, от кончиков пальцев до самой макушки. В туфлях было не очень удобно, вероятно, они были новые. Я стояла и пыталась размять ноги, как вдруг я увидела боковым зрением, что ко мне стремительно приближался какой-то мужчина в капюшоне. Едва уняв дрожь, я обернулась в его сторону.
— Здравствуйте, мисс. — он выглядел довольно доброжелательно, но его лже-улыбка оголяла коварные зубы, которыми он вероятнее всего хотел перегрызть мне глотку за эти алмазные туфли.
— Добрый день, чем я могу вам помочь, сэр? — я играла, но я знала, что в любой момент ситуация может выйти из-под контроля.
— Ваши туфли, мисс, они великолепны. — теперь я уже не сомневалась, что это тот, кого я ждала.
— Ах, правда? Наверное, поэтому они так дорого стоили… — я пыталась увести разговор в другую сторону, как только могла.
— Извините меня за мою резкость, но, не могли бы вы мне их продать? — он посмотрел прямо в мои глаза, точно гипнотизируя.
— Сколько они стоили? Я дам вам в два… нет, в три раза больше!
— Вы уверены, сэр? Эти туфли и так стоили очень дорого… Сомневаюсь, что у вас вообще есть больше… Если только вы не украдёте пару алмазов, разумеется! — я сказала это специально, чтобы посмотреть реакцию. Он старался не выдать себя, но бровь немного дернулась, когда я сказала «алмазы». Это точно он.
— Мисс, это вопрос жизни и смерти… Моя больная дочь очень сильно хотела именно эти туфли, но, так как, они дорогие, у меня в тот момент не было денег, а сейчас, когда деньги появились, я бы хотел купить их прямо у вас, о, спасите меня, несчастного отца! -он взмолился, чуть ли не упав передо мной на колени, так, что я даже засомневалась, мог ли этот человек кого-либо убить.
— Сэр, я вас прекрасно понимаю, но я первая их купила. Купите своей дочери другие, она и не заметит подмены. — я было развернулась, сделать вид, что ухожу, но он схватил меня за руку, да так больно, что я едва не закричала.
Развернув на себя, он прошипел:
— Ах ты, гадкая девчонка! Не захотела денег? Что тебе ещё нужно! Значит у тебя сегодня прекрасный день, чтобы умереть!
Тут же в другой его руке блеснул нож, а я подумала о том, как это глупо среди улицы убивать меня, но оглядевшись, я поняла, что людей совсем нет. Когда холодная сталь была почти у моего горла, раздался выстрел, мужчина отшатнулся от меня с диким воплем, держась за руку. Я обернулась на звук, и увидела Шерлока и Джона, шагающих нам навстречу. Холмс кинул револьвер Уотсону, тот едва успел его поймать.
— Молодец, хорошо справилась. — сыщик одобрительно похлопал меня по плечу и присел на корточки рядом с раненным убийцей.
— Ну что, по-хорошему расскажешь, или тебе ещё помочь? — обратился Шерлок к полусидящему на тротуаре мужчине.
— Я не виноват! Мне сильно нужны были деньги… — тот продолжал зажимать рукой кровоточащую рану, но видимо, вторую получить ему не хотелось, и он говорил.
— Меня попросили их украсть, обещая взамен много денег, а деньги мне нужны, из-за моей больной дочери… Она больна, а лекарство дорогое… Слишком дорогое для нашей семьи, я так мало зарабатываю, что мне пришлось решиться на этот шаг… — всё-таки не соврал про дочь…
— Кто попросил? — Холмс допытывался у мужчины объяснений.
— Я не могу вам сказать… Этот человек пообещал убить меня, если я расскажу кому-либо о нашей сделке…
Сыщик выхватил у Джона оружие, и приставил его к виску мужчины.
— А если так? Если вы не расскажете, тоже погибнете. Но, в этом случае, раньше.
— Неужели, вы вот так хладнокровно убьёте журналиста, на глазах людей?
— Отчего бы нет? К тому же… Оглянитесь, вокруг ни души. Погодите, вы сказали, что вы журналист, когда вы успели напечатать статью в утренний номер?
— Откуда вы узнали?! — опешил неудавшийся преступник.
— Вы хотели отвести от себя подозрения, не так ли?
— Именно так…
Мужчина задрожал. Ему явно не хотелось умирать… как и той девушке. Мои глаза были полны равнодушия, я даже отвернулась, потому что не понимала, отчего мне совсем не жаль этого мужчину.
— Хорошо… я всё вам расскажу, мистер Холмс… Но… я могу вас об одном попросить? — он умоляюще уставился на Шерлока.
— Смотря о чём.
— Вы можете не говорить никому о том, что сейчас услышите?
— Безусловно могу. — он пнул ногой камешек, лежащий на тротуаре.
— Но не факт, что я выполню вашу просьбу. — усмехнувшись, он поправил волосы.
— М.. м.. Мориарти попросил меня украсть для него туфли с алмазами… — мужчина обречённо выдохнул, а Шерлок и Джон уставились на него так, будто он сказал что-то сверхъестественное.
— Мориарти? — Шерлок переспросил, и мужчина кивнул.
— Джон, похоже, он вернулся…
— Вернулся кто? — я встряла в разговор, искренне не понимая, о ком они говорят.
— Долгая история. Так, а кто был поставщик туфель?
— Некий Джеймс Рич… Он же и продавал туфли. Не знаю, откуда он взял алмазы, но я уверен, что это вы сможете узнать только у него. У нас с ним была договоренность, что именно нам он продаст эти туфли.
— По всей видимости, он не хотел их вам продавать, раз продал их Марии, за такую низкую цену… — Шерлок задумался.
— Не понимаю, зачем весь этот спектакль с убийствами… Мориарти, вероятно, играет всеми нами, как куклами на ниточках. Ему, как и мне, скучно. У вас нет номера этого Джеймса?
— Нет, к сожалению, он звонил мне с разных номеров, а голос в трубке постоянно менялся, то женский, то мужской, он отдавал мне приказания через других людей.
— Это в стиле Мориарти. Загадочное шифрование… Ох, я знаю! Я всё понял. Я догадался! — Шерлок начал восклицать, а мы с Джоном откровенно не понимали, с какой стати он что-то понял. Дело такое запутанное, а он говорит, что всё понял.
— Да успокойся ты, Шерлок! Скажи же уже нам, что ты понял? — Джон встряхнул друга, и тот наконец перестал радоваться.
— Джеймс Рич — это и есть Мориарти.
— Что?? — мы втроём опешили.
Глава 5, «Инь и Янь»
Внезапно, телефон в кармане пальто Шерлока завибрировал. Пришло новое сообщение, и Холмс прочитал его вслух:
— «Как же я рад снова играть с тобой в нашу любимую игру!» Чёрт, Мориарти, как же я тебя ненавижу… — он нервно сплюнул.
— Как он выжил… Как вы меня достали со своими инсценировками! — Джон не выдержал первым эту напрягающую тишину.
— Спокойствие, Джон, только спокойствие. — Шерлок потрепал друга по плечу, затем обернулся к мужчине.
— Ну, а тебя мне придётся сдать Лейстрейду. Девушка не сама себя убила. — он отвернулся и набрал инспектора.
***
— Ну что, Шерлок, куда нам теперь девать эти алмазы? -Уотсон спросил друга, как только мы оказались в квартирке на Бейкер стрит 221b.
— Я как раз занимаюсь этим вопросом, — ответил Шерлок, не отводя глаз от газеты, которую он читал по своему обычаю, сидя в своём любимом кресле.
— Ты читаешь… — Джон покачал головой.
— Ну да, — тот так и не удосужился оторваться от газеты.
— И как это связано? — не унимался Джон, сидя в соседнем кресле.
— Я ищу объявления о пропаже алмазов, что за глупости, Джон! — он наконец поднял взгляд на доктора.
— Кстати говоря, вот, тут статья так и называется, «Кража королевских алмазов»…
Он прокашлялся и зачитал строки:
— «Некто пробрался в покои самой королевы, украл алмазы прямо из короны Елизаветы, пока та спала! Это самый гениальный преступник во всём мире. Противопоставить ему мы можем только Шерлока Холмса, самого гениального в мире детектива-консультанта! Эти двое-та ещё парочка!» Ну что же такое, меня опять с ним сравнивают…
— Что ж, видимо, не с проста вас с ним ставят на одну ступень. — подала голос я из угла комнаты.
После того как Шерлок вопросительно на меня уставился, я пояснила:
— Вы с Мориарти одинаково умны, вам обоим одинаково скучно, и вы оба развлекаетесь, только немного по-разному: он создаёт преступления, а ты их раскрываешь. Вы как Инь и Янь, как белое и чёрное, как солнце и луна… И вы не можете существовать друг без друга.
— Извините, но мне нечего на это сказать. — Шерлок снова уставился в газету.
— Он всегда такой? — я спросила у Джона.
— К сожалению…
Тут, в гостиную вошла миловидная старушка с подносом в руках, на котором стоял чайник и чашки.
— О Господи, Шерлок, кто эта леди? Вы меня не познакомите? -по своему обычаю, она стала охать и ахать при виде меня.
— Добрый день, миссис Хадсон, я полагаю? — я заметила её удивленный взгляд, и продолжила.
— Не беспокойтесь, миссис Хадсон. Я тоже их шипперю. — я посмотрела на Шерлока, и он едва сдержался чтобы не засмеяться.
— Боже правый, я уже думала Шерлок решил бросить Джона! — как всегда в своём репертуаре, миссис Хадсон разлила чай по чашкам, протянула одну из них мне.
— Вы же пьёте чай? — она спросила это так, будто я была похожа на инопланетное существо, которое даже не знает, что такое чай.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.