6+
Sueños de yogurt. Адаптированная сказка для перевода на испанский язык и пересказа

Бесплатный фрагмент - Sueños de yogurt. Адаптированная сказка для перевода на испанский язык и пересказа

Серия © Лингвистический Реаниматор

Объем: 28 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Учебное пособие состоит из упражнения на перевод текста сказки, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского варианта этой же сказки. Первое упражнение имеет ключ. Пособие содержит 1142 испанских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В1 — В2. Рекомендуется школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика — 120

Для ежедневного общения на общие темы — 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000

Чтение сложных текстов — 10 000

Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:

https://lronline.ru/
http://www.m-teach.ru/

С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

… — на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.

! — следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.

* — неправильный глагол.
……… — на этом месте должен быть глагол-связка.
Мы (nosotros) — русское слово / его испанский эквивалент.
Вы (vosotros) 2.прочитаете (leer) 1.его (lo) — цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении.
то (-) — данное слово не нужно переводить на английский язык.

2.высокие (alto..) 1.дома (casa..) — необходимо поставить слово во множественное число и / или изменить его род.

Упражнение 1

Переведите на испанский язык.

Йогуртовые сны (Sueños de yogurt)

Даня (Danya) сидел (sentar) на (en) …подоконнике (alféizar) и смотрел (mirar) на (-) …звёзды (estrella..).

Час уже был поздний (ya ser tarde), и давно пора было спать (la hora de dormir), но (pero) он не хотел (querer).

Так (así) повторялось (suceder) практический (prácticamente) каждый день (todos los días).

Мама (mamá) и папа (papá) были очень обеспокоены (estar muy preocupado..) этим (por ese problema).

Обращались они (consultar) к (a) …самым лучшим (mejor..) врачам (doctor..) в (de) …городе (ciudad), к (a) …светилам (hombre..)! …медицины (ciencia médica).

Те (esos) прописывали (le recetar)! …мальчику (niño) разные (vario..) пилюли (pildora..) и микстуры (poción..), но (pero) они мало помогали (eso no funcionar).

Как раз (justo) в (en) это (ese) время (tiempo) в гости приехала (venir a visitarles) Данина …бабушка (abuela de Danya).

Однажды поздним вечером (una noche), когда (cuando) Даня вместо того, чтобы (en lugar de) лечь спать (estarse acostado), наблюдал (mirar) за (-) …звёздами, она тихо вошла (entrar en silencio) в (en) …комнату (cuarto), села (sentarse) в (en) …кресло (sillón) и спросила (preguntar):

— Тебе (te) нравятся (gustar) …звёзды?

— Да (sí), бабуля (abuelita), очень нравятся (realmente los amar), мне (me) кажется (parecer), в 2.ночном (nocturno) 1…небе (cielo) (haber) столько всяких (tanto..) тайн (secreto..) и загадок (misterio..).

Я люблю (me gustar) смотреть по ночам в небо и мечтать (soñar).

— О (con) чём же (qué) ты мечтаешь обычно (habitualmente)?

— Даже не знаю (Ni siquiera saber), как (como) это объяснить (explicarlo), просто (solo) сижу и мечтаю не о чём (con nada).

А на душе (mi alma) так приятно (estar tan complacido..) от этого (por eso).

— Так ведь (pero) не о чём-то, наверное (probablemente), не совсем интересно (no ser muy interesante) мечтать. — засомневалась (dudar) она.

— Ну (bueno) я, видимо (aparentemente), не так выразился (querer decir otra cosa).

Вот, например (por ejemplo), смотрю на какую-нибудь (una) звезду и думаю (pensar), какая (como) она будет (ser), если (si) к ней приблизиться (la acercaarse).

И что (que) там на ней происходит (pasar), кто (quien) живёт (vivir).

По-моему (en mi opinión), на (en) …звёздах живут волшебники (mago..), рыцари (caballero..) и прекрасные принцессы (princesa..), хотя (aunque) есть (haber) там у них (allí) и 2.злые (malvado..) 1.маги (mago..), и бабы Ёги всякие (todo tipo de Baba Yaga), но рыцари всегда (siempre) их всех (les) побеждают (derrotar a todos).

— Посмотри (mirar), Даня, какой же ты молодец (ser genial) — целую красивую сказку (un cuento tan hermoso) мне рассказал (me contar).

Ну а (vale) спать-то совсем (realmente) не хочешь?

— Не, ба (abuela), спать-то я совершенно (en absoluto) не хочу. — грустно (con tristeza) ответил (responder) …мальчик и тяжело (profundamente) вздохнул (suspirar).

Ведь и (después de todo) ему (le) тоже (tampoco) не нравилось (gustar), что (que) (con) своим нежеланием ложиться спать (su falta de voluntad para acostarse a tiempo) он доставляет (causar)! близким (su.. familiar..) столько (tanto..) проблем и переживаний (inconveniente..).

— А хочешь (querer) увидеть (ver) всё (todo) то, что (lo que) ты мне только что рассказал (acabar de contarme) в йогуртовом сне (sueño de yogurt)? — спросила (preguntra) …бабушка.

— Конечно же (por supuesto que) хочу! — радостно (alegremente) воскликнул (exclamar) Даня. — А что это за йогуртовый сон такой (qué clase de sueño de yogurt ser)?

— Это чудесный (maravilloso) сон, который (que) ты можешь (poder) заказать (pedir) в зависимости от того (dependiendo de lo), что желаешь увидеть (ver).

Только (solo) сначала (al principio) нужно (haber que) лечь (acostarse) в (en) кроватку (cama), положить (recostar) голову (cabeza) на (sobre) 2.мягкую (suave) 1…подушку (almohada), укрыться (cubrirse)! 2.тёплым (tibio..) 1…одеялом (manta), расслабиться (relajarse), закрыть (cerrar) глаза (ojo..) и задумать (pensar en) сон, который (que) хотел бы посмотреть.

А он-то и (y) приснится (venir).

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.