18+
Стимпанк-Сага. Хроники стального феникса

Бесплатный фрагмент - Стимпанк-Сага. Хроники стального феникса

Объем: 86 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Себастьян Торн

«Стимпанк-Сага. Хроники стального Феникса»

ОГЛАВЛЕНИЕ:

Книга Первая: ШЕПОТ ШЕСТЕРЕН

Глава 1. 3 — 5

Глава 2. 6 — 8

Глава 3. 9 — 11

Глава 4. 12 — 14

Глава 5. 15 — 18

Глава 6. 19 — 21

Глава 7. 22 — 24

Глава 8. 25 — 27

Книга Вторая: ЖЕЛЕЗНЫЙ ПРИЛИВ

Пролог 28 — 30

Глава 1. 31 — 33

Глава 2. 34 — 36

Глава 3. 37 — 39

Глава 4. 40 — 43

Глава 5. 44 — 46

Эпилог 47 — 49

Книга Третья: ВИХРИ АПОКАЛИПСИСА

Пролог 50 — 51

Глава 1. 52 — 53

Глава 2. 54 — 56

Глава 3. 57 — 59

Глава 4. 60 — 63

Глава 5. 64 — 65

Эпилог 66

Книга Первая: ШЕПОТ ШЕСТЕРЕН
Глава 1

Воздух в мастерской «Ржавый Шестерень» был густым и узнаваемым — коктейль из угольной сажи, машинного масла и сладковатого, ядовитого запаха окси-эфира. Этот аромат был душой Аэтерии, альтернативной Британской Империи, застывшей в вечном паровом веке. Лорд Кайл «Кэл» Блэквуд, лишенный титула и состояния, давно сроднился с ним.

Он сидел, откинувшись на стуле с протертым сиденьем, и вглядывался в крошечный механизм в своих руках. Паровой двигатель игрушечной обезьянки-тарелочника был забит накипью. Пальцы Кэла, некогда собиравшие сложнейшие схемы для летающих дредноутов, теперь предательски дрожали. Не от волнения, а от вчерашнего виски — дешевого, как и всё в его нынешней жизни.

— Ну же, — прошептал он, пытаясь пинцетом поставить на место микроскопическую шестеренку. — Хотя бы ты…

Шестеренка со щелчком выскользнула, упала на верстак, заляпанный пятнами кислоты и масла, и покатилась в щель между досками. Бесследно. Как это символично…

Кэл с силой выдохнул, откинув голову. Его взгляд блуждал по мастерской — царству хлама и былой славы. Повсюду валялись груды металлолома, искривленные медные трубы, коробки с пружинами и клапанами неясного назначения. На единственной чистой стене, как насмешка, висел пожелтевший диплом Гильдии Аэронавтики, рядом с ним — инженерный калькулятор с треснувшим стеклом. И повсюду пыль. Она лежала толстым слоем, поглощая свет одинокого газового рожка, чье желтое мерцание отбрасывало на стены причудливые тени от груды механического хлама.

Пять лет. Пять лет прошло с того дня, когда его «Скиталец», дирижабль нового поколения, разбился о мостовые Ист-Энда во время демонстрационного полета. Пять лет с тех пор, как Элоиза… Он сжал веки, пытаясь прогнать образ ее улыбки, всегда такой безрассудной, и последний, полный ужаса крик, слившийся с воем рвущихся паровых турбин. Официальное заключение Гильдии гласило: «Человеческая ошибка пилота». Но это была его ошибка…

Он потянулся к почти пустой бутылке, стоявшей рядом с паяльной лампой, но тут дверь в мастерскую с грохотом распахнулась.

Она не была снабжена доводчиком, поэтому просто ударилась о стену, впустив внутрь клубы привычного лондонского смога и высокую, худощавую фигуру. Незнакомец был в длинном кожаном плаще, с капюшоном, натянутым низко на лицо. Но Кэл узнал его мгновенно — не по чертам лица, а по осанке. По этой прямой, почти неестественной спине, по манере держать голову и по мерной, отлаженной походке. Так ходили только люди Гильдии. Их тела с юности приучали к особой осанке, как части сложного механизма.

— Блэквуд, — произнес незнакомец. Его голос был низким, резким, лишенным всяких приветственных интонаций. Он звучал как скрежет металла. Кэл медленно, демонстративно, поставил бутылку на место. Он не поднял глаз, уставившись на несчастную игрушечную обезьянку.

— Гильдия, — сказал он с фальшивой легкостью, — всегда находит тех, кто ей нужен. У меня сложилось впечатление, что после суда я перешел в категорию «ненужного хлама». Вы ошиблись дверью.

— Ты нам нужен, — повторил незнакомец, не двигаясь с места. В его голосе прозвучала нотка нетерпения, смешанная с чем-то еще… со страхом?

— Сомневаюсь, — Кэл наконец поднял на него взгляд и иронически усмехнулся — Мои услуги сейчас ограничиваются починкой чайников и механических птиц для богатых бездельников. И то, если повезет.

Агент шагнул вперед. Его кожаный плащ проскрипел. Он швырнул на верстак, прямо рядом с бутылкой, тяжелый металлический цилиндр, испещренный клеймами и вензелями. Контейнер пневмопочты. С него стекали капли конденсата, оставляя на засаленной древесине мокрые следы.

— «Скиталец», — выдохнул агент. — Крушение. Это была не твоя вина.

Слова повисли в застывшем воздухе мастерской. Сердце Кэла, казалось, остановилось, а затем принялось бешено колотиться, выбивая в висках барабанную дробь. Кровь отхлынула от лица. Он не осознавал, что сжимает кулаки так, что ногти впились в ладони даже сквозь тонкую кожу перчаток.

— Я знаю, — прошипел он, и его собственный голос показался ему чужим.

— Нет, — агент резко ткнул пальцем в контейнер. Его руки были в кожаных перчатках с медными вставками на суставах. — Ты не знаешь всего. Отчет главного следователя Гильдии. Тот, что был засекречен. Я его нашел. Там есть кое-что… кое-что, чего там быть не должно. Устройство. Схема.

Кэл, казалось не дышал и вслушивался в каждое слово.

— Они убьют за эту информацию, — голос агента снизился до шепота. — И меня, и тебя. Они уже идут.

В этот момент с улицы донесся звук, от которого кровь стыла в жилах даже у самых отпетых грешников Ист-Энда. Это был не просто гул или скрежет. Это был низкий, гортанный вой сирен, прерываемый резкими шипящими выбросами пара. Сирены Патрульных Автоматов Марка IV «Горгулья». Их включали только в одном случае: при поимке или ликвидации особо опасных целей. Лязг тяжелых, металлических шагов, отбивающих такт по брусчатке, заполнил узкую улочку. Гул нарастал, приближаясь. Желтый свет газовых фонарей за окном начал мерцать, перекрываемый массивными тенями.

Агент метнулся к заваленному хламом заднему выходу. — Через черный ход!

Но Кэл уже действовал. Мозг, пять лет прозябавший в тумане виски и самосожаления, внезапно пронзила острая, как лезвие бритвы, ясность. Инстинкт выживания, похороненный под тоннами вины, вырвался на свободу. Он одним движением сгреб контейнер с пневмопочтой и сунул его в свой потертый кожаный портфель, набитый инструментами. Затем он схватил со стола маленький, но мощный гаечный ключ и сунул его за пояс.

Он бросил последний взгляд на свою мастерскую — на это убежище, эту тюрьму, эту могилу его амбиций. На пыльный диплом и бутылку с виски.

Дверь снаружи затрещала под тяжелыми ударами. Медные петли заскрипели от напряжения. Кэл рванулся вслед за агентом в темноту заднего коридора, в царство паутины и запаха плесени. Охота за ними началась…

Глава 2

Задний коридор был не выходом, а ловушкой. Узкое пространство, заваленное ящиками с запчастями, вело в тупик — зарешеченное окно, выходившее в зловонный колодец между зданиями. Сзади грохот у входа в мастерскую сменился оглушительным треском ломаемого дерева. Они уже внутри. Агент, не теряя ни секунды, вскочил на груду ящиков и ударил плечом в решетку. Та со скрипом поддалась, оторвавшись с одного края от прогнившей кирпичной кладки.

— Вверх! — бросил он Кэлу, просовываясь в образовавшийся проем.

Кэл, преодолев парализующий страх, последовал за ним. Его портфель с контейнером болезненно ударил его по ребрам. Он вывалился в узкий, темный проулок, где воздух был насыщен запахом гнили и ржавых труб. Прямо над головой, в нескольких метрах, зияло разбитое окно чердака соседнего здания.

— Лестница! — крикнул агент, но лестницы не было.

В проулок с грохотом ввалилась первая из «Горгулий». Два с половиной метра кованой стали и латуни. Ее оптические сенсоры, скрытые за прорезью в маске-личине, мертвым красным светом выхватили их из темноты. Раздался предупредительное шипение пара, и ствол многоствольного парогарпуна у нее на плече начал поворачиваться.

Инстинкт сработал быстрее мысли.

Кэл отшвырнул портфель агенту — Держи!

Он рванулся к стене, где по ржавой трубе, источающей горячий пар, стекала конденсатная вода. Схватив ее, он изо всех сил дернул на себя. Труба с треском лопнула в соединении выше, и клубы обжигающего пара с ревом хлынули в проулок, окутывая все белой, непроницаемой пеленой.

— Бежим! — закричал Кэл, отскакивая от опасно горячей струи.

Он подбежал к агенту, тот, прижав портфель к груди, уже каким-то невероятным прыжком с использованием дренажных труб и выступов кирпичной кладки добрался до подоконника чердака и свесился, протягивая ему руку. Снизу, из белого облака, раздался глухой удар, и парогарпун со стальным тросом врезался в стену чуть ниже ног Кэла, высекая сноп искр. Кэл из последних сил подтянулся, агент втащил его на чердак. Они рухнули на пыльные доски, отчаянно хватая ртом воздух, пахнущий пылью и голубиным пометом.

— Твою… — начал Кэл, но агент резко встал.

— Не сейчас. Они отправят по пневмолинии координаты и через пять минут весь квартал будет оцеплен.

Они побежали через бесконечные чердаки, похожие на скелеты спящих исполинов. Горы старой мебели, сундуки, обрубки стропил — все мелькало в тусклом свете, пробивавшемся через забитые окна. Наконец, они нашли выход на крышу — небольшую дверцу, ведущую на латунный скат.

Ночь встретила их ледяным ветром и огненным зрелищем Аэтерии. Простирающийся до горизонта город был похож на адскую кузницу. Фабричные трубы изрыгали в небо столбы багрового дыма, перемешанного с искрами. В небе, подобно китам-призракам, медленно проплывали дирижабли, их прожекторы выхватывали из мглы шпили соборов и ажурные мосты, опутанные паутиной пневмотруб и проводов. Где-то внизу, на уровне улиц, с грохотом неслись пневмопоезда, а с реки доносились басовитые гудки пароходов.

Агент прислонился к кирпичной трубе, достал из-под плаща маленькую флягу и отпил. Потом протянул Кэлу. Тот, все еще дрожа от адреналина, взял ее. Это была не его дешевая сивуха, а добрый, старый виски. Огонь распространился по жилам, принося долгожданное, хоть и временное, спокойствие.

— Артур, — вдруг сказал агент, не глядя на него. — Артур Уэллс.

Кэл медленно кивнул. Он помнил это имя. Молодой, амбициозный инспектор Гильдии. Они пересекались годами назад.

— Почему? — спросил Кэл, возвращая флягу. — Почему ты это сделал? Рискнул всем.

Артур повернулся к нему. В свете отблесков города его лицо, скрытое раньше в тени, показалось Кэлу изможденным и постаревшим. В глазах — та же усталость, что и у него, но смешанная с фанатичной решимостью.

— Потому что то, что они делают, — не прогресс. Это безумие. «Скиталец» был лишь первой ласточкой. Они называют это «Проект Феникс». А я… я видел черновики. То, что они планируют… это не просто машина, Блэквуд. Это нечто большее.

— Что именно? — голос Кэла сорвался. — Что они планируют?

— Я не знаю всех деталей, — честно ответил Артур. — Знаю только, что сердцем проекта является устройство, чертежи которого были в контейнере. Устройство, стабилизирующее и усиливающее окси-эфирную реакцию до невообразимых пределов. Твоя схема системы стабилизации со «Скитальца»… она была ключом. Они украли ее у тебя, Блэквуд. И доработали.

Кэл сглотнул. Его изобретение. Его наследие. Оно не просто не было ошибкой — оно стало основой для чего-то ужасного.

— И что теперь? — спросил он, глядя на бескрайнее, дымное море города. — Куда мы бежим?

Артур вытащил из кармана смятый клочок бумаги — билет.

— Есть место. Доктор Игнатий Финч. Он… был исключен из Гильдии Алхимиков. Единственный, кто возможно, сможет расшифровать полную схему устройства. Его лаборатория где-то в Докиленде. Но нам нужно двигаться. Они…

Он не договорил. Снизу, с улицы, донесся новый звук — нарастающий, стрекочущий гул, словно рой механических насекомых. Это был звук, которого Кэл не слышал много лет, но узнал бы его из тысячи. Звук маленьких, маневренных поисковых орнитоптеров Гильдии. Их выпустили по следу беглецов. Красный луч-указатель с одного из поисковиков скользнул по крыше в паре метров от них.

— Бежим! — крикнул Артур. — По гребню крыш, к вытяжным трубам судоремонтного дока! Там можно потеряться!

Они рванули вперед, едва не поскальзываясь на мокром металле. Рой стальных стрекоз с противным жужжанием повис над ними, их красные лучи, как щупальца, начали ощупывать крыши, неумолимо приближаясь.

Глава 3

Бег по гребням крыш был безумием. Латунные листы скользили под ногами, прогибаясь с тревожным скрипом. Ветер, гулявший на этой высоте, затруднял дыхание, смешивая его с едким дымом и искрами, вырывавшимися из бесчисленных труб. Позади, словно стая адских демонов, жужжали орнитоптеры. Их красные лучи-указки метались по кровлям, выхватывая из мрака вентиляционные колпаки и трубы, все ближе и ближе.

— Влево! К той высокой трубе! — крикнул Артур, его голос сорвался на визгливую ноту.

Они перемахнули через узкий разрыв между двумя зданиями, едва не сорвавшись в темную бездну переулка, где копошилась жизнь Ист-Энда. Внизу мелькали огоньки, слышались отдаленные крики, грохот телег — обыденный хаос, которому не было дела до драмы, разворачивающейся над их головами. Кэл, давно отвыкший от такой физической нагрузки, чувствовал, как горят легкие, а в висках стучит кровь. Но вместе с болью и страхом пришло и странное, забытое чувство — острота бытия. Его мозг, годами затуманенный, снова работал с привычной скоростью, просчитывая траектории, оценивая расстояния. Они добрались до массивной кирпичной трубы, от которой исходил густой, влажный жар.

— Вниз! — скомандовал Артур, указывая на ряд стальных скоб, вбитых в кирпич и ведущих в клубящийся пар у основания. — Это вентиляция судоремонтных доков!

Спуск был адским. Горячий пар обжигал лицо и руки, металлические скобы были скользкими от конденсата. Сверху жужжание орнитоптеров становилось громче — они нашли их. Один из лучей скользнул по спине Кэла, едва не ослепив его.

Они сползли вниз, оказавшись в каменном ущелье между двумя гигантскими ангарами. Воздух здесь был насыщен запахом морской соли, ржавчины, древесной смолы и чего-то химического, едкого. Это был Докиленд — кишащий, опасный и живущий по своим законам район порта. Где-то рядом, с грохотом сталкивались стальные корпуса кораблей, шипели гидравлические домкраты, поднимая суда из воды.

— Орнитоптеры не полезут в этот пар, — выдохнул Артур, прислонившись к мокрой стене. — Их механизмы заклинит. Но люди Гильдии уже здесь. Идут по земле.

Кэл огляделся. Они стояли на узком, скользком карнизе над темной, маслянистой водой дока. Куда идти? Лаборатория Финча где-то здесь…

— Финч… — пробормотал Кэл, вглядываясь в туман, прорезаемый лучами прожекторов с кораблей. — Игнатий Финч. Алхимик-диссидент. Его объявляли в розыск за… незаконные эксперименты с конденсированным эфиром.

— Ты знаешь его? — удивился Артур.

— Мы… пересекались, — коротко ответил Кэл. На самом деле, Финч был одним из немногих, кто публично встал на его защиту после суда, назвав вердикт Гильдии «научным вандализмом». Тогда Кэл, утопая в собственном горе, не придал этому значения.

Внезапно из тумана прямо на них выплыла небольшая, вся в ржавых заплатах и потеках, баржа. На ее палубе, среди хлама, стояла странная конструкция — набор медных чаш и трубок, соединенных с высокой мачтой. Возле нее, спиной к ним, возился человек в промасленном плаще и защитных очках на лбу.

— Эй! — крикнул Кэл, рискуя привлечь внимание.

Человек обернулся. Это был мужчина лет шестидесяти, с взъерошенными седыми волосами и живыми, пронзительными глазами, которые блеснули из-под нависших бровей.

— Кто спрашивает? — его голос был хриплым, но громким. — Если с Гильдии — мои тарифы на перевозку выросли!

— Доктор Финч? — сделал шаг вперед Артур. — Мы друзья. У нас есть кое-что, что требует вашего экспертного мнения.

Финч прищурился, потом его взгляд упал на Кэла. Он медленно снял очки. — Блэквуд? Черт возьми. Лорд-неудачник. Слышал, ты чайники чинишь. Не думал, что доживу до дня, когда ты снова полезешь в большое плавание. И не один, — его взгляд скользнул по форме Артура. — С щенком из Гильдии. Интересная компания.

— Нам негде скрыться, доктор, — сказал Кэл, игнорируя колкости. — Гильдия на хвосте.

Финч на мгновение задумался, кивая сам себе. Потом его лицо озарилось хитрой ухмылкой.

— Гильдия… а, ну конечно. И у вас есть что-то, что им очень нужно. Иначе бы сюда не приползли. Ладно. Заходите, господа. Быстро!

Он откинул кусок промасленного брезента, открыв вход в кают-компанию баржи. Внутри было тесно, но поразительно чисто, если не считать хаотичного набора пробирок, реторт, паяльных аппаратов и книг, громоздящихся повсюду. В воздухе пахло озоном, серой и жженым кофе.

Едва они спустились вниз, как баржа с глухим стуком тронулась с места и медленно поплыла вглубь лабиринта доков, скрываясь в самых темных и неприглядных его уголках.

Финч зажег газовую лампу. Ее свет выхватил его умное, испещренное морщинами лицо.

— Так, — он протянул руку. — Давайте. То, из-за чего весь этот переполох.

Артур, после секундного колебания, открыл портфель и вытащил металлический цилиндр. Финч взял его с благоговейной осторожностью, как священную реликвию. Он положил его на небольшой верстак, закрепленный к полу, и начал крутить вентили с практичной легкостью. Цилиндр открылся с тихим шипением. Внутри лежал не бумажный свиток, а тонкий, гибкий лист пергамента с нанесенными на него чертежами микроскопической точности. И небольшой кристалл, похожий на кварц, но испещренный изнутри медными прожилками. Финч нацепил на нос лупу — ювелирную лупу — и склонился над чертежом. Он молчал так долго, что Кэл начал терять терпение.

— Ну? — не выдержал он наконец.

Финч медленно поднял голову. Его лицо стало серым, почти пепельным. Все следы иронии исчезли, остался только чистый, неразбавленный ужас.

— О, Господи, — прошептал он. — Они не остановились на теории. Они построили это.

— Что? Что они построили? — шагнул вперед Артур.

Финч ткнул пальцем в центральную часть схемы.

— Это не просто стабилизатор. Это… резонансный катализатор. Устройство, которое не просто усиливает реакцию окси-эфира. Оно входит в резонанс с самим эфирным полем. Оно… дестабилизирует его на фундаментальном уровне.

Он посмотрел на них, и в его глазах Кэл увидел то, чего не видел даже в ночь крушения «Скитальца» — не страх за свою жизнь, а страх за нечто большее.

— Если они запустят эту штуку на полную мощность… они не просто создадут взрыв. Они могут разорвать саму материю. Создать брешь. Потерять контроль над ней — значит уничтожить не просто город, Блэквуд. Возможно, весь мир.

Глава 4

Тишина в каюте баржи была густой, тяжелой, как свинец. Слова Финча повисли в воздухе, превратившись из абстрактной угрозы в нечто осязаемое и чудовищное. Кайл Блэквуд смотрел на крошечный кристалл с медными прожилками. Эта безделушка, которую можно было уместить в кулаке, была способна уничтожить мир. Его мир. И он, сам того не ведая, дал им для этого ключ.

— Разорвать… материю? — голос Артура прозвучал скептически, но в его глазах читался неподдельный страх. — Доктор, это же алхимическое фантазерство! Гильдия прагматична. Они стремятся к власти, к контролю, а не к… космическому самоубийству.

Финч снял лупу и яростно ткнул пальцем в чертеж.

— Щенок! Ты думаешь, они сами это поняли? — он зашипел. — Окси-эфир — не просто топливо! Это не уголь, который просто горит! Это конденсированная фундаментальная энергия, пронизывающая все сущее! Они, как дети, играющие с динамо-машиной в ванной, полной бензина! Они видят лишь вспышку мощности, не понимая, что эта вспышка может поджечь само небо!

Он схватил со стола закопченную кружку, сделанную, похоже, из колбы Эрленмейера, и отхлебнул чего-то темного.

— «Проект Феникс»… Глупое, пафосное название. Они не возрождаются. Они роют могилу. Этот катализатор — не сердце машины. Это раковая опухоль на теле мироздания.

Кэл наконец нашел в себе голос. Он был тихим, но твердым.

— Как это остановить?

Финч повернулся к нему. Его взгляд был испытывающим.

— Остановить? Они уже построили прототип. Судя по энергетическим расчетам на полях… — он провел пальцем по ряду сложных формул, — … они проводят первые испытания. Где-то с колоссальным источником энергии.

— Где? — спросил Артур, снова надевая маску собранного агента. — У Гильдии есть несколько секретных объектов. Укрепленный ангар в Шотландском нагорье… подземный комплекс под Манчестером…

— Нет, — перебил Финч, качая головой. — Смотри. — Он указал на схему подключения катализатора. — Им нужен не просто паровой котел. Им нужен постоянный, невероятно мощный и… почти нестабильный источник. Как динамо-машина, раскрученная до предела. Что в Аэтерии обладает такой энергией?

Кэл закрыл глаза, его разум пронесся через карту города, через все известные ему энергетические узлы. И ответ пришел сам собой, ужасный и очевидный.

— «Сердце Империи», — прошептал он.

Артур замер. «Сердце Империи» — гигантская паровая электростанция, расположенная в самом центре Лондона, снабжавшая энергией весь Уайтхолл, дворец и главный штаб Гильдии. Это был символ мощи Паровой Эры. И его турбины, работающие на пределе, чтобы удовлетворить ненасытный аппетит столицы, идеально подходили под описание.

— Под штаб-квартирой, — сказал Артур, пораженный. — Исполинские геотермальные скважины и десятки турбин. Они питают «Сердце». И они питают «Феникс». Прямо у нас под носом.

— Самый безопасный замок — под троном короля, — мрачно констатировал Финч. — Кто посмеет искать измену в самом сердце власти?

— Значит, нам нужно попасть в штаб-квартиру Гильдии, — заключил Кэл. Слова звучали как приговор. — В самое логово льва.

— Не мы, — поправил его Артур. — Я. У меня еще есть доступ. Или, по крайней мере, я знаю, как его получить. Но мне нужно доказательство. Одного этого чертежа мало. Мне нужен… свидетель. Или нечто, что нельзя игнорировать.

Финч вдруг оживился. Его взгляд упал на кристалл.

— Катализатор… он не просто создает резонанс. Он его… поглощает и перенаправляет. Теоретически… если бы у нас была его копия, меньшего масштаба, мы могли бы попытаться считать эфирную сигнатуру действующего устройства. Зафиксировать аномалию. Это были бы неопровержимые данные.

— Создать свой собственный? — Кэл с недоверием посмотрел на груду хлама в каюте. — Здесь?

— Не свой собственный, Блэквуд, — Финч усмехнулся. — Анти-катализатор. Устройство, которое не усиливает резонанс, а гасит его. Если «Феникс» — это спичка, поднесенная к бочке с порохом, то наша задача — создать сырую тряпку, чтобы накрыть ее. Но для этого… — он снова взглянул на кристалл, — … мне нужно его изучить. Полностью. Это займет время. И ресурсы. Редкие ресурсы.

Внезапно баржа слегка вздрогнула, и снаружи донесся приглушенный крик. Не человеческий, а скорее… механический. Пронзительный, словно скрежет металла по стеклу. Все трое замерли. Финч подбежал к небольшому перископу, вделанному в стену каюты, и прильнул к окуляру.

— Черт, — выдохнул он. — Орнитоптеры не рискнули, но они прислали кое-что… новенькое.

Кэл и Артур подошли к крошечному иллюминатору, протирая запотевшее стекло. В густом тумане, сквозь желтую мглу, они увидели несколько низких, приземистых фигур, скользивших по набережной на стальных тросах. Это были не «Горгульи». Они были меньше, быстрее, с множеством щупалец-манипуляторов и центральным сенсорным щупом, который мерцал холодным синим светом, сканируя воду и постройки.

— Сканеры-Скарабеи, — прошептал Артур, отступая от окна. — Новейшая разработка Отдела Внутренней Безопасности. Они отслеживают эфирные аномалии. Они ищут не нас. Они ищут кристалл.

Финч выключил газовую лампу, погрузив каюту в почти полную тьму, нарушаемую лишь тусклым свечением каких-то приборов.

— Сидеть тихо, — приказал он. — Баржа замаскирована под ржавое корыто, но его энергетическая сигнатура… — он бросил взгляд на тихо потрескивавший кристалл.

Они затаились в темноте, прислушиваясь. Снаружи доносилось мерное журчание воды о корпус и нарастающий, противный гул — звук приближающихся сканеров. Синий луч скользнул по иллюминатору, залив каюту на мгновение призрачным светом.

Апокалипсис мог подождать. Сначала предстояло пережить эту ночь.

Глава 5

Синий луч скользил по иллюминатору, как слепой паук, вынюхивающий добычу. Гул Скарабеев становился все оглушительнее, казалось, что они уже на палубе. Кайл чувствовал, как каждый нерв в его теле натянут до предела. Артур замер у стены, сжимая в руке тот самый гаечный ключ, который Кэл захватил из мастерской — жалкое оружие против передовых механизмов Гильдии. Игнатий Финч, однако, не выглядел испуганным. На его лице застыло выражение яростной концентрации. Он отполз вглубь каюты к причудливой панели, собранной из переплетенных медных трубок и стеклянных колб, где пульсировала желтоватая жидкость.

— «Ржавое корыто» еще не сказало своего последнего слова, — прошипел он, хватая маховик. — Дышите через ткань! И не касайтесь металла!

Он с силой повернул маховик. Снаружи раздалось резкое, шипящее пшиканье, словно из десятков крошечных клапанов. Почти сразу же за стеклом иллюминатора клубящийся желтый туман уступил место густому, ядовито-зеленому облаку. Оно вырвалось из скрытых форсунок по бортам баржи, окутав ее в едкую пелену. Эффект был мгновенным. Пронзительный, визгливый вой сканеров сменился тревожными прерывистыми гудками, а затем — отчаянным скрежетом. Синий луч, танцевавший по иллюминатору, беспорядочно дернулся и погас. Снаружи послышались тяжелые плескания на воде.

— Концентрированная парообразная кислота, — с гордостью пояснил Финч, отпуская маховик. — Съедает любую незащищенную оптику и внешние сенсоры за секунды. Но долго не продержится. Ветер разгонит.

— Вы… вы уничтожили их? — спросил Артур, не веря своим ушам.

— Уничтожил? Нет! — Финч фыркнул. — Это же ценное оборудование Гильдии! Я всего лишь… временно ослепил и дезориентировал. У них включится аварийный режим, и они поползут на базу для обслуживания. У нас есть минут пятнадцать. Не больше.

Он снова зажег лампу и, не теряя ни секунды, схватил со стола обрывок пергамента и начал что-то быстро набрасывать химическим карандашом.

— Вот, — он протянул исписанный листок Кэлу. — Список. Все, что нужно для анти-катализатора. Очищенный порошок голубого орихалкума для обмотки, флюс-стабилизатор на основе висмута, три кварцевых резонатора высшей чистоты… и главное — полый кристалл-затравка, выращенный в магнитном поле. Без этого ничего не выйдет.

Кэл пробежался глазами по списку. У него зашевелились волосы на затылке. Даже в лучшие времена добыть все это было бы непросто. Теперь, будучи врагом государства…

— Где мы все это возьмем? — спросил он, сдерживая отчаяние. — У тебя здесь есть хоть что-то?

— Порошок орихалкума и висмут — есть, — кивнул Финч. — Кварц… может, найду. А вот кристалл-затравку не сделать в кустарных условиях. Его производят в единственном месте — на фабрике «Кристаллик» в самом сердце Промышленного квартала. Она, ясное дело, принадлежит Гильдии.

Артур выдернул список из рук Кэла.

— «Кристаллик»… — он кивнул, его лицо стало каменным. — Я знаю систему их безопасности. И расписание инкассаторов, которые забирают готовую продукцию. Мы можем устроить засаду. Это рискованно, но…

— Но у нас нет выбора, — закончил за него Кэл. Он чувствовал тяжесть кристалла «Феникса» в портфеле, словно тот был сделан из свинца. — Идем.

Финч поднял руку.

— Подождите. Вы не можете идти туда такими. — Он открыл сундук и вытащил два потрепанных плаща из грубой ткани и пару кепок. — Рабочая одежда докеров. И вот. — Он протянул Кэлу маленькую, похожую на циркуль, вещицу с крошечной пробиркой вместо иглы. — Эфирный индикатор. Если «Скарабеи» или что-то похуже будут рядом, жидкость в пробирке начнет светиться. Не идеально, но лучше, чем ничего.

Облачившись в дурно пахнущую одежду, они выбрались на палубу. Зеленый туман уже рассеивался. На мутной воде дока плавало три «Скарабея», похожие на гигантских мертвых жуков. Их сенсоры были разъедены до основания, а щупальца беспомощно дергались. Баржа причалила к полуразрушенному причалу в самой глухой части Докиленда. Финч остался на борту — ему предстояло начать работу с тем, что у него было.

— Возвращайтесь с затравкой до рассвета, — бросил он им вдогонку. — Иначе все бессмысленно.

Кэл и Артур растворились в лабиринте грузовых складов и ржавых эстакад. Путь до Промышленного квартала занял больше часа. Они двигались по крышам, по служебным переходам, избегая освещенных улиц. Воздух здесь был еще гуще, грохот машин — оглушительнее. Наконец, они увидели ее — фабрику «Кристаллик». Высокое здание из темного кирпича, испещренное паутиной паровых труб. У главных ворот стояли двое стражей-автоматов, но не «Горгульи», а более старые, но не менее грозные модели.

— Инкассаторская повозка будет здесь через двадцать минут, — шепотом сказал Артур, указывая на узкий переулок, выходивший к заднему входу фабрики. — Они заезжают туда для погрузки. Мы подождем здесь.

Они спрятались в тени огромного мусорного контейнера, от которого тянуло кислым запахом отходов производства. Минуты тянулись мучительно медленно. Кэл то и дело поглядывал на эфирный индикатор — пробирка оставалась темной.

И вот послышался мерный цокот копыт и лязг механической сбруи. В переулок, пыхтя паром, въехала закрытая бронированная повозка, запряженная двумя механизмами, напоминающими стальных коней. Повозка остановилась у служебной двери. Из кабины вышел человек в форме Гильдии, а с задней платформы спрыгнули двое охранников с пароружьями наизготовку.

— Сейчас, — прошептал Артур. — Тот, что с ящиком…

Дверь фабрики открылась, и оттуда вышел техник, неся небольшой, но явно тяжелый металлический кейс. В этот момент Артур выскочил из укрытия.

— Эй! Вы отстали от графика! — крикнул он властным, привыкшим к подчинению тоном. — Главный инженер зовет вас на погрузочной рампе! Там срочно!

Охранники и техник на мгновение застыли в нерешительности. Этого мгновения хватило. Пока Артур отвлекал их, Кэл, прижимаясь к стене, подобрался к открытой двери повозки. Его сердце бешено колотилось. Внутри он увидел несколько таких же кейсов. Он схватил ближайший и тут же отпрыгнул назад в тень.

— Что? Какой главный инженер? — раздался голос одного из охранников. — У нас другой приказ!

Артур, поняв, что Кэл справился, начал пятиться.

— Извините, видимо, ошибся. Продолжайте.

Но было уже поздно. Охранник заметил движение. Его взгляд упал на Кэла, прижимающего кейс к груди.

— Тревога! — закричал он, поднимая ружье.

Раздался выстрел. Гарпун с стальным тросом вонзился в мусорный контейнер в сантиметрах от головы Кэла. Второй охранник открыл огонь по Артуру.

— Беги! — закричал Артур, выхватывая из-под плаща компактный паропистолет и отвечая парой слепящих выстрелов, чтобы создать завесу.

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.