18+
Сопредельные острова

Объем: 312 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Глава 1
Право на жизнь

Липкая полутьма окутывала камеру, пропитанную затхлым воздухом, потом и солью моря. Редкие лучи пробивались сквозь щели в корпусе корабля и играли с пылью, с трудом оживляя это мрачное пространство. Решетчатая дверь отделяла узника от остальной нижней палубы, но сейчас здесь было необычно пусто. Камера, рассчитанная на четырёх человек, служила пристанищем лишь для одного, а значит, для приговорённого это были почти царские условия.

Если бы кто-нибудь решился войти, скрипя ржавыми дверными петлями, ему пришлось бы прищуриться, чтобы различить узника в тёмном углу. Он ютился как можно дальше от дверного проёма, подальше от случайных гостей, которых уже давно не бывало.

Время здесь текло по-иному — как вязкая смола, застывая и растягиваясь. Любой узник вам подтвердит: когда ты ждёшь скорой гибели — будь то казнь или высадка на безжизненном клочке суши посреди Атлантики, — время теряет всякий смысл. Дни сменяются ночами, но ты этого не чувствуешь. Кормят нерегулярно, сон редок и тревожен, а побои и издевательства — неизбежны.

Пытки тут были обычным делом. Сейчас в этом не было нужды — мятежники уже казнены. Их тела, протащенные под килем корабля, ещё недавно ударялись о борта «Сирены Санти», и каждый глухой удар отзывался у узника в сердце. Эхо этих ударов навсегда въелось в его память.

Голод и пересохшее горло напоминали, что с последней кормёжки прошло немало времени. Может, сутки? А может, уже двое? Никто не приходил — даже чтобы проверить, жив ли узник. Неужели капитан смилостивился? Вряд ли.

Несколько дней назад корабль попал в шторм. Стихия безжалостно терзала «Сирену Санти». Дерево стенало, стонущий корпус умолял о пощаде. Даже закалённый моряк, что сейчас сидел в темноте камеры, страдал от качки. Но теперь он был не пиратом — всего лишь узником.

Сколько времени прошло с тех пор, как раздался жуткий звук удара о подводный риф, — узник не знал. Весь корабль содрогнулся, и его отбросило к стене камеры, а сознание угасло.

Мысли путались, словно в тумане, унося его далеко от боли и унижений, в воспоминания о прежней жизни.

Шумная таверна «Крен» на окраине порта... Несколько круглых столов, сдвинутых вместе, за которыми собрались грубые морские волки. Слышалось бурчание, шепот, а над этим всем витал густой запах рома и дыма. Пираты обсуждали свою последнюю добычу — полный трюм золота и трофеев.

К ним подошла молодая служанка, неся поднос с ромом. Толпа раздвинулась, давая ей путь, и сразу же сомкнулась за её спиной. Она аккуратно сгрузила напитки на стол, а один из матросов, небритый и смуглый, шлёпнул её пониже спины, вызвав одобрительный хохот своих товарищей. Но веселье было прервано суровым голосом капитана.

— ...С полными трюмами уходим курсом Норд-Вест, — заявил он. — Есть вопросы?

Матросы загалдели, но заговорить первым никто не решался. Тишину прервал голос мужчины лет двадцати восьми, стоявшего в первом ряду.

– Вся эта затея чересчур рискованная, капитан, – сказал рулевой. – Может, не стоит торопить события? У нас достаточно припасов для рейда по Карибам.

Он говорил спокойно, но твёрдо. Несколько пиратов бросили друг на друга быстрые взгляды, но промолчали.

– Пусть квартирмейстер поправит меня, если я не прав, но и пороха у нас маловато для дерзкого нападения. Добыча, конечно, заманчива, но мы не готовы к такому риску.

Капитан Хаббард, здоровый и широкоплечий мужчина, прищурился, его взгляд был холоден, как лезвие ножа.

– Роб, ты ведь рулевой? Вот и думай о курсе, салага, – тихо сказал он, но голос его звенел угрозой. – Моя информация точная. Если мы провернём это дело, все будем на покое с полными карманами.

Толпа гудела одобрительно, кто-то выкрикнул здравицу капитану, кто-то отпустил грубую шутку в адрес испанцев. Однако Роберт стоял на своём.

– И всё же, капитан... Не вся команда здесь. Я предлагаю обсудить это на борту, с остальными. Ведь риск велик, и каждый имеет право...

– Да хватит, племянник! – капитан резко оборвал его, шагнув вперёд. – Хватит этих разговоров! Шанс выпадает раз в жизни, и я не собираюсь его упускать из-за трусов, которые боятся испанцев. Мы не раз рисковали, и каждый раз были с прибылью.

Он окинул взглядом собравшихся, задержавшись на каждом, словно сверяя свои слова с их лицами.

– У нас самая быстроходная шхуна в этих водах. «Сирена» готова ко всему, и будь я проклят, если мы сейчас отступим! Я никогда вас не подводил, и не подведу теперь!

Матросы ревели одобрительно, их кулаки взмывали вверх, лица раскраснелись от рома и азартной жажды добычи. Роберт стиснул зубы, но продолжил.

– Я лишь говорю, капитан, что решение должно быть принято всей командой, а не...

– Разговор окончен, Роберт, – рявкнул Хаббард, перекрывая его голос. – Голландцы скоро наводнят воды Санто-Доминго своими кораблями. Нам придётся прятаться на полгода, если не дольше. Но если всё пройдёт, как надо, это время мы проведём сытыми и в хорошем обществе.

Пираты заревели снова, поддерживая капитана. Роберт замолчал. Он знал, что поддержки здесь не найдёт. В этот раз Хаббард собрал своих людей – тех, кто ему верен. Остальные остались на шхуне, под предлогом ремонта. Им просто поставят перед фактом, когда решение будет принято.

– Итак, джентльмены, – продолжил капитан, поднимая руку. – Пора голосовать. Кто за?

Руки взмыли вверх почти одновременно. Все, кроме рулевого Роберта и кока Жана Жака Ле Клерка, молчаливого француза, которого многие уважали. Но его голос ничего не решал.

– За удачу, джентльмены! До дна! – провозгласил капитан, поднимая кружку с ромом.

В голове заключённого загудело. Он попытался приподняться, но резкий приступ тошноты остановил его. Не то удар головой давал о себе знать, не то обезвоживание отнимало силы, но к подобным свершениям он явно не был готов.

Спустя пару минут шум в висках немного утих, и бывший пират смог перебраться в дальний угол камеры, чтобы сесть лицом к двери в ожидании скорых гостей.

Заключённый прислушался. По борту шхуны привычно били волны, но качка почти не ощущалась. Корабль накренился вправо, а за ржавой решёткой дверного проёма царила гнетущая тишина, непривычная для пиратского судна. Отдалённый клекот чаек донёсся до его уха, что не могло радовать: это значило, что корабль находится недалеко от суши. И, скорее всего, это тот клочок земли, на котором ему суждено будет закончить свой век, борясь с жаждой и палящим солнцем. Оставалось лишь молиться, чтобы остров оказался хотя бы более-менее крупным. Иначе судьба его и вовсе была бы незавидной.

Мужчина закрыл глаза. Так было легче пережить последние минуты на «Сирене», ведь скоро за ним придут, чтобы провести по доске у прибрежных вод и в последний раз дать ему под рёбра. На прощание, так сказать. Воспоминания вновь унесли его в недалёкое прошлое, рисуя картины минувших дней.

* * *

Раздался стук в дверь.

— Кого там нелегкая принесла? — рявкнул капитан. — Я занят, мать вашу!

Из-за двери вновь раздался стук.

Капитан стукнул кулаком по столу. Нехотя он отстранился, натянул штаны и уселся на стул.

— Пошла вон! — прохрипел он, утирая пот со лба.

Худощавая чернокожая девчонка лет семнадцати спешно слезла со стола и, второпях натягивая на себя одежду, безуспешно пыталась совладать с дрожащими пальцами.

— Шевелись, шлюха! — рявкнул владелец каюты, бесцеремонно пнув её сапогом. — Чака! Чака, черт побери! Что там случилось?

Дверь каюты скрипнула, и в проёме появился рослый чернокожий мужчина крепкого телосложения. Это был личный помощник и охранник капитана, бывший раб по имени Чакайд Зунгу.

— Салливан просит его принять, капитан.

— Пропусти его, Чака, — махнул рукой Хаббард. — А девку посади обратно на цепь. Я с ней позже разберусь.

— Как скажете.

Чакайд взял плачущую девчонку под локоть и без особых церемоний вытащил её за пределы каюты, пропуская внутрь ожидавшего рулевого. Дверь захлопнулась, и воцарилась гнетущая тишина.

— Чего тебе нужно, племяш?

— Дядя, есть разговор. Мы уже месяц барражируем указанный вами квадрат. Тут нет голландского конвоя с пушками нового образца, о которых вы говорили. Здесь вообще ничего нет.

Капитан безразлично махнул рукой и плеснул себе мутного рома в стакан. Рулевой же не унимался.

— Торговые пути проходят значительно южнее. У нас осталось впритык запасов для быстрой вылазки к Сэнт-Круа. Там есть вероятность перехвата хоть какого-то захудалого торгового судна. Здесь же мы просто прожигаем время и ресурсы. Команда волнуется. Квартирмейстер умер от цинги неделю назад, и доктор Шерман говорит, что у пятерых членов команды появились признаки этого недуга. В отсутствии квартирмейстера некому говорить с вами от имени команды, и это еще больше нервирует людей.

— Дай угадаю, племяш, — скривился капитан. — Ты решил, что теперь можешь говорить от их имени? Может, предложишь себя на роль нового квартирмейстера? Не рановато ли? То, что мы родня, тебе не дает никаких привилегий! Я обещал сестре присмотреть за тобой какое-то время, но не более того!

— Дядя, мне кажется, я сполна проявил себя за последние три года службы, и наше родство здесь совершенно ни при чем. Команда меня уважает, и я смогу представлять её интересы.

— Тебя уважает лишь часть команды. Не надо обобщать. Все здесь знают, кто ты есть. Часть людей тебе завидует. Я не собираюсь подогревать эти чувства.

— Смирись, Роб! Дальше рулевого тебе на «Сирене» не будет. Не нравится — можешь проваливать! Я своё дело сделал, ты вырос и стал мужиком. Дальше — решай сам. Я всё сказал!

— Капитан! — произнёс Роберт, в голосе которого звучали свинцовые нотки. — Это несправедливо! Я как никто заслуживаю этот пост!

— Уймись! — перебил его хриплый голос хозяина каюты. — Возвращайся на палубу. По пути скажи Чакайду, чтобы тащил девку обратно. Надо закончить с ней и передать эту бабёнку команде на утеху, раз они, с твоих слов, столь недовольны. Ну! Чего ждёшь? Проваливай!

— Но, дядя...

— Пошёл вон, говорю!

Рулевой замолк и, спустя пару секунд, вышел, хлопнув дверью. Капитан ухмыльнулся и осушил до дна налитый ром.

Сплюнув, он швырнул опустевшую бутылку в стену. Она с гремящим треском разбилась на мелкие осколки. Из-за двери послышалось приглушённое девичье рыдание. Видимо, Чакайд не заставит себя долго ждать и, как всегда, быстро выполнит указания мистера Хаббарда.

* * *

Шум приближающихся шагов вырвал заключённого из воспоминаний. Он открыл глаза и тут же прищурился, пытаясь навести резкость. Взгляд его поплыл, а в ушах вновь зашумело. Проморгавшись, узник попытался осмотреться.

Картинка расплывалась, и в ней сложно было что-то разобрать. Зато слух не подводил: шаги приближались. Видимо, пришла пора покинуть этот скорбный мир. В таком состоянии о долгом выживании на необитаемом острове говорить не приходилось. Иногда обречённым на высадку давали взять с собой флягу с водой и пистоль с одной пулей. Но это явно не будет его случаем — на корабле было много людей, готовых об этом позаботиться.

Дверь скрипнула и нехотя отворилась. В проёме показалась размытая человеческая фигура с масляным фонарём в руке. Высадка ночью? Это что-то новое...

Заключённый протёр глаза и снова проморгался, пытаясь вернуть резкость взору. Со второй попытки ему это удалось, и перед ним предстал мистер Ле Клерк, шарящий по комнате лампой, пытаясь что-то высмотреть в царящей мгле.

— Роб, ты тут? Роб!

— Мистер Ле Клерк, я здесь. Только не светите в глаза.

— Жив, паршивец! — Корабельный кок заметил шевеление в углу камеры и ухмыльнулся. — Слава Богу! Давай, поднимайся, надо уходить!

— Уходить? — с удивлением переспросил пират.

— По пути объясню. Нет времени! Уходить надо!

Роберт поднялся и, опершись локтем на стену, попытался перевести дух. В нос ударило камерное зловоние, которое особенно сильно ощущалось здесь. Он поморщился и неуверенно направился к выходу. Француз подхватил его под руку и протянул флягу, в которой что-то призывно забулькало.

Рулевой тут же открыл её и жадно впился в горлышко губами, пытаясь поскорее утолить жажду.

— Спокойно, русалка! — хохотнул кок. — Там совсем немного воды осталось. Идти сможешь?

— Смогу, — ответил рулевой, осознав, что живительная влага во фляге почти закончилась. — А где остальные?

— Человек пять из наших капитан приказал казнить в тот же день, когда был подавлен бунт. Их протащили под килем несколько раз, затем выбросили за борт. Остальных бросили в трюм, сковав цепями.

— Старину Жана со всеми почестями собирались вздернуть на рее. Я провёл день, прикованный к мачте в ожидании казни, но на мою удачу начался шторм, и меня переместили в кают-компанию, приковав к стене. Оттуда я и выбрался около часа назад.

— Кстати, мне тут намекнули, кто сдал нас капитану! Хочешь знать?

— Конечно!

— Наш судовой врач, свинца ему в горло! Сюрприз!

— Не может быть! — не веря своим ушам, произнёс пират. — Шерман? Шерман Уоткинс?

— У нас разве два лекаря на «Сирене»? Конечно, Уоткинс! Эта жадная крыса, как оказалось, заложила нас со всеми потрохами задолго до подавления бунта! После этого док исправно постукивал куда надо о ходе нашей подготовки. Шакалиная рожа!

— Жаль, что он, скорее всего, покинул корабль вместе с капитаном. А то бы я с ним много чего интересного сделал...

— Покинул корабль? Что тут вообще происходит?

— Говорю же, Роб, «Сирена Санти» попала в шторм. Я такой непогоды никогда не видел. Потом корабль налетел на риф или сел на мель. Судя по всему, он до сих пор там и сидит, так как судно явно не двигается. Капитан покинул борт с остатками своей верной команды, прихватив с собой всё, что только мог.

Сука! — прошипел Роберт, и его лицо скривилось от накатившей тошноты.

— Судя по всему, суша где-то близко. Шлюпки уже отправились туда. Насколько я понял, они сделали несколько ходок, вывозя остатки провианта, порох и оружие. А нас оставили подыхать тут. Мило, не так ли?

— Да уж, — охрипшим голосом подытожил бывший рулевой. — Вы правы, мистер Ле Клерк. Надо и нам отчалить поскорее.

— Тогда вперёд! — кивнул француз. — Перед уходом я бы осмотрел нижнюю палубу в поисках припасов и проверил трюм на предмет выживших из наших. Сомневаюсь, что капитан забрал их с собой. Куда предлагаешь отправиться первым делом, Роб?

Рулевой неопределенно пожал плечами и направился на нижнюю палубу.

— Чую, ничего здесь не найдём, — пробормотал Ле Клерк, озираясь. — Всё подчистую смели, Роб.

— Собирались явно в спешке, — кивнул Роберт, оглядывая хаос вокруг. — Всё разбросано так, будто сюда уже никто и не вернётся.

— Похоже на то, — согласился кок. — Но, может, всё же что-то осталось. Давай-ка осмотримся.

Ле Клерк осторожно двинулся по нижней палубе, натыкаясь на разбросанные ящики и заглядывая внутрь. Роберт тем временем прислонился к стене, тяжело дыша. Во рту пересохло, а голова кружилась от голода.

— Роб! — прошептал Ле Клерк. — Сюда иди!

— Иду, — отозвался рулевой, стараясь не шуметь, и подошёл к спутнику.

— Смотри! — Ле Клерк указал на один из ящиков. Роберт прищурился, пытаясь что-то разглядеть в полумраке. Сначала трудно было понять, но еле заметное движение за ящиком привлекло его внимание.

— Видел? — Ле Клерк поднял брови.

Роберт жестом показал отступать. Он начал пятиться, не отводя взгляда от того места, где кто-то скрывался. Кок последовал за ним, хоть и явно недовольно.

— Роб, да что ты удумал? — прошипел он, когда они отошли на безопасное расстояние. — Все, кто мог, уже смылись! Если кто остался, то это или раненый, или из наших. А вдруг у него припасы?

— А если это человек капитана? — нахмурился Роберт. — Этот моряк, скорее всего, вооружён, а мы с тобой сейчас не в лучшей форме. Сейчас не время рисковать.

— Эй! — громко сказал Роберт, обращаясь к тому, кто скрывался за ящиком. — Мы тебя видим! Выходи без глупостей! Ты у нас на мушке!

— Не убивайте! Не надо! — раздался тонкий голос, и из-за ящика появился мальчишка, подняв руки. — Пожалуйста, не стреляйте!

— Тимми? — Роберт замер, не веря своим глазам. — Это ты?

— Мистер Роберт? — голос мальчика задрожал, но он радостно воскликнул: — Мистер Роберт! Вы живы!

Тим с неуверенной улыбкой вышел из тени и робко махнул рукой. Ле Клерк сдержанно ухмыльнулся:

— Да чтоб тебя, чёртова мартышка! — прогремел он, бросая шомпол на пол. — Я ж мог тебе череп проломить!

— Простите, мистер Ле Клерк, — шмыгнул носом мальчуган. — Я думал, что это капитанские вернулись, чтобы меня... ну... — замялся он.

— Убить тебя хотели? Что натворил?

— Ничего, мистер Роберт! Честно-честно! — мальчик шагнул назад и утер нос ладонью. — Когда команда уходила, капитан приказал не брать мятежников, раненых и... и меня.

— Почему так?

— Сказал, что провианта мало, надо его экономить. А я на суше бесполезен. Зачем лишний рот кормить? — Тим вздохнул. — Когда плавали, я ведь работал пороховой обезьяной, а на берегу что? Капитан решил, что мне тут самое место — или чтоб меня прикончили, чтобы не мучился.

— Как долго ты тут прячешься, Тим?

— Не знаю точно, может часов пять-шесть. Команда ушла задолго до рассвета, а теперь вот светает, — мальчик оглянулся на слегка светлеющее небо.

— Понятно. Остались какие-нибудь припасы?

— Почти ничего, — Тим похлопал по пороховнице на боку. — Нашёл только остатки пороха, компас, огниво, по мелочи. Всё остальное капитан забрал.

— В трюм спускался? — спросил Ле Клерк. — Живые там есть?

— Нет, мистер Ле Клерк, я не спускался. Слышал крики снизу, страшные такие. Потом всё стихло, уже часа два как тихо, — мальчик поёжился. — Не думаю, что кто-то там остался.

— В трюме вряд ли что-то осталось, кроме пустых бочек да пиломатериалов, — задумчиво проговорил Ле Клерк. — Но проверить стоило бы. Вдруг наши живы?

Роберт покачал головой.

— Не думаю, что это хорошая идея. Тиму врать незачем — если он слышал тишину уже несколько часов, вряд ли там остался кто-то живой. Пойдёмте на палубу и постараемся выбраться отсюда как можно скорее.

— Согласен, — кивнул Тим. — Ведите, мистер Роберт, я за вами!

— Какого чёрта, Роб?! Эти люди за тебя стояли, рисковали своими жизнями, а ты теперь бросаешь их на произвол судьбы?

— Они мертвы! И мы скоро будем с ними, если не поторопимся! Ты не видишь, что происходит с кораблём? Он может пойти ко дну в любую минуту! Капитан не зря эвакуировался в такой спешке!

— Не могу поверить... Ну знаешь ли, поступай как хочешь, а я иду в трюм!

Кок развернулся и направился к лестнице. Тимми замешкался, бросил взгляд на Роберта, но затем покачал головой и последовал за ним. Роберт же стиснул зубы и двинулся в другую сторону. Так они разошлись, каждый выбирая свой путь.

Рассвет только начинал заниматься, когда Роберт и Тим поднялись на палубу. Яростный ветер трепал оставшиеся паруса, морские волны с силой били по накренившемуся кораблю, грозя сорвать его с рифов.

— Дела у нас неважные, парнишка, — произнёс Роберт, осматривая горизонт. — У нас гораздо меньше времени, чем я думал.

— Что не так, мистер Роб?

— Корабль крепко сидит на рифах, — ответил рулевой, нахмурившись. — Пока он не тонет, но пробоина в корпусе даст о себе знать. Сейчас отлив, и как только начнётся прилив, «Сирену» сорвёт с рифов. А с такой пробоиной она пойдет под воду как камень.

— Что же нам делать? — голос Тима задрожал. — Я не хочу умирать, мистер Роб!

— Смотри вон туда, Тим, — Роберт указал вдаль. — Ты был прав, там действительно виднеется остров. Не так уж далеко.

— Ура! Значит, не всё потеряно! Осталось только доплыть туда, и мы спасены!

— Не всё так просто, щегол. Вплавь — не вариант. Смотри туда, — Роберт указал на правый борт, частично скрытый водой.

Вода буквально кипела от яростных движений плавников. Акулы почувствовали запах крови и теперь пировали, пожирая жертв крушения. Вода в этом месте была темнее, чем в остальных, и не нужно было много ума, чтобы понять, что именно сейчас там происходило.

— О, Господи... — Тим отвёл взгляд, стараясь не смотреть на пиршество акул

— Как бы там ни было, надо выбираться отсюда до прилива, — продолжил Роберт. — Шлюпок нет, значит нужно найти что-то другое.

— Можно осмотреть трюм, как предлагал мистер Ле Клерк. Там ведь ещё хранились пустые бочки из-под воды. Может, мы сможем как-то их приспособить? Других идей у меня нет, мистер Роберт. Что будем делать?

Роберт посмотрел на Тима, затем на покалеченный корпус корабля. Махнув рукой, он начал спускаться в трюм. Тим, пожав плечами, последовал за ним.

— Ой! — воскликнул Тим, оказавшись по пояс в ледяной воде. — Трюм затапливает, мистер Роберт! Прилив начался!

— Да, времени почти не осталось, — мрачно подтвердил пират, устало оглядываясь. — Надо найти Ле Клерка. Он ведь сюда спускался.

— Мистер Ле Клерк! — закричал Тим. — Мистер Ле Клерк, где вы?!

— Ле Клерк! Отзовись, черт возьми! — добавил Роберт, прокладывая себе путь через тёмные и затопленные остатки трюма.

— Тут я! Тут! — отозвался приглушённый голос француза из глубины. — Идите скорее!

Тим и Роберт пробирались в темноте практически на ощупь, ощущая холодную воду, поднимающуюся всё выше. Трюм заполнялся неумолимо, и по течению воды было ясно, что пробоина где-то впереди, и она серьёзная. Каждая новая волна только ухудшала положение, приподнимая и ослабляя корпус.

— Я вижу его! — воскликнул Тим. — Мистер Роб, сюда!

— Иду! — отозвался Роберт, прорываясь через усиливающийся  поток.

— Скорее, помогите мне! Я не смогу удерживать её долго! — голос Ле Клерка звучал всё более отчаянно.

Когда они добрались до места, стало ясно, что произошло. Корпус корабля не просто треснул — несколько балок переломились, и часть капитанской каюты с письменным столом рухнула в трюм. Резервное орудие, находившееся на хранении, сорвалось с креплений и покатилось, круша всё на своём пути.

Под обломками оказался и корабельный врач. Его придавило пушкой к столу, переломав обе ноги. Голова врача находилась выше ватерлинии, и пока это спасало его от гибели, но вода продолжала прибывать.

— Эта старая крыса застряла здесь! Вот вам и карма! — крикнул Ле Клерк, оглядываясь на Роберта. — Да помогите же, чертяки, чего стоите?!

— Держитесь, мистер Ле Клерк, я иду! — Тим отчаянно пытался помочь, но его сил не хватало, чтобы сдвинуть пушку.

Роберт, не спеша, всматривался в происходящее, анализируя ситуацию. Врач, обездвиженный и перепуганный, закричал:

— Роберт! Помоги мне, прошу тебя! Всеми святыми! — голос его сорвался, наполнившись страхом и болью. — Хаббард приказал оставить меня! Представляешь, просто оставить! Оставил флягу воды и горсть провианта. Это всё, что я получил за все свои старания! Сукин сын, будь он проклят!

Роберт молчал, вглядываясь в лицо врача. Он знал, что Уоткинс предал их.

— Ты выбрал не ту сторону во время бунта, док, — холодно произнёс Роберт. — Ты сдал нас, не так ли?

— Прости, Роб... — сглотнул Уоткинс, на его лице застыла мольба. — Я не хотел... Я просто... не думал, что так будет. Прости меня, умоляю!

Вода поднималась, заливая холодными волнами его тело, и глаза врача были полны отчаяния, но Роберт знал, что время уходит — для них всех.

— Бог простит! — холодно сказал Роберт, схватив предателя за волосы и с силой погружая его голову под воду.

— Нет! Я не... Помогите... — хрипел доктор, успевая лишь на мгновение подняться над водой и снова захлёбываясь.

— Мистер Роберт, что вы делаете?! Не надо! — закричал Тим, потрясённый жестокостью происходящего.

— Не лезь, Тим! — сквозь зубы прошипел рулевой, не оборачиваясь.

Ле Клерк, стоявший неподалёку, оставил попытки поднять пушку, но мешать О'Салливану не стал. Его лицо выражало смесь неодобрения и понимания, но на вмешательство он не решился. Вода медленно накрывала голову доктора, и вскоре всё стихло, словно трюм впитал в себя этот последний вздох. Роберт отпустил волосы предателя и, борясь с течением, сделал несколько шагов в сторону.

— Аааа! — испуганно выкрикнул Тим.

— Поднимайся наверх, Тим! Тебе тут нечего больше делать! — хрипло бросил Роберт. — Покажи, где лежали стройматериалы, и живо на палубу. Здесь скоро всё затопит.

— Вон там, мистер Салливан, — дрожащей рукой указал Тим на покосившиеся стеллажи, которые уже почти скрылись под водой.

— Ле Клерк, туда! Ныряй за досками и поищи гвозди. Я займусь бочками. Живей, времени в обрез!

— Всегда старому Ле Клерку самое тяжёлое достаётся, — проворчал француз, пробираясь к указанному месту. — Ну, не поминайте лихом, парни!

С этими словами он глубоко вдохнул и нырнул в мутные воды трюма. Тем временем корабль содрогнулся, сопровождаемый оглушительным треском, и крен резко увеличился. Поток воды усилился, заливая всё вокруг.

— Аааааа! Что происходит? — закричал Тим, пытаясь удержать равновесие.

— Прибой сдвинул корабль! Ещё немного, и он сорвётся с рифов и пойдёт ко дну! Быстро наверх, Тим! Срежь столько верёвки, сколько сможешь, и жди нас там. Понял?!

— Слушаюсь! — мальчик бросился вверх по лестнице, не оглядываясь.

О'Салливан уже вытолкнул одну пустую бочку к выходу и заметил ещё две, которые можно было использовать. Вода прибывала всё быстрее, её холодные струи пробирались к горлу, каждая секунда была на вес золота. Из-под воды вдруг появилась голова Ле Клерка, он стал продвигаться к лестнице, держа несколько досок и горсть гвоздей.

— Поднимайся наверх, Роб! Затем вернусь за остальными бочками! — прокричал француз, едва справляясь с усиливающимся течением.

Роберт стиснул зубы и толкал две бочки вперёд, цепляясь за любую возможность сохранить равновесие. Корабль вновь содрогнулся, увеличивая крен, и ещё больше сдвинулся с рифов, что лишь усилило поток воды.

— Чёрт побери! — выругался Роберт, чувствуя, как его силы убывают. Он должен был выбраться.

— Давай руку, Роб! — крикнул Ле Клерк сверху, уже добравшийся до лестницы. — Быстрее!

— Ааааа! — выкрикнул рулевой, вложив все свои оставшиеся силы в последний рывок.

Ле Клерк успел схватить его за руку и вытянуть на лестницу. Оба пирата из последних сил  поспешили подняться наверх, толкая перед собой бочку. Вода бушевала внизу, а позади трюм поглощало море — словно бездна, которая жаждала утянуть их следом.

— Тим! Тим! Помоги! — прокричал Роберт, изо всех сил пытаясь перетащить вторую бочку через последние ступени.

— Бегу, мистер Роберт, бегу! — отозвался Тим, бросившись на помощь.

Совместными усилиями они наконец вытолкнули бочку наверх и, обессиленные, рухнули на палубу. Их дыхание было сбито, а сердца колотились, будто пытались вырваться из груди.

— Я нарезал верёвок, как вы велели, — прохрипел Тим, протягивая рулевому моток связанных морскими узлами обрезков разной длины.

— Молодец, Тим. — Роберт вытер пот с лица и посмотрел на доски. — Кати сюда первую бочку, — скомандовал он, всё ещё тяжело дыша. — Мистер Ле Клерк, принесите доски и гвозди. Я попробую сколотить всё вместе. А вы найдите что-нибудь, что можно использовать в качестве вёсел.

— Я слишком стар для такого дерьма! — ворчал Ле Клерк, тяжело дыша.

Корабль издавал страшные звуки, будто прощался с этим миром. Треск разлетающихся брусьев, хруст досок и рвущиеся мачтовые канаты слились в хаотичную симфонию крушения.

Под эту музыку бывший рулевой, отдавая последнюю дань «Сирене Санти», сколачивал наспех её преемника — корявый плот из двух бочек и нескольких досок.

Через несколько минут работа была завершена. Плот выглядел так, словно его смастерили наспех из всего, что попалось под руку. Не внушал доверия, но выбор был невелик: либо этот плот спасёт их от погибели в холодных водах, либо они вместе с «Сиреной» пойдут ко дну. И почему-то последнее казалось даже более вероятным.

— Что-то мне эта идея с плотом уже не кажется такой хорошей, Роберт, — хмыкнул Ле Клерк, продолжая ломать доску с капитанского мостика.

— У кого-то есть другие предложения, господа? — с усмешкой бросил рулевой.

— Нет! — оскалился кок, залезая на плот. — Быстрее все сюда! «Сирена» скоро исчезнет в пучине!

Роберт последовал его примеру, за ним, пошатываясь, поднялся на плот и Тим. В его глазах было столько ужаса, что рулевой не мог вспомнить, чтобы когда-либо видел его таким напуганным — даже в разгар морских сражений мальчишка держался лучше.

— Началось, сухопутные крабы! — торжественно произнёс Ле Клерк. — Нарекаю этот плот «Креветкой Сатаны»! Ха-ха-ха! Держитесь, пошло!

С этими словами раздался жуткий треск. «Сирена» издала свой последний предсмертный стон, разламываясь пополам. Волны хлынули во все стороны, затягивая обломки корабля в глубину. С оглушительным скрежетом судно исчезало под водой, приближая момент истины для «Креветки».

Каждый переживал это по-своему: Ле Клерк истерически хохотал, воззвав ко всем богам, которых только мог вспомнить; О'Салливан лежал на спине, стараясь не думать ни о чём; Тим, стоя на коленях, молился — наверное, впервые в жизни искренне, всей душой.

Наконец волны подхватили плот. «Креветка» заскрипела, наполовину погружаясь в воду, но всё же удержалась на плаву.

— Да! — взревел Ле Клерк, ликуя. — Сработало! Берите доски в руки и гребите к острову! Гребите как проклятые, сукины дети! Гребите, если хотите жить!

Повторять дважды не пришлось. Роберт и Тим схватили доски и начали грести, слаженно работая, как никогда прежде. Даже во время абордажей не было такого чувства единства. Их мышцы работали на пределе.

А вокруг них всё чаще разрезали волны плавники акул, подгоняя команду грести ещё быстрее, вливая в кровь новые порции адреналина.

— Скормите меня акулам, засуньте якорь в зад!

Не буду я жить без ветра, ведь всё-таки я пират!

Я в волнах морских родился, русалок имел тут и там,

и просто нет мест на карте, где бы не плавал я сам!

— О, нет! Только не это! — простонал Тим, качая головой.

— Бочонок рома в каюте, набит добычею трюм,

На плече попугай одноглазый, жуёт заморский изюм.

Лицо подставляю ветру, и дьявол меня наградил,

Мне жизнь не мила без сисек, ведь в порт я давно не ходил!

— Меня эта песня с ума сводит уже четыре месяца, с момента её написания! — с ухмылкой прорычал рулевой, вытирая пот с лица. — Прекрати!

— Медузу мне прямо в глотку, ежа в задний проход!

Негоже совсем пирату пустым окончить поход!

Испанских фрегатов эскадра за нами несётся вскачь,

Предо мной пиратская карта, и, наконец, я богач!

Тим громко рассмеялся, на мгновение забыв о плачевности ситуации. Плот, на котором они держались, был сомнительного качества и крайне неустойчив. Каждая волна грозила перевернуть его, и только удача пока позволяла «Креветке Сатаны» медленно, но уверенно держаться на курсе к острову, видневшемуся на горизонте.

Примерно через час борьбы с морем перед ними замаячил небольшой песчаный пляж, затерявшийся между двумя высокими прибрежными скалами. Курс был взят на него.

С каждым гребком расстояние сокращалось, остров становился ближе, а место крушения оставалось всё дальше позади. Акулы, неохотно отступая, поворачивали назад, ведь пир начинался там — трюм, полный утопленников, привлекал хищников своей кровавой наживой.

— Я больше не могу, — простонал Тим, обессиленно свалившись на доски.

— Терпи, щегол, — прохрипел Ле Клерк, едва дыша. — Мы почти у цели.

— Стоп! — вдруг скомандовал Роберт, подняв руку.

Француз замер, выронив доску, и «Креветка» опасно накренилась, чуть не опрокинувшись. Все замерли, переводя дух, сердце бешено колотилось, а силы были на исходе.

— Что не так, Роб? — спросил Ле Клерк, нарушив тяжёлую тишину.

— Мне кажется, что впереди, на пляже, какая-то суета, — нахмурился рулевой, щурясь от слепящего солнца. — Солнце мешает разглядеть, что там происходит.

— Минуточку, мистер Роберт, — отозвался Тим, запуская руку за пазуху. — Я прихватил капитанские стекла. Они обронили их в суете, а я нашёл, когда прятался.

Тим достал на свет закопчённые стёкла, соединённые так, что они походили на очки. Это нехитрое приспособление часто использовали, чтобы смотреть против солнца. Надев их, Тим всмотрелся в сторону пляжа — и обомлел.

— О, нет! — вырвалось у него.

— Дай сюда! — скомандовал Роберт, выхватывая стёкла. Он прищурился и его лицо тут же исказилось от гнева. — Чёрт возьми! Это лагерь Хаббарда!

— Ребята, вы понимаете, что это значит? — сглотнув, спросил Ле Клерк. — Нас видно как на ладони, стоит хоть кому-то всмотреться...

— Поздно, — прервал его Роберт, в отчаянии стиснув зубы. — Уже заметили.

— Моя очередь! — прорычал Ле Клерк, выхватывая очки и прижимая их к лицу. — Проклятые шакалы! Они готовят пушку!

— Держим курс на скалы по правому борту! Живее! — хрипло крикнул Роберт, изо всех сил стараясь направить плот в нужную сторону.

— Поддерживаю! — откликнулся уставший Ле Клерк, размахивая обломком доски, как веслом.

— Что? Что вы делаете? — в замешательстве выкрикнул Тим.

— Греби, щегол! — с напряжением прохрипел кок, не останавливаясь ни на секунду. — Вопросы потом!

Тим, хоть и растерялся, все же подчинился и начал активно грести, пытаясь угнаться за остальными. Роберт отчаянно старался удержать «Креветку» на курсе, не отрывая взгляд от берега. Силы уже были на исходе, но пират не мог себе позволить показать слабость.

Грянул оглушительный выстрел. Пушечная граната со свистом пролетела в сторону плота.

— Ха! Криворукие крабы! Недолёт! — хрипло рассмеялся Ле Клерк, не прекращая грести.

— Ааааа! — закричал Тим, вздрогнув от близости взрыва.

— Скормите меня акулам, засуньте мне якорь в зад! Не буду я жить без ветра… — на распев выдал кок, пытаясь заглушить свои страхи песней.

— Гребём! Гребём! — кричал Роберт, понимая, что каждое мгновение на счету.

Плот, неуклюже, но упорно продолжал двигаться в сторону скал. Половина пути уже была позади, но все знали —  у команды Хаббарда будут считанные секунды на новый залп, прежде чем они скроются из виду.

Раздался второй выстрел. Взвившийся дым закрыл пушку, а смертоносный заряд со свистом разрезал воздух, направляясь к «Креветке».

— Перелёт! — закричал Ле Клерк. — Чтоб меня, перелёт!

— Ты знаешь, что это значит, мистер Роб?! — в панике выкрикнул Тим. — Мы не успеем! Что нам делать?!

Роберт прищурился, глядя вперёд на скалы, и стиснул зубы. Теперь все зависело от удачи — и тех немногих сил, что у них оставались.

— Прыгаем за борт! — крикнул Роберт.

— Что? Там же акулы! — выкрикнул Тим, вцепившись в доску.

— Два выстрела, старина! Один недолёт, второй перелёт. Ты ведь знаешь, куда попадёт третий! Другого выхода нет!

Не теряя ни секунды, Роберт прыгнул в воду и, несмотря на истощение, изо всех сил плыл к скалам, стремясь поскорее скрыться от взгляда капитана и его команды. За ним, с отчаянным воплем, последовал Тим, а мгновение спустя и француз, извергая проклятия, бросился в воду.

Не прошло и нескольких секунд, как плот разлетелся в щепки — третий выстрел канонира оказался, как всегда, метким. Взрыв накрыл водную гладь обломками дерева и обрывками верёвок. «Креветка Сатаны» завершила свой недолгий путь, так и не достигнув спасительного берега, остановившись всего в нескольких десятках метров от него.

— Какие будут указания, капитан? — спросил Чака, скользнув взглядом по бушующей воде. — Кто-то из них мог выжить.

— Очень скоро они будут завидовать мёртвым, Чака, — прошипел Хаббард, недовольно щурясь на остатки пирата в море. — Но это потом. Сейчас нам нужно двигаться к тому месту, которое нашла поисковая группа. Собирай людей, выдвигаемся, пока солнце высоко.

— Будет сделано, капитан. — Чака отдал приказ своим людям, и вскоре команда начала подготовку к переходу.

Солнце нещадно палило пляж, когда отряд Хаббарда покинул его, сгибаясь под тяжестью поклажи. Одни тащили остатки провианта, другие катили пушку, третьи несли мушкеты и пистоли. В хвосте колонны шёл сам капитан, лениво покуривая свою трубку и наблюдая за всем происходящим.

Обессиленный Роберт наблюдал за этой картиной из укрытия между скалами, дрожа от холода и сырости. Рядом лежали его товарищи, измотанные и измученные. Француз тяжело дышал, но на его лице играла довольная ухмылка — похоже, он был рад тем, что остался в живых. Тим, напротив, выглядел растерянным. Он понимал, что только что обманул смерть, но это не приносило ему ни малейшего успокоения.

Капитан Хаббард обернулся, оглядывая скалы, но не заметил ничего подозрительного. И всё же, всем своим существом он ощущал невидимый взгляд племянника, пронзающий его сквозь туман прибрежного воздуха. Выпустив несколько колец сизого дыма, он на мгновение задумался.

— Удачи, племяш. Скоро свидимся, — пробормотал он в пустоту.

— До скорой встречи, дядюшка, — подумал Роберт, едва слышно шепнув это самому себе.

Их пути разошлись, но они знали, что вскоре вновь пересекутся.


* * *

Где-то в джунглях, спустя 14 часов.

В небольшом кострище потрескивала подсыхающая древесина. Редкие искры медленно взмывали вверх, приятно лаская взгляд уставших путников, которые теснились вокруг импровизированного очага в надежде согреться.

Тем временем, с наступлением темноты природа словно решила поприветствовать незваных гостей этого безымянного клочка суши: тропический ливень обрушился на их головы, ударяя упругими струями дождя. Вода барабанила по широкой листве пальм, собираясь в маленькие водопады, которые стекали к корням деревьев, превращая глинистую почву в липкую и непроходимую грязь.

— Будь проклят тот день, когда я ступил на палубу «Сирены»! — в сердцах сплюнул Ле Клерк. — Я так и знал, что эта дырявая лоханка загонит меня куда-то в задницу мира, где я сдохну у чертового костра, который даже не горит как следует!

— La haine de ce maudit feu, les damnés de moustiques et de cette maudite île! — продолжил он на французском, не переставая ворчать.

— Надо же! Давненько я не слышал этого мяуканья, мистер Ле Клерк, — усмехнулся Роберт, лениво переворачивая головню палочкой.

— Да что ты знаешь, мальчишка! Французский язык — праматерь всех европейских языков! — возмутился кок, активно жестикулируя руками. — Это сейчас все говорят на английском только потому, что Британия доминирует на море. Но так было не всегда!

— Только не начинайте, старина, — устало махнул рукой рулевой. — Я сто раз это слышал. Неохота снова...

— Во-первых, — не дал ему договорить Ле Клерк, — две трети всех английских слов заимствованы из французского!

— Ну вот, начинается, — вздохнул О'Салливан, переводя взгляд на огонь.

— А остальное — это латинь, испанский и матерная ругань пьяных портовых докеров! На французском языке писали все великие поэты!

— А кто пишет на английском? А? Ну кто? Портовые шлюхи, считая дневную выручку! Вот кто! — выпалил Ле Клерк, гордо взмахнув рукой.

— Поэты, говорите? — хмыкнул рулевой. — Ну, тогда прочитайте нам стих вашего любимого поэта, пожалуйста.

— Да-да, мистер Ле Клерк! — поддержал его Тим, расплываясь в улыбке. — Стих бы сейчас не помешал, а то как-то печально тут всё.

Ле Клерк нахмурился, бросив злой взгляд на Роберта, который едва сдерживал смех. Француз фыркнул, шумно выдохнул и воздел палец к небу.

— Я не собираюсь потакать капризам зазнавшихся юнцов!

— Да ладно вам, мистер Ле Клерк! — подзадорил его Тим. — Признайте уже, что не знаете ни одного стиха. А то опять: французский то, французский сё!

— А где сейчас французы? Вот именно! — язвительно добавил Роберт. — Вы ведь единственный франк, которого я знаю.

— Я отказываюсь поддерживать столь варварские размышления своими комментариями! — нарочито возмущённо фыркнул кок и гордо отвернулся.

— Тим, дружок, принеси-ка ещё дровишек. Но на этот раз постарайся найти что-то более сухое, — сказал О'Салливан, бросив взгляд на костёр, который угасал под давлением дождя.

— Мистер Леклерк, да где же я их найду? Мы ведь в джунглях, вокруг льёт дождь! — вздохнул Тим.

— Вот что за молодёжь пошла? — всплеснул руками француз, поднимаясь на ноги. — Всё приходится старикам делать самим!

Тим потупился, виновато глядя на костёр, а Ле Клерк, всё ещё бормоча что-то себе под нос, удалился на поиски дров. Ливень продолжал барабанить по листьям, словно не собираясь прекращаться.

— Не бери в голову, Тим. Ле Клерк всегда хандрит, когда голоден, — успокоил его Роберт, устало потерев глаза рукой.

— Я знаю, мистер Роберт, — проговорил Тим, утирая нос ладонью. — Я не из-за этого. Мне просто страшно. Что мы будем делать дальше?

— Для начала переждём этот проклятый ливень. Утром отправимся дальше. Надо уйти подальше от места высадки и от Хаббарда с его головорезами.

— Найдём стоянку, разведаем местность, разживёмся припасами. А дальше будет видно.

— Я ведь так и не поблагодарил вас, мистер Роберт, — вдруг тихо произнёс Тим. — Если бы не вы, я бы остался на «Сирене», а теперь...

— Не бери в голову, — прервал его О'Салливан, отмахиваясь.

— Но зачем вы меня взяли с собой, Роберт? — не унимался Тим. — Капитан меня бросил без колебаний, а вы... Почему вы так поступили?

Роберт не ответил, задумчиво глядя на тлеющий огонь. Тим больше не стал задавать вопросов, поёжился и шумно выдохнул, стараясь согреть промокшие до костей пальцы.

— Да где этот дровосек? Мы тут околеем скоро! — ворчливо воскликнул Роберт.

— Спокойно, сухопутные крабы! — вдруг раздался довольный голос Ле Клерка. — Сейчас мы не только согреемся, но и сытно поужинаем!

— Парни, знакомьтесь, это Луидор! — торжественно произнёс он, поднимая к костру свою добычу — извивающуюся змейку. — Для друзей — просто Луи.

— Фу! — поморщился Тим. — Что это?

— Это, мой юный друг, наш будущий ужин! — с гордостью заявил француз. — Пробовал когда-нибудь такое?

Тим замотал головой, всё ещё продолжая дрожать от холода. Зато О'Салливан, напротив, оживился. Он внимательно разглядывал добычу, мысленно прикидывая варианты её приготовления.

— Сегодня вы отведаете royal rôti! — объявил Ле Клерк, с улыбкой наступив змее на голову и рванув её тело в сторону.

Луидор был водружён на рогатины над костром, который понемногу разгорался.

— Хватит сопли разводить, девочки. Ещё пять минут, и старина Луидор будет готов! — хохотнул француз.

— Мистер Ле Клерк, как вы заметили этого гада в темноте? — удивился Тим.

— Нет ничего невозможного для бывалого кока, — усмехнулся француз. — Просто случайно наступил ему на хвост.

Спустя несколько минут «ужин» был готов. Команда принялась за еду.

— Очень вкусно! — промямлил Тим, изо всех сил стараясь показать хоть немного энтузиазма. — Похоже на сгоревшего цыплёнка.

— Или на пережаренную подошву, — усмехнулся О'Салливан, глядя на Ле Клерка.

— Не за что! — с ухмылкой ответил кок, явно довольный своим кулинарным творением.

Дождь не прекращался до самого утра, барабаня по листве и земле. Тимми удалось немного вздремнуть, привалившись к стволу пальмы. Ле Клерк и О'Салливан сменяли друг друга на карауле, внимательно наблюдая за окружающей темнотой.

С первыми лучами солнца О'Салливан растолкал мальчугана и принялся спешно засыпать догорающее кострище.

— Надо потушить костер, Тим, — объяснил пират, подбрасывая на тлеющие угли горсть песка. — Ночью и в дождь дым не так заметен, а днём он нас выдаст. Помоги-ка мне, парень.

— Расступитесь, устрицы! — вмешался Ле Клерк, с ухмылкой отодвигая товарищей. — Сейчас я решу этот вопрос!

Недолго думая, француз приспустил штаны и пустил тугую струю на остатки костра. Раздалось громкое шипение. О'Салливан засмеялся. Тимми зевнул, потянувшись, размял затекшие мышцы.

— Пора двигаться дальше, — серьёзно произнёс рулевой, осматривая окрестности.

— Не мешай ритуалу, Роб! — с лёгким раздражением отозвался кок. — Видишь, я спасаю наше положение!

— Мистер Роберт, я готов, — вмешался Тим, стряхнув с себя остатки сна. — Собирать ведь нечего, всё при мне.

Остаток дня троица пробиралась через густые заросли, стараясь как можно дальше уйти от места высадки. О'Салливан вёл их в обход, подальше от того направления, куда направился капитан Хаббард со своей командой. Встреча с ними не сулила ничего хорошего.

— Проклятая мошкара! — внезапно завопил Ле Клерк, хлопнув себя по шее. — Эти твари веками нас тут поджидали, накапливая силы! Ещё чуть-чуть, и они осушат меня до последней капли! Будь они прокляты!

Но насекомые были меньшей из их проблем. Путники всё больше осознавали, что теряют ориентиры. Ориентироваться в европейских лесах — дело привычное, но здесь, в джунглях, всё было иначе. Густая растительность возвышалась стеной, порой деревья достигали высоты в двадцать и более метров. Их плотные кроны заслоняли небо, и иногда видимость не превышала нескольких шагов.

— Эх, жаль, что старина Луи оказался таким маленьким, — пыхтя и отдуваясь, проговорил француз, идя по влажной тропе. — Я бы сейчас не отказался от чего-нибудь посытнее.

— А я бы не отказался от глотка воды, — добавил Тим, облизывая пересохшие губы.

— Привал! — скомандовал О'Салливан, оглядываясь вокруг. — Будь я проклят, если мы уже не проходили через это место раньше!

— Всё одно и то же, Роб, — вздохнул Ле Клерк, вытирая пот со лба. — Там зелёные джунгли. И вон там зелёные джунгли. Везде, мать их, зелёные джунгли! Что это за проклятый остров?!

— Вы правы, мистер Ле Клерк, — кивнул пират, мрачно оглядывая окрестности. — Мы заблудились.

— Что же нам теперь делать? — с тревогой спросил Тим, взглянув на спутников.

— Надо знать, куда идти, иначе будем бродить кругами, — произнёс О'Салливан, внимательно осматривая окрестности. — Хорошо бы залезть на одно из этих деревьев. С высоты мы могли бы увидеть всю местность, и, может быть, удастся найти какой-то ориентир.

— Отличная идея, парень! — кивнул Ле Клерк, прищурившись на вершины деревьев. — Только я для таких подвигов уже староват.

— Я полезу, — уверенно предложил Тим, делая шаг вперёд.

— Ты? Высоко ведь… — с сомнением посмотрел на него Роберт.

— Я вам обязан, мистер Роберт. Это меньшее, что я могу сделать, — ответил мальчик, не колеблясь.

— Держать не буду, Тим, — безразлично пожал плечами рулевой. — Если считаешь, что справишься — вперёд.

Ле Клерк бросил на Роберта укоризненный взгляд, но промолчал. Тим, напротив, воодушевился, быстро подошёл к исполинскому дереву, ствол которого был изрезан множеством неровностей, позволяющих зацепиться.

— Только не вздумай делать глупости! — предостерёг его Роберт, скрестив руки на груди. — Не хватало ещё, чтобы ты рухнул вниз из-за какой-то дурости.

Тим улыбнулся, махнул рукой и начал подниматься. О'Салливан продолжал молча наблюдать за происходящим, отмахиваясь от назойливых насекомых.

Подъём оказался не из лёгких. Пару раз мальчик едва не сорвался, наступив на ломкие ветки, но каждый раз ему удавалось сохранить равновесие. Он ловко карабкался всё выше, целеустремлённо продвигаясь к вершине.

Спустя двадцать минут Тим оказался на самой верхушке. Свежий ветер, ворвавшийся в лицо, освежил его измученное тело и на мгновение закружил ему голову.

— Ой! — вырвалось у мальчишки, когда он ухватился за лиану, пытаясь удержаться.

После душной атмосферы джунглей нахождение на высоте казалось ему райским благом. Полной грудью он вдыхал свежий воздух, словно не мог насытиться.

— Ну что там, Тим?! — донёсся снизу приглушённый голос Ле Клерка.

Тим огляделся. Отсюда всё было как на ладони. Вдалеке он различил каменистую бухту, откуда начался их путь. Они прошли немало, хотя извилистые тропы явно удлиняли их маршрут.

— Тим, ты там? Чего молчишь-то? Тим! — вновь донёсся снизу беспокойный оклик.

— Да, мистер Ле Клерк! Всё нормально! — крикнул Тим, продолжая осматриваться. — Осматриваюсь!

Он пристально всмотрелся вдаль. Яркое солнце ослепляло, но видимость оставалась достаточно хорошей. Вокруг — бескрайние джунгли, возвышенности, снова джунгли. Унылая картина не давала никакого конкретного ориентира. Но тут внимание Тима привлекли редкие блики на северо-западе. Он прищурился и вдруг широко улыбнулся.

— Река! — закричал он вниз.

— Чего? — эхом донёсся голос француза.

— Там река, мистер Ле Клерк! Река! Я спускаюсь!

Спустившись на землю, Тим с радостью указал направление.

— Я видел реку! Она всего в нескольких часах пути от нас!

— Река — это хорошо! — ухмыльнулся Ле Клерк, потрепав Тима по растрёпанным волосам. — Это хоть какой-то ориентир. Можно будет плыть по её течению. Куда-нибудь да выйдем.

— Надо бы успеть добраться до реки до темноты, — пробормотал О'Салливан. — Вперёд!

Путники спешили. Река казалась им единственным спасением в этой ситуации. За годы пиратских скитаний они усвоили, что по воде можно попасть куда угодно, особенно в непроходимых местах.

Не раз «Сирена Санти» заходила в такие уголки, куда пешком и близко не подойти. К тому же, двигаясь по течению реки, всегда есть шанс наткнуться на поселение, если оно вообще есть на этом острове. А если нет — хотя бы на время обосноваться у её берегов.

Доступ к воде в их положении был первостепенным. Оставалось найти провиант, а там уже можно будет заняться разведкой и обдумать дальнейшие планы.

Солнце опускалось за горизонт, заливая джунгли багровыми красками, когда троица наконец вышла к вожделенному водоёму. Прохладный ветерок освежил их лица, уставшие после долгого пути.

— Дошли! — с радостной улыбкой закричал Тим, на мгновение забыв об усталости.

Его крик вспугнул пару пёстрых птиц, которые с возмущённым криком взмыли в небо, заставив мальчика вздрогнуть.

— Да тише ты, — шикнул Роберт, оглядываясь. — Надо сначала оглядеться.

Они замерли, прислушиваясь к окружающему миру. Вокруг царили джунгли. Джунгли и снова джунгли. Если бы кто-то прятался в этой густой растительности, заметить его было бы почти невозможно без навыков или специального снаряжения. Но уставшие путники не обладали ни тем, ни другим.

— Вроде тихо, — хрипло проговорил Ле Клерк. — А теперь расступитесь, крабы!

Кок растолкал спутников и, не теряя времени, прильнул к реке, впившись губами в прохладную воду. Он набрал полную горсть, смачно пополоскал рот и выплюнул. Затем француз начал умываться, кряхтя и ворча себе под нос на своём родном языке.

Роберт последовал его примеру, окунув ладони в воду, но Тим застыл на месте, не сводя глаз с зарослей по ту сторону реки.

— Что замер, Тим? Всё в порядке?

Мальчик медлил, потом потёр уставшие глаза и нервно почесал затылок.

— Не знаю, мистер Роберт… Эти джунгли… Иногда мне кажется, что за мной кто-то наблюдает. Вот и сейчас такое чувство. Но, наверное, просто показалось. Всё, наконец-то можно напиться вдоволь! — облегчённо выдохнул он.

— Придержи коней, парень! — осадил его Ле Клерк. — Это джунгли, забыл? Вода мутная, привкус у неё странный. Кто знает, какая зараза тут водится. Надо сначала обеззаразить её, а потом уж пить.

— Мистер Роберт, я пить хочу, — недовольно пробормотал Тим. — Может, хоть чуть-чуть пригублю? А то губы совсем пересохли, сил нет терпеть.

— Я сказал нет, Тим, — жёстко отрезал Роберт, посмотрев на мальчишку. — Разобьём лагерь, прокипятим воду, а потом пей, сколько захочешь.

— Он прав, малец, — вздохнул Ле Клерк, поддерживая слова рулевого и смачно плюнув в реку. — Разбиваем лагерь.

— Хорошо, — поникшим голосом произнес Тим, опустив голову. — Что мне делать?

— Ладно-ладно, не время расслабляться. Скоро стемнеет, а у меня предчувствие, что опять польёт дождь, — произнёс О'Салливан, оглядывая небо. — У реки будет холоднее, нужно соорудить какое-то укрытие.

— В прошлый раз мы спрятались под большой пальмой, — предложил Тим. — Может, и сейчас так сделаем?

— Ты много таких пальм видишь в округе? — хмыкнул рулевой. — Я — нет. Да и не такие они широколистные, как та. Если промокнем, можем заболеть, а лечиться нечем. За работу!

— Согласен, — прохрипел Ле Клерк, осматриваясь по сторонам. — Больше односкатного шалаша мы не успеем соорудить. Начнём со сбора материалов и расчистки места под стоянку.

— А зачем убирать листья, мистер Ле Клерк? Это ж уйма времени! Может, сразу костёр разведём и приступим к постройке? — спросил Тим, не понимая необходимости.

— В прошлый раз листьев не было столько, щегол. А под ними может скрываться всякая гадость — змеи, пауки, уховёртки, — ухмыльнулся кок. — Хочешь, чтобы ночью тебе под кожу что-то заползло?

— Простите, мистер Ле Клерк. Я в этих делах не очень опытен. Сейчас начну уборку.

— То-то же! Только руками не трогай. Найди палку и ею орудуй. Как закончишь — ищи сухие ветки для костра.

— Нам тогда остаётся собрать несколько крепких палок, широкие листья и лианы для связки, — вставил Роберт, оценивая план. — Те лианы, что вон там, подойдут.

— Хороший план, Роб, — согласился француз. — Я видел нужные листья по пути сюда. Ты бери лианы и палки, а я займусь листьями.

— Ладно, за дело!

Группа разошлась в разные стороны, оставив Тима одного на берегу реки. Мальчик не стал терять времени. Найдя длинную сучковатую палку, он принялся расчищать указанную ему территорию от гниющей листвы.

Предсказание Ле Клерка оправдалось: под опавшей листвой Тим обнаружил множество неприятных сюрпризов, включая пару внушительных скорпионов. Паренёк вздрогнул, увидев их, но не отступил. Ловко орудуя палкой, он размозжил скорпионов и отбросил их тела в сторону.

— Какая гадость, — пробормотал Тим, стряхивая остатки с палки.

Громкий раскат раздался совсем рядом, подтверждая, что опасения Роберта насчёт дождя вскоре сбудутся. Тимми поёжился — становилось холоднее. Он сел на камень, потирая плечи, ожидая возвращения спутников. Мысли о происходящем тяжёлым грузом ложились на его сознание. Он попытался вспомнить что-то хорошее из своего прошлого, но ничего радостного не пришло в голову.

Что может вспомнить мальчишка, всю свою жизнь проведший на пиратском судне? Самые яркие воспоминания касались абордажей, но приятными их точно не назовёшь — слишком часто он сам был в гуще этих кровавых схваток.

Помимо того, что Тим следил за сухостью пороха и снабжал канониров во время боёв, у него была ещё одна обязанность. Эта опасная работа стоила жизни многим его предшественникам.

Тим снова поёжился, утёр нос рукавом и углубился в воспоминания о тех днях, когда всё казалось проще, незадолго до бунта и кораблекрушения. Тогда он видел мир совсем иначе.

* * *

Воды Атлантики, где-то между Бермудами и Пуэрто-Рико

Один месяц назад

День был солнечным, а ветер — попутным. Команда «Сирены Санти» почти в полном составе собралась на палубе, обсуждая грядущий бой. Лица моряков выражали смесь тревоги и азарта, а стоящий вокруг гул разговоров казался неугомонным.

— Заткнитесь, суки! — рявкнул рослый африканец, призывая к порядку. — Капитан говорить будет!

Шум мгновенно утих, уступив место гнетущей тишине. В воздухе чувствовалось напряжение, как перед грозой. Капитан Хаббард обвёл взглядом собравшихся, ухмыльнулся и хрустнул пальцами.

— Мы долго ждали этого дня, господа! — властно начал он. — Скоро новейшие голландские пушки будут в наших трюмах, а золото за их продажу испанцам — в наших карманах!

Толпа завизжала от одобрения, разразившись криками поддержки.

— Как я и предполагал, небольшой конвой есть, но он нам по плечу!

Снова раздались восклицания. Однако ближе к рулевому О'Салливану стояла небольшая группа моряков, чьи лица были более тревожными, чем восторженными.

— Не нравится мне эта авантюра, Роб, — вполголоса обратился к нему Ле Клерк, кок-француз. — Ты сам видел этот конвой. Разве так охраняют ценный груз накануне войны?

— Верно, мистер Ле Клерк, — ответил рулевой, не сводя глаз с капитана. — С другой стороны, небольшой караван не привлечёт лишнего внимания испанцев, особенно так далеко от Карибских островов. Хотя маршрут действительно странный.

— Что и говорить. Ты ведь знаешь дурную славу этих вод. Мне это всё очень не нравится.

— Две торговых каракки и одна шхуна прикрытия! — проревел капитан, взметнув кулак в воздух. — Мы разнесём их в щепки!

Снова поднялся гул, моряки вновь начали переговариваться. Но резкий выстрел в воздух оборвал их разговоры.

— Заткнулись все! — рявкнул Чака, темнокожий канонир, опуская дымящийся пистоль.

— План таков, господа, — продолжил Хаббард, кивнув своему помощнику. — Как только нас заметят, каракки попытаются удрать, оставив шхуну для прикрытия. Наша задача — быстро отправить её ко дну, не дав им уйти слишком далеко. У нас не хватит припасов для долгой погони, поэтому нужно действовать с умом!

— Дай угадаю… — пробубнил себе под нос один из пиратов.

— Бэккет! Где ты? — ухмыльнулся капитан, выискивая в толпе пороховую обезьяну. — Подойди сюда, парень!

Тимми, чувствуя, что его предчувствия оправдываются, шагнул вперёд. Он сглотнул ком в горле, ожидая того, что капитан скажет.

— Этот паренёк уже однажды провернул фокус с поджогом порохового склада на корабле. Пора повторить! Это сэкономит нам уйму времени, и мы успеем догнать каракки!

Толпа заворчала. План был рискованным, и полагаться на успех не хотелось никому. Столько недель бесцельного скитания по Атлантике, и теперь всё зависело от юнца, но противиться капитану никто не спешил.

Роберт тяжело вздохнул, понимая, что Тим не справится. В прошлый раз они взяли на абордаж небольшую шхуну с наскоро собранной командой, но сейчас речь шла о военном корабле с профессионалами на борту. Однако рулевой решил промолчать, не желая открыто противоречить капитану перед всей командой.

— Я никогда вас не подводил! — уверенно произнес Хаббард, его голос звучал как удар грома. — Не подведу и в этот раз, чёрт вас дери! Тим справится. А если даже и нет, то мы зубами вгрызёмся в глотки этих голландских неженок и сбросим их трупы в море!

Толпа снова разразилась одобрительными криками, и хоть у некоторых в душе поселились сомнения, никто не решался возразить капитану.

* * *

Капитанский мостик. Два часа спустя.

Хаббард громко скомандовал:

— Подходим! Все по местам!

Матросы забегали по палубе, но без суеты. Каждый знал, что делать. «Сирена Санти» подняла гроты, увеличивая скорость. Ветер налетел с новой силой, наполняя паруса.

— Готовьтесь, скоро нас заметят! Полный вперёд! — уверенно произнес капитан.

Как и предполагалось, голландская шхуна изменила курс и начала готовиться к бою, в то время как каракки продолжили путь, не меняя направления.

— Поднять флаг!

Черное полотнище взвилось на мачте. Теперь скрываться было бессмысленно. Весь экипаж закричал, готовясь к бою. Рулевой вел корабль к сближению, напряженно вглядываясь вперед.

Прошло полчаса, когда первый залп разорвал тишину. «Сирена Санти» ответила оглушительным грохотом пушек.

— Есть попадание! — доложил Чака.

— Отлично! — воскликнул капитан. — Заряжайте пушки правого борта! Две крайние снаряжаем книппелями. Цельтесь в орудийные отсеки, книппелями по мачте!

Тим Бэккет, пороховая обезьяна, передавал заряды канонирам. Главный канонир Дуглас Блэр подбодрил его:

— Бери кинжал, парень, вдруг пригодится на голландском корабле.

Тим, неуверенно взяв кинжал, сунул его за пояс и побежал за новыми зарядами. Тем временем голландская шхуна готовилась к ответному удару.

— Право руля! — скомандовал Хаббард. — Орудия по  левому борту приготовиться! После залпа идём на сближение! Не давайте им времени на ответ! Чака, приготовь мортиру с картечью!

— Слушаюсь, капитан! — громко ответил Чака.

Раздался новый залп с «Сирены», осыпавший голландский корабль ядрами. Крики раненых и лязг металла смешались в грохоте выстрелов.

— На абордаж! — закричал капитан. — Чака, огонь!

«Сирена» с треском ударилась о борт шхуны, и пираты бросились на штурм, перебрасывая трапы и зацепляя крюками борт врага. Чака метко выстрелил картечью, разрывая ряды голландских солдат, оставляя за собой кровавую бойню.

Тем временем Тим пробирался к пороховому складу шхуны. В пылу боя его никто не замечал, и он ловко пересек палубу, прячась за обломками. Когда он спустился на нижнюю палубу, где царила тишина, впереди его ждало неожиданное препятствие — чернокожий паренёк с кинжалом, защищающий склад.

Завязалась борьба. Оба мальчишки, яростно сражаясь, катались по полу, цепляясь друг за друга. В какой-то момент Тим успел нанести удар кинжалом. Его противник упал замертво, а Тим, дрожа от шока, выронил оружие, осознав, что только что пролил чужую кровь.

— Прости… — прошептал Тим, вытирая пот со лба.

Он быстро поджёг запал и прыгнул в воду, скользнув в холодные воды Атлантики. В тот же момент раздался сигнал к отступлению, и пираты поспешили вернуться на борт «Сирены».

Спустя мгновение взрыв разорвал голландскую шхуну на куски, оставив от неё лишь обломки, плавающие на поверхности.

* * *

Вспомнив о взрыве, Тим вернулся к реальности. Он вновь обнаружил себя в джунглях, сидящем на прохладном камне около мутной реки и пытающегося хоть как-то согреться.

По телу пробежал озноб. Пороховая обезьяна смахнул слезинку с края правого глаза и осмотрелся по сторонам. Последние лучи солнца освещали вечерние джунгли, таящие много непонятного и неизведанного в своих кронах.

Бэккет хотел было окликнуть своих спутников, как вдруг снова почувствовал на себе взгляд с той стороны реки.

Это ощущение было почти осязаемым. Парень старался не делать резких движений, медленно поворачивая голову в сторону тех самых зарослей, где он так же ощущал чье-то присутствие во время обнаружения этого места.


Тимми замер. Озноб пробирал его вновь и вновь, но он не сводил пристального взгляда с того места, откуда он всем свои естеством ощущал нечто недоброе. Вдруг листва в тех зарослях зашевелилась и позади нее стремительная тень метнулась куда-то в сторону.

Паренёк вскрикнул и попятился назад, врезавшись спиной в живот вернувшегося Жана Жака.

— Ты чего, щегол? — хохотнул француз, бросая наземь огромную охапку широких и длинных листьев. — Я чуть не оглох от твоего визга!

— Там! Там кто-то есть! — закричал пороховая обезьяна, указывая пальцем на плотные заросли на противоположном берегу. — Я видел! Видел!

— Само-собой там кто-то есть! — ответил кок, взяв паренька за плечи. — Это джунгли, будь они не ладны. Тут куда ни глянь, кто-то или что-то есть. Успокойся!

— Чего шумим? — поинтересовался рулевой, выйдя из джунглей следом за Ле Клерком.

— Да вот, мальцу тут привиделось нечто, — ухмыльнулся повар. — Чуть в штаны не надул. Смотри, как глазища таращит! Ха-ха!

— Не смешно, мистер Ле Клерк! — запротестовал парень, понемногу успокаиваясь. — Я правда что-то видел.

— Так что-то или кого-то? Ты уж определись, трусишка.

— Да ну вас! — обиженным голосом пробубнил Бэккет, сложив руки на груди. — Скоро дождь пойдет, а мы еще даже костер не разожгли.

— И то верно, — поддержал его пират. — Потом расскажешь о своих видениях, а пока начинаем обустраивать лагерь.

Стихия не заставила себя долго ждать и буквально через полчаса первые капли дождя начали нарушать водную гладь реки своими падениями. К этому времени простейший односкатный шалаш уже был готов, а перед ним начинал потрескивать полусухой древесиной разгорающийся костер.

— Ну вот, уже не дурно, а? — удовлетворенно подытожил кок. — Жаль, что не удалось вновь какого-то гада ползучего отыскать по пути сюда, а то бы я вновь угостил вас своим royal rôti!

— Ничего, угостишь еще, дай время, — ответил ему рулевой, осматривая результаты своего труда. — Ночь проведем в сухости, а это уже полдела. К тому же дождевую воду можно собрать и выпить! Она-то точно будет пресной!

— Медузу мне в глотку, ты прав, Роб! Почему ты раньше до этого не додумался?!

— Да как-то не до того было, что ли. Не знаю даже. Эй, Тим. Сваргань из пары оставшихся широких листьев какую-то посудину для сбора дождевой воды и подставь ее позади шалаша, под самый скат. Так мы вскоре напьемся от пуза!

Через полчаса уставшие путники уже грелись у костра, попивая свежесобранную дождевую воду. Вечер обещал быть долгим. Ливень никак не унимался, но приятное тепло от огня отгоняло дурные мысли. Глаза О'Салливана налились свинцом, веки медленно опустились вниз, вгоняя его уставшее тело в глубокий сон.

Первые лучи солнца застали троицу уже в пути. Едва забрезжил рассвет, как Ле Клерк разбудил своих спутников, предложив двигаться вдоль реки в надежде выйти к какому-нибудь поселению или хотя бы найти место для обустройства лагеря.

— Проклятая мошкара! Всю ночь не давала покоя, будь они прокляты! — ворчал француз, отчаянно почесывая шею.

— Может, тебе купаться почаще надо, — усмехнулся рулевой, вызвав смешок у Тима.

— Не скажу, что вы, мистер Роберт, благоухаете чем-то лучше! Когда солнце прогреет воздух, надо будет искупаться.

— А пиявок не боитесь? — поддел его пират.

— Мы Тима первым окунём, если что. Из него и так крови немного, кровососы не смогут много взять, а нам хоть какое-то облегчение, — подмигнул кок.

— Я не против, — поддержал Роберт с ухмылкой.

— А я вот против! — запротестовал мальчишка, ускоряя шаг.

— Тихо там, суповой набор! Не лезь в мужские разговоры, — отрезал кок, продолжая отчаянно чесать укусы на шее. — Да чтоб меня черти драли, больше ни ногой в джунгли, как только выберемся с этого треклятого острова!

— Да вы всех и всё ненавидите, мистер Ле Клерк, — усмехнулся рулевой. — И нас с Тимом, и этот куст, и даже вон ту кривую ветку. Уверен, вы мечтаете, чтоб и нас черти драли!

— Так и быть! Значит, будем соседями в аду, — пробурчал француз, кивая в сторону зарослей.

Тим засмеялся, на мгновение забыв о голоде. Жажда их больше не мучила — ночью удалось собрать достаточно воды. Хотя импровизированные сосуды из листьев и лиан были не слишком удобны, они всё же помогали.

День тянулся бесконечно. Жара стояла невыносимая, влажность у реки достигла предела. Пот заливал глаза, а одежда вымокла и заметно потяжелела.

— Говорил же, я слишком стар для этого дерьма, — тяжело дыша, пожаловался Ле Клерк. — Если вдруг помру на этой жаре, завещаю тебе свои портки, обезьяна. Помни мою доброту!

Француз хотел добавить ещё что-то, но его прервал треск веток с противоположной стороны реки.

— Кто там?! — рявкнул Роберт.

Ответа не последовало. Несколько мгновений царила напряжённая тишина, но затем заросли вновь зашуршали, как будто что-то небрежно продиралось сквозь густую растительность к берегу.

Путники напряглись, наблюдая за происходящим. Шум продолжал приближаться, и секунды ожидания растянулись в вечность.

— Роб, это не похоже на зверя, — тихо проговорил Ле Клерк, не отводя взгляда от зарослей.

— Ты прав, старина. Тим, держись ближе! — приказал пират, но ответа не последовало.

О'Салливан и Ле Клерк обернулись и, к своему удивлению, обнаружили, что мальчуган исчез.

— Тим! — крикнул француз, озираясь. — Тим, ты где?!

Шум с той стороны реки резко стих. Всё вокруг замерло.

— Да чтоб меня! Нас обвели вокруг пальца! Тим! — вновь закричал Ле Клерк, но ответа не было.

— Они не могли далеко его утащить! — решительно произнёс Роберт, всматриваясь в непроходимые джунгли. — Он был здесь буквально минуту назад. Мистер Ле Клерк, рассредоточимся.

— С чего ты взял, что это они? Может, это что-то... оно? — хмыкнул кок, оглядываясь.

— Нет, старина. Это явно работа разумных существ. Причём действовали группой. Одни отвлекли нас, другие утащили парня. Мы не можем терять время, — сурово ответил рулевой, не отводя взгляда от зарослей.

— Расстояние держим не больше десяти метров, не теряя друг друга из виду. Лишнего шума не делаем. Двигаться будем в ту сторону, — указал Роберт, и они начали углубляться в джунгли.

Жаркий, влажный воздух мгновенно окутал их липкими щупальцами. Дышать стало тяжелее, а пот тек по лицу, заливая глаза. Они двигались бесшумно, осторожно, переглядывались и обменивались знаками, прочёсывая лес зигзагами, постепенно удаляясь от реки.

Роберт не скрывал своего беспокойства. За последние недели он привязался к болтливому пареньку, в какой-то мере начав считать его своим другом. Но теперь, в этой плотной зелёной гуще, он ощущал всю абсурдность происходящего. Кто бы ни похитил Тима, эти существа знали джунгли лучше, двигались легче, быстрее и, главное, бесшумно.

Солнце давно миновало зенит, склоняясь к закату. Они уже удалились от реки, но, к счастью, ориентиры ещё не были потеряны. Однако поиски оставались безрезультатными. Тим словно испарился. Роберт понимал, что они с Ле Клерком не лучшие следопыты, ведь их морская жизнь не дала таких навыков. Они вполне могли пройти мимо каких-то следов, даже не заметив их. Но никто не осмеливался признать это вслух.

— Ле Клерк! — спустя час бесплодных поисков окликнул рулевой, поманив француза.

Кок, уставший и взмокший, подошёл ближе, оглядываясь вокруг в надежде увидеть хоть какой-то след.

— Нашёл что-то? — устало поинтересовался он.

— Нет, старина, глухо, — с досадой выдохнул Роберт, вытирая пот со лба. — Скоро стемнеет.

— И что? Предлагаешь бросить поиски? Тим где-то там, Роб! Мы не можем его оставить! — возмущённо ответил Ле Клерк, нахмурив брови.

— Я знаю, — мрачно ответил Роберт. — Но скоро станет совсем темно. Мы рискуем сами пропасть в этих чёртовых джунглях. Если не найдём его до темноты, придётся возвращаться к реке и ждать утра.

— Мы не можем его бросить! — рыкнул кок, сжав кулаки. — Тим один, напуганный, чёрт побери! Мы должны продолжать!

— Я этого не хочу, — мягко, но твёрдо сказал Роберт. — Но если мы сами заблудимся или попадём в ловушку, ему от этого легче не станет. У нас мало времени.

Ле Клерк тяжело вздохнул, посмотрел в сторону темнеющего леса и нехотя кивнул.

— Старина, нужно возвращаться, — с трудом выговорил Роб. — Мы сделали всё, что могли.

— Да пошёл ты, Роберт! — яростно прорычал Ле Клерк. — Мы не можем его бросить!

— Мне и самому тяжело это говорить, но скоро стемнеет. У нас ни воды, ни еды, ни огнива — всё осталось у Тима. Если пойдём дальше, просто сдохнем.

— Твою ж мать! — взревел кок, ударив кулаком по стволу ближайшего дерева.

— Я понимаю, мистер Ле Клерк, — мягко сказал Роберт, положив ему руку на плечо. — Но другого выхода нет. Надо вернуться к реке и...

— Да знаю я всё! — резко перебил Жан, раздражённо стряхнув руку с плеча. — Идём, пока ещё что-то видно.

Когда окончательно стемнело, они добрались до реки. Неподалёку они нашли широкое раскидистое дерево и, обессиленные, уселись под ним, прислонившись спинами к шершавому стволу. На их лицах была видна не только усталость, но и беспомощность.

— Мы тут сдохнем, Роб, — пробормотал засыпающий француз. — Si elle les maudit...

Роберт ничего не ответил. Единственное утешение заключалось в том, что в эту ночь дождя не ожидалось.

Первые лучи солнца заставили Ле Клерка проснуться, и он тут же зажмурился, прикрывая глаза ладонью. Француз потянулся и толкнул всё ещё дремлющего Роба локтем в бок.

— Роб, подъём. Уже утро.

— Да-да, встаю, — прокряхтел рулевой, неохотно шевеля пересохшими губами. — Попить бы.

— Да, я бы тоже не отказался, — согласился кок. — Вот только нечего. Разве что мути из реки хлебнуть.

— Да уж, — осмотревшись, ответил Роб. — Долго мы так не протянем. Нужно срочно найти источник пресной воды, иначе нам каюк. Есть идеи, мистер Ле Клерк?

В этот момент на щеку французу упала капля воды откуда-то сверху. Он смахнул её пальцем и, слизав, поднял глаза.

— Как ни странно, мой юный друг, но есть.

Ле Клерк с трудом поднялся и спешно начал стягивать с себя рубаху. О'Салливан с удивлением наблюдал за происходящим, но не вмешивался.

— В детстве у моей семьи были три козы, — начал пояснять Жан Жак. — И мне, как самому младшему, приходилось их пасти. Порой забывал брать воду из колодца.

Жан Жак встряхнул рубаху и поморщился от запаха пота.

— Вот тогда-то я и научился добывать воду другим способом, — продолжил он.

Ле Клерк подошёл к широколистному кустарнику и принялся обтирать листья рубахой.

Спустя минуту он повернулся к Роберту и выжал ткань, оросив землю прозрачной жидкостью.

— Так я собирал росу, чтобы напиться, когда забывал воду.

Роб удивленно расплылся в улыбке, спешно сняв свою рубаху.

— Придётся пару раз слить воду, чтобы избавиться от пота и грязи, а потом можно будет пить, — подытожил Ле Клерк. — За работу, Роб. Роса долго не держится.

Пираты около получаса собирали росу, выжимая её себе в рот. Роберт подумал, что никогда в жизни не пробовал более вкусной воды. Однако вскоре роса испарилась под жаркими лучами солнца.

Мужчины утолили жажду и уселись под ветвистым деревом.

— Не дурно, а? — хохотнул кок.

— Не то слово, мистер Ле Клерк! — кивнул довольный рулевой. — Моё почтение!

— Тиму бы понравилось, — заметно погрустнел француз, вспомнив мальчугана. После паузы он смачно плюнул под дерево и пробурчал пару ругательств по-французски.

— Ладно, надо двигаться, — вздохнул Роб, потирая виски. — Вперёд.

Пираты двинулись дальше вдоль реки. Со временем берег стал менее чётким, заросли тропических растений затрудняли движение.

— Знаешь, Роберт, — начал кок, пробираясь через лианы, — я чувствовал, что это плавание за голландцами кончится плохо.

— Да уж, — кивнул пират. — Это было понятно с самого начала.

— И ты предупреждал! Но капитану надо было пойти на абордаж. Надеюсь, все эти ублюдки сейчас перевариваются в брюхе местных чудовищ.

— Кстати, мистер Ле Клерк, расскажите поподробнее, что произошло после подавления бунта на «Сирене»?

— Я ж тебе рассказывал, когда вытаскивал из камеры.

— Ну, времени у нас ещё много, расскажи подробнее.

— Ладно, — нехотя согласился француз. — Я был прикован к мачте на палубе. Многое из того, что знаю, услышал от матросов и из их сплетен. В общем, дело обстояло следующим образом...

* * *

Шла вторая неделя погони. Расстояние между «Сиреной Санти» и голландскими торговыми кораблями сократилось больше чем на три четверти, но всё равно оставалось значительным. За это время многое на пиратском корабле изменилось не в лучшую сторону. Запасы провианта стремительно иссякали, ведь часть их уничтожил прямой удар пушечного ядра. Пленных кормили сначала скудно, а потом и вовсе перестали давать что-либо, кроме воды. Однако нехватка еды стала ощутимой для всех, включая пиратов.

Пробоина в корпусе, оставшаяся после последнего боя, была кое-как заделана, но всё равно замедляла ход корабля. «Сирене» требовался полноценный ремонт в порту, но на это не было времени. Погоня затягивалась, напряжение среди экипажа росло. На корабле воцарилось мрачное молчание: каждый понимал, что исход близок, но никто не знал, каким он будет.

— Капитан, по нашим расчётам, мы догоним каракки через два-три дня, если ветер останется попутным, — докладывал Чакайд, огромный африканец, второй помощник капитана. — Но провизии осталось всего на день-два. Даже с учетом усечённых пайков.

— Вводим режим жесточайшей экономии, — произнёс капитан Хаббард с ухмылкой, не отрываясь от подзорной трубы. — Еды хватит, если правильно распределить. А после захвата — пополним запасы за счёт этих голландских собачонок.

— Люди ропщут, капитан. Голод — не лучший помощник.

— Ропщут, говоришь? — Хаббард опустил подзорную трубу и повернулся к Чака. Его лицо исказилось в злобной усмешке. — Пусть ропщут. Недовольные всегда найдутся. Отбери самых опытных бойцов в абордажную команду и давай им по половине пайки. Остальные пусть довольствуются водой. А пленных оставь на сухой голодовке. Нам важно сохранить силы для атаки.

— Если так пойдёт дальше, бунт не за горами, капитан, — попытался возразить Чака.

— Заметишь смутьянов — немедленно в расход! — Хаббард яростно отмахнулся, будто от надоедливой мухи. — Нам нужны бойцы, а не голодные, еле живые тряпки. Другого выхода нет. Всё понятно?

— Понял, капитан, — ответил Чака, поклонившись и поспешив выполнять приказ.

Спустя два дня напряжение достигло апогея. Добыча была уже в пределах видимости. Голландские суда мелькали на горизонте, их паруса покачивались на волнах, но ветер мог перемениться в любой момент.

— Ещё немного, и они наши, — прошептал Хаббард, злобно усмехнувшись. — До наступления темноты эти шкуры будут кормить акул!

— Капитан! — Чака вновь подошёл к нему с тревожным лицом. — По правому борту приближается шторм.

Хаббард обернулся и взглянул на горизонт сквозь подзорную трубу. Вдали чернел грозовой фронт, но было что-то странное в его форме.

— Шторм узкий, — сказал он, нахмурившись. — Очень мощный, но маленький по площади. Странно...

— Капитан! Смотрите! — Чака указал на голландские корабли.

— Сучьи дети! — рявкнул Хаббард, заметив, как торговые суда сменили курс и направились прямо в эпицентр шторма. — Эти твари надеются, что мы не осмелимся следовать за ними! Право руля! Полный вперёд! Чака, готовь абордажную команду. Другого шанса у нас не будет!

Пираты лихорадочно готовились к решающему моменту. Орудия были заряжены, трапы и абордажные кошки — наготове. Но погода играла против них. Шторм нарастал, и вскоре они потеряли голландцев из виду. Резкие порывы ветра грозили сорвать паруса, а волны стали настолько огромными, что корабль буквально взлетал на гребне и тут же рухал вниз, сотрясаясь до самого киля.

Канонир Блэр ввалился на капитанский мостик, пытаясь удержаться на ногах.

— Капитан, кормовые орудия страдают от качки. Надо задраить порты, иначе нас зальёт!

— Не сметь! — взревел Хаббард, схватив Блэра за грудки. — Голландские псы где-то рядом. Мы должны быть готовы ударить по ним без промедления!

— Но, капитан...

— Заткнись, Блэр! — Хаббард оттолкнул его, и канонир с грохотом упал на палубу, проехав по скользким доскам несколько метров. — Бить по парусам, не по корпусу! Этот шторм мы пройдём быстро. А дальше — они наши. Полный вперёд!

Блэр поднялся, потирая ушибленные рёбра. Он знал, что капитан обезумел, но спорить с ним было бесполезно.

На палубе завывал ветер, рвущиеся тросы хлопали, как бичи, грозя переломать мачты. «Сирена» была на грани гибели. Но Хаббард, словно одержимый, продолжал вести её вперёд, в сердце шторма.

В этот момент Блэра окликнул знакомый голос с едва уловимым французским акцентом.

— Эй, Дуглас, помоги! — крикнул Ле Клерк, прикованный к мачте.

— Не до тебя сейчас, Жан!

— Чёрт возьми, я же тебя выручал! — Ле Клерк с трудом перекрикивал вой шторма. — Ты должен мне, Дуглас!

Блэр на секунду задумался, затем склонился к французу и быстро освободил его.

— Спасибо, старина, — Ле Клерк потирал затёкшие руки. — Но ты понимаешь, что капитан не в себе? Мы все погибнем, если продолжим его слушать.

— Поздно что-то менять, — Блэр покачал головой. — Мы зашли слишком далеко. Теперь путь только вперёд.

С этими словами он отправился обратно, оставив Ле Клерка одного на палубе. Стихия не утихала, и каждый на «Сирене» чувствовал, что скоро корабль встретит свою судьбу — либо с голландскими судами, либо в ярости морской пучины.

* * *

— Ты хочешь сказать, что мы... — начал Роберт, чувствуя, как неприятный холод пробежал по спине.

— Да, друг мой, — с мрачной улыбкой подтвердил Ле Клерк. — Добро пожаловать в Треугольник Дьявола.

— Чтоб меня! — выдохнул рулевой, нервно проведя рукой по щетине на щеке. — Я же говорил... предупреждал, что это плохо кончится.

— Что уж теперь о прошлом жалеть, — хмыкнул кок, отмахнувшись. — Дело сделано. Мы живы, и на том спасибо.

— А этот остров? Что это за место? — с тревогой в голосе спросил Роберт.

— Почём мне знать? — пожал плечами Ле Клерк, усмехнувшись. — Ты ведь бывший рулевой, вот и вспоминай карты.

— Если мы там, где ты говоришь, — Роберт нахмурился, — то карт этих мест нет и быть не может. Картографы не любят соваться в эти гиблые воды.

— Значит, мы будем первыми, — громко рассмеялся француз. — Нарисуем карту и продадим её испанцам за кучу золота! Представляешь? Разбогатеем! Купим рабынь, тростниковые плантации... старость как в сказке!

— Не знал, что в тебе дремлет рабовладелец, — с прищуром заметил Роберт.

— А кто в старости не хочет жить припеваючи? — рассмеялся кок, подмигнув. — Это ж лучшее будущее.

— Мне такие прелести не по душе, — отмахнулся рулевой, скользнув взглядом по зарослям. — Я бы трактир открыл.

— Трактир? — Ле Клерк замер от удивления. — Вот это неожиданность! Но зачем? Это же столько возни!

— Да, возни много, — задумчиво произнёс Роберт, почесав укусы на боку. — Зато своё дело. Люди приходят, пьют, отдыхают, а ты просто наблюдаешь за ними.

— Занятная идея, — кивнул кок, но тут резко напрягся. — Тихо!

Роберт насторожился, но не услышал ничего, кроме привычных звуков джунглей. Он вопросительно посмотрел на француза, но тот жестом велел ему замолчать. Ле Клерк прислушивался, явно уловив что-то тревожное.

— Тс-с-с... — прошептал он, прикладывая палец к губам. — Вон там...

Он указал на густые заросли впереди. Рулевой напрягся, пытаясь уловить хоть какой-то звук или движение, но вокруг царила тишина. Шорох раздался снова, на этот раз ближе и слева.

Оба пирата поняли — встреча неизбежна. Их заметили, и кто-то, или что-то, приближается. Скрыться было негде, не оставалось времени даже на поиски укрытия. Оставалось только ждать.

Ле Клерк быстро взглянул на Роберта и вопросительно поднял брови, явно ожидая решения.

Роберт, понимая, что скрываться бесполезно, поднял руки и медленно вышел на берег. Ле Клерк последовал его примеру, приняв позу сдающегося. Один из чернокожих воинов махнул им рукой, требуя двигаться дальше, и пираты подчинились.

Как только они вышли из воды, последовали удары древком копий по коленям, что заставило обоих рухнуть на землю. Их перевернули на живот, прижав к земле и приставив острия копий к шеям. Двое воинов удерживали пленников, в то время как третий ловко связывал им руки за спиной. Раненый наблюдал за происходящим молча, но с явным презрением.

Когда пираты оказались связаны, их грубо подняли за шкирки и поставили на колени. Раненый указал на них странным клинком и произнёс что-то на языке, которого они не понимали.

— Wewe ni nani? — спросил он.

Роберт и Ле Клерк недоуменно переглянулись.

— Мы не понимаем, — наконец ответил Роберт, пытаясь звучать спокойно.

— Je unatoka wapi? — продолжил незнакомец, не выказывая признаков раздражения.

Роберт пожал плечами и покачал головой, пытаясь жестами объяснить, что не понимает языка.

— Wazungu hawaelewi, — с усмешкой произнёс раненый, обращаясь к своим спутникам.

Они дружно захохотали, обменявшись какими-то словами, но раненый тут же резко шикнул на них, возвращая к порядку.

— Waue! — рявкнул он, направляясь прочь, в сторону джунглей.

Трое оставшихся воинов подошли ближе, готовя оружие для удара.

— Mon ami! — выкрикнул Ле Клерк, отчаянно пытаясь их остановить. — Не делайте глупостей, мы... мы... ну...

Раненый внезапно развернулся и махнул рукой, приказывая своим спутникам остановиться. Те послушно отступили на шаг, опустив оружие.

— Mon ami? — переспросил раненый с лёгким интересом.

— Да-да, дружище! — ухватился за соломинку Ле Клерк. — Мы ваши Amis! Друзья, понимаете? Мы ваши друзья!

— Роб, мать твою, что туземцам обычно говорят при встрече? — прошипел кок. — Помогай!

— Эм... моя прийти с миром? Моя ваш друг! Моя принести дары! — неуверенно выдавил из себя Роберт.

— Ты это серьёзно? — хмыкнул Ле Клерк, но его усмешка тут же пропала.

Чернокожий резко ударил Роберта в челюсть. Рулевого отбросило в сторону, и он упал на землю.

— Mon ami! Mon ami! — затараторил Ле Клерк, широко раскрыв глаза от страха, но это его не спасло.

Его ударили древком копья по затылку, и он без чувств рухнул рядом с Робертом.

* * *

Где-то в джунглях вскоре после похищения Тима Бэккета

В голове Тима всё плыло. Он никогда не испытывал таких странных ощущений — тело казалось ватным, перед глазами всё плыло в мутной пелене. Единственным чувством, которое хоть как-то доносило до него происходящее, оставался слух, но и он искажался, будто бы все звуки тонули в глухом, отдалённом гуле.

На миг в голове прояснилось, и Тим ощутил себя словно под водой — как будто его окунули в морскую пучину, и теперь он слышит всё сквозь толщу солёной воды. Время исчезло. Он не понимал, где находится и сколько прошло с того момента, как он оказался здесь. Лишь одно было ясно: его куда-то перемещали.

Ком тошноты подкатил к горлу, и перед глазами потемнело. Всё поглотила пустота.

В этот момент до него донеслось журчание воды. «Снова река?» — пронеслось в голове. Но вскоре звук исчез, и снова царила тишина, поглотившая его сознание.

Резкий холод пронзил тело, вызвав озноб. Тим резко открыл глаза и судорожно вдохнул холодный, влажный воздух. В голове шумело, а комок тошноты поднимался к горлу. Через секунду его вырвало.

— Помогите… — простонал он, пытаясь вернуть резкость взгляду и справиться с головной болью.

События последних часов мелькали перед глазами: река, Роберт, Ле Клерк, переход через воду, тот странный шум на другом берегу... и вот теперь он здесь — в каком-то сыром и темном месте.

Эта мысль заставила его прийти в себя. Тим потёр глаза, но ничего не прояснилось. Всё вокруг было расплывчатым.

Оглядевшись, он понял, что находится в пещере или гроте. В нос ударил кислый, смрадный запах, и дышать пришлось ртом.

— Где я? — прошептал Тим, сглотнув.

Озноб снова пробежал по телу. Он поджал ноги к груди и попытался сориентироваться, но в животе заурчало от голода. Бэккет сделал попытку встать, но едва поднявшись, его вновь сразила волна тошноты.

— Что со мной? — прохрипел он, сжавшись в комок.

Через несколько минут неприятные ощущения начали отступать. Тим открыл глаза, и его ослепил луч света, пробивавшийся сквозь обрушившийся свод пещеры. Он стоял на холме, посреди какого-то подземного зала, а свет лился откуда-то сверху.

Внезапно из глубины пещеры донёсся шорох. Тёмная фигура мелькнула в тени, и Тим замер, затаив дыхание.

— Кто здесь?! — выдавил он, пытаясь казаться смелым. — Я вооружён!

Шорох повторился. Испуганный Тим вскрикнул и бросился в центр светового пятна, но никакого нападения не последовало.

Тишина окутала всё вокруг. Тим встал на одно колено, пытаясь успокоить бешеное сердцебиение, и вдруг почувствовал боль в колене. На штанине виднелось тёмное пятно крови — рана уже начала подсыхать.

— Чёрт возьми, только этого не хватало! — пробормотал он, осматриваясь.

И вдруг раздался шёпот.

— Оставьте меня в покое! — закричал Тим, дрожа от страха.

— Покой… — донёсся глухой, подрагивающий голос из тьмы.

Тим замер. Сердце забилось ещё сильнее, и он, присев на колено, застыл, вслушиваясь в тревожную тишину, словно ожидал, что вот-вот тьма откроет ему нечто ужасное.

* * *

В это время где-то в джунглях.

— Как голова, Роб? — поинтересовался Ле Клерк, бросив взгляд на связанного напарника.

— Бывало и получше, — мрачно отозвался пират, пытаясь размять затекшие запястья под тугими верёвками. — Клянусь, старина, я бы сейчас и варёный сапог с удовольствием съел.

— Да уж, — протянул кок, оглядываясь по сторонам. — Но есть в этом всём и плюс!

— Какой же? — недоверчиво усмехнулся Роберт.

— Нас сожрут не акулы, а эти крепкие ребята! — Ле Клерк хохотнул, но его смех быстро затих, когда на пирата сверкнул недовольный взгляд одного из конвоиров. — Просто праздник какой-то!

— Почти Рождество, — буркнул Роб, скривив губы. — Только вот детишек довольных не видно.

— Zimefungwa! — рявкнул один из крупных африканцев, кивнув подручному.

Тот немедля подошёл к пирату и больно ткнул его древком копья в бедро. Роб скрипнул зубами, злобно глядя на обидчика. Однако копейщик лишь хмыкнул и повторил тычок, заставив О'Салливана ещё крепче сцепить зубы.

— Пошёл ты к чёрту, обезьяна! — взвыл Ле Клерк, но тут же согнулся от удара древком в солнечное сплетение.

Коренастый лидер пленителей бесцеремонно схватил кашляющего француза за волосы и резко поднял ему голову, глядя прямо в глаза.

— Zimefungwa! — повторил он требование.

— Спокойно, человек-гора! Я тебя не понимаю, — прохрипел кок, тяжело дыша.

— Ne pas parler! — прорычал африканец на ломаном французском.

Ле Клерк изумлённо приподнял брови и, натянуто улыбнувшись, произнёс:

— Mon ami, tu connais la langue française?

— Ne pas parler! — повторил коренастый, не терпя возражений.

Француз вздохнул и опустил глаза, стараясь больше не провоцировать вождя. Африканец, недовольно фыркнув, скомандовал своим людям. Те рывками подняли пленников и толкнули их вперёд, указывая направление. Они двинулись вдоль реки, скрываясь в густых зарослях.

— Что это было? — тихо спросил Роберт, когда их конвоиры на мгновение отвлеклись.

— Этот тип знает французский! — прошептал Ле Клерк. — Акцент, конечно, жуткий, но это хоть что-то.

Роберт кивнул, быстро замолкнув, когда заметил пристальный взгляд одного из охранников. Путь продолжился в полной тишине.

Спустя несколько часов лидер остановился и окликнул своих людей, отдавая приказы. Ле Клерк оглянулся на Роба, пожав плечами.

— Похоже, обсуждают, где ночевать. Готовься — на ужин они тебя съедят. Ты молодой и жилистый, а я старый и дряблый. Было приятно с тобой плавать, Роб. Ты был хорошим другом!

Роберт усмехнулся, оценив шутку, а Ле Клерк в ответ улыбнулся, хотя оба знали, что их положение далеко не смешное.

Человек-гора завершил раздавать приказы, и процессия снова тронулась в путь. Конвоиры для острастки несколько раз ударили пленников древками по рёбрам, заставив пошатнуться. После этого толчками подтолкнули вперед, вынуждая идти быстрее. Без лишних слов они повели пиратов дальше вглубь джунглей, сквозь густую растительность, которая скрывала от них любую возможность побега

* * *

В это время в пещере в глубине джунглей.

Тёмные глубины пещеры были угрюмым убежищем. По стенам струились тонкие ручейки воды, изредка нарушая гнетущую тишину редкими каплями. Тим уже несколько часов сидел посреди светового пятна, всматриваясь в густые тени, которые клубились вокруг него. Свет слабел, приобретая багровый оттенок, предвещая закат. Бэккет знал — когда солнце скроется за горизонтом, всё может измениться.

— Что здесь происходило раньше? — задумался он вслух, бросив взгляд на остатки явно рукотворной стены у подножия холма.

Камни были сложены аккуратно, слишком ровно для естественных образований. Это были руины. Но почему форт, или что-то похожее на него, оказался под землёй? Тим сам себе не верил.

— Подземный форт? — пробормотал он, хмыкнув. — Ну и бред.

Разговор с самим собой помогал забыться, но также рождал эхо, от которого тени начинали оживать. Внезапно из мрака послышался шорох. Он был негромким, будто кто-то осторожно двигался в глубине пещеры, но это не давало покоя. Звук перемещался, и казалось, что источник чего-то выжидал.

Тим встрепенулся, пытаясь прогнать страхи, и бросил взгляд наверх — к лианам, что вели к обрушившемуся своду. Казалось бы, по ним можно было выбраться, но болящее колено делало эту мысль сомнительной. Лианы находились на самой границе света и тьмы, туда лезть точно не хотелось.

За время, проведённое в пещере, Тим понял одно: кто бы или что бы ни скрывалось в тенях, оно не решается выйти на свет. Только это спасало его до сих пор. Но что произойдёт, когда свет померкнет окончательно?

— Я вас не боюсь! — выдавил он хриплым голосом.

— Боюсь... — отозвался шёпот из мрака.

Тим вздрогнул и схватил камень. В пещере что-то двигалось.

— Что вам надо?! — выкрикнул он, метнув камень в сторону звука.

Из глубины раздался рёв, разрывающий душу первобытным ужасом. Это был не зверь и не человек, а нечто большее, дикое, жуткое. Рёв затих так же быстро, как и начался, но Тим понял — это существо не даст ему покоя. Он ринулся к лианам, срываясь с места, несмотря на боль в колене. Его руки цеплялись за верёвки, когда лианы вдруг затряслись — кто-то другой, невидимый в темноте, начал подниматься с другой стороны.

Сердце колотилось, но Тим поднимался всё быстрее. С последним усилием он выбрался наружу, перекатившись через край. Взглянув назад, он заметил, как нечто в темноте вновь скользнуло вниз, растворившись в мраке пещеры. Лианы перестали дрожать, но из глубины послышался странный бормочущий голос.

— Господи! — выдохнул Тим.

Гром прокатился по небу, предвещая дождь. Закат. Тим взглянул на небо. Стемнеет совсем скоро, и тогда... Он не стал додумывать. Сглотнув, прихрамывая, мальчик бросился прочь от пещеры, скрываясь в джунглях.

* * *

В это время в джунглях.

Пленённые пираты шли молча, стараясь не привлекать к себе лишнего внимания. Их шаги были тихими, и они не пытались ускорить темп, лишь изредка переглядывались, запоминая окружающую местность. Африканские конвоиры также не проявляли особой болтливости. Лидер группы время от времени останавливался, чтобы отдышаться, прижимая руку к боку, явно страдая от боли. Что именно его беспокоило — ушиб или серьёзное ранение — пираты не могли понять, но это их не касалось.

Солнце всё сильнее клонилось к закату, и джунгли вокруг становились мрачнее, их тени удлинялись, словно живые существа, вытягивающие свои когти.

Главарь остановил колонну, подозвал одного из своих людей и что-то сказал ему вполголоса. Копейщик кивнул и тут же ушёл вперёд, скрываясь в густой растительности.

— Похоже, мы близко, — прошептал усталый Ле Клерк, наблюдая за происходящим.

— Похоже на то, — согласился Роберт, тут же получив болезненный тычок копьём в бок от стоящего рядом конвоира.

Ле Клерк вздохнул и замолк, как и его спутник. Вскоре вернулся посланный копейщик, что-то доложив своему лидеру. Тот кивнул, и они продолжили путь.

Через несколько минут пираты оказались на возвышенности, откуда открывался вид на лежащую внизу деревню. Увиденное заставило обоих пленников на мгновение замереть.

— Будь я проклят... — выдохнул Ле Клерк.

Перед ними лежала деревня из десятка-двух домов, стоящих на сваях. Река пересекала её, а над водой тянулись узкие деревянные мостки, по которым могли свободно передвигаться люди.

— Я ожидал увидеть лагерь кровавых дикарей, а это — обычная деревушка, — удивился Ле Клерк. — Чего только не увидишь в этом мире.

— Не торопись радоваться, — мрачно ответил Роб. — Мы попали сюда при совсем не радостных обстоятельствах.

Кок лишь молча кивнул. По мере их продвижения вглубь деревни жизнь вокруг них становилась всё оживлённее. Жители выходили из домов, чтобы посмотреть на чужаков. Дети выбежали на улицы, смеясь и бегая вокруг пленников, как маленькие дикие зверьки. Все жители деревни были с тёмной кожей, что заставило Роба задуматься.

— Это беглые рабы? — осторожно предположил он.

— Тьфу на тебя, не накаркай, — огрызнулся Ле Клерк. — Если они помнят, что такое «цивилизация» белого человека, нам точно крышка. Лучше пусть они окажутся дикарями — тогда у нас ещё есть шансы выбраться.

Деревня была построена с умом. Её защищали окружающие холмы и каменистые предгорья, создавая естественные преграды от нежеланных гостей.

Пока пираты двигались через поселение, их сопровождала группа детей, которые весело хихикали и показывали на них пальцами. Один из мальчишек кинул камень во француза, но промахнулся. Ле Клерк, не теряя времени, выругался, при этом перечислив всех родственников озорника, которых только мог вспомнить.

Роб почувствовал странное напряжение, когда один из мальчишек, на вид лет семи-восьми, подошёл к нему. Тёмные глаза ребёнка вперились в пленника, в них читалось не только любопытство, но и нечто тревожное и зловещее.

Роберт наигранно подмигнул мальчишке, подогревая его озорной настрой.

— Эй, малец! — с дружелюбной улыбкой произнёс рулевой. — Нашему французу нравятся такие забавы. Попробуй теперь его пнуть, вдруг это тоже будет весело.

— Ах ты, краб сухопутный! — кок ухмыльнулся и пригрозил: — Я тебе ночью в сапоги большую нужду справлю! Понял?

Роберт закатил глаза, продолжая двигаться вперёд, словно этот разговор был всего лишь шуткой. Мальчишка, поняв, что больше никто не обращает на него внимания, потерял интерес и, фыркнув, убежал прочь.

После этого пираты спокойно продолжили свой путь вглубь деревни.

Пленников провели через всё поселение и остановили у одного из самых приметных домов.

Из жилища вышли двое: мужчина лет сорока пяти с бледной кожей и довольно привлекательная молодая женщина. К удивлению пиратов, оба они имели европейские черты лица.

Человек-гора подошёл к мужчине и начал что-то ему рассказывать. Тот внимательно слушал, иногда кивая. Тем временем, Роберт внимательно разглядывал его спутницу.

Доклад человека-горы был окончен, и белокожий мужчина кивнул своему собеседнику, который в ответ развернулся и встал по правую руку от него.

Взгляд Роба не ускользнул от внимания женщины, но на её лице не было и тени интереса. Наоборот, там скользнула насмешка, и девушка чуть улыбнулась. Похоже, происходящее её развлекало. Человек-гора напротив оставался безучастным, холодно наблюдая за пленниками.

— Прошу прощения, я просто предположил, что... — начал было Ле Клерк, но недобрый взгляд бледнокожего заставил его осечься и замолчать.

Мужчина внимательно оглядел пленников, затем что-то шепнул человеку-горе и снова посмотрел на пиратов.

— Рот закрой, пока я к тебе не обратился! — резко прервал он кока, говоря на чистом английском языке.

Бледнокожий ещё раз осмотрел пленных, затем обратился к Роберту:

— Англичанин?

— Нет, я ирландец.

— Ну, я почти угадал, — процедил сквозь зубы бледный. — А ты, выходит, франк?

— Выходит, так, — ответил француз, стараясь не сердить нового знакомца.

— Это уже лучше, — заключил бледнокожий. — Добро пожаловать в «Terre promise», дорогие гости! Надеюсь, что вам у нас очень понравится.

На пару мгновений повисла тишина.

— Меня зовут Ланс Дюбуа, — прервал молчание хозяин хижины. — Я глава этого поселения. Где ваш корабль?

— Мистер Дюбуа, мы всё вам расскажем в мельчайших подробностях. Однако, мы давно не ели, на ногах насилу стоим…

— Ты что, торговаться вздумал? — прорычал Дюбуа, нахмурившись.

— Конечно, нет. Просто голова мутится, можем нечаянно что-то упустить. Сами понимаете.

— Ха! — усмехнулся бледный. — А ты наглец.

— Приношу свои извинения, мистер Дюбуа, — спокойно ответил француз. — Обстоятельства сложились не в нашу пользу.

— Обстоятельства? Да у всех на этом острове обстоятельства сложились не в вашу пользу, мать вашу! Ладно. Моник, распорядись накормить этих оборванцев. Пусть их вымоют — воняют хуже скота!

Девушка, стоявшая позади бледного, молча кивнула, сказала что-то человеку-горе и удалилась.

— Шака вас проводит. На всё про всё у вас один час. После наступления темноты я жду, что вы мне расскажете всё интересное, господа, — добавил Дюбуа, отступив назад.

— Aller à droite! Vite! — рявкнул человек-гора, немного скривившись от боли в боку.

— Что он сказал? — спросил Роберт, обернувшись к Ле Клерку.

— Чтобы мы шли вон туда, к речке, — кивнул кок, указывая направо, в сторону протекающей через деревню речушки.

Дюбуа не стал задерживаться и неспешно удалился, по пути степенно раскуривая свою трубку.

Идти пленникам пришлось недолго. Русло небольшой речушки или, скорее, ручейка проходило через всю деревню, начинаясь позади дома Дюбуа источником, бившим из-под земли, и заканчивалось на окраине поселения небольшим озерцом.

Вода, судя по всему, была чистой и пригодной для питья. Местные жители без опаски использовали её для утоления жажды, стирки и других надобностей. В условиях джунглей такой источник был настоящим сокровищем.

Когда конвой прибыл к озерцу, пленникам освободили руки. Ле Клерк и О’Салливан скинули рубахи, сняли сапоги и, не медля, окунулись в прохладную воду.

— Будь я проклят, если это не самая приятная ванна в моей жизни! — воскликнул Ле Клерк, наслаждаясь купанием.

— Не спорю, мистер Ле Клерк. Это настоящее блаженство, — отозвался Роберт.

Минут десять пираты с удовольствием смывали с себя грязь и пот, утоляли жажду. Затем один из копейщиков швырнул в воду оставленную на берегу одежду, пробормотав что-то на своём языке.

— Я кое-чего не могу понять, — сказал Роберт, полоща в прозрачной воде свою рубаху. — Почему Дюбуа, прекрасно владея и английским, и французским, учит своих людей только французскому и полностью игнорирует английский?

— А что тут непонятного? — усмехнулся кок. — Он же француз! Зачем французу учить дикарей английскому? Конечно, он будет обучать их своему родному языку.

— Логично, — согласился Роберт, выжимая одежду. — Логично, но для нас это неудобно.

— Кому как, — улыбнулся Ле Клерк. — Могу быть твоим переводчиком за совсем небольшое вознаграждение! Но решай быстрее — предложение ограничено по времени, и в долг я не работаю.

— Учту, мистер Ле Клерк, — улыбнулся в ответ рулевой. — Кстати, название поселения — Terre promise. Как оно переводится?

— Земля обетованная. Видимо, наш новый знакомый человек религиозный, — ответил кок, не скрывая иронии.

— Хм, а с виду так и не скажешь, — усомнился О’Салливан, задумчиво осматриваясь вокруг.

О’Салливан еще раз выжал свою рубаху и пару раз шлепнул ею о прибрежный камень, удаляя остатки влаги. Затем направился к берегу, оглядываясь украдкой.

Охрана пристально следила за пленниками, а убежать было некуда. Местная детвора всё ещё нагло кружила вокруг, не упуская случая кинуть в зазевавшегося француза комок прибрежного ила.

Ле Клерк особо не реагировал на их шалости, понимая своё положение. Темнокожая детвора это чувствовала и бесцеремонно пользовалась возможностью попроказничать безнаказанно.

Вскоре к озеру подошли две местных женщины и положили на один из прибрежных камней нехитрую еду: несколько лепешек и какой-то местный фрукт. Пираты тут же набросились на угощение и быстро с ним разделались.

— Клянусь тебе, Роб, это самая чудесная лепешка, которую я когда-либо ел! — произнёс Ле Клерк, всё ещё жуя. — Пусть она и черствая, и на вкус похожа на коровью лепешку, но я всё равно готов просить добавки!

— Да, мистер Ле Клерк, голод — не тётка, — усмехнулся О’Салливан. — Ешьте молча, пока дают. Потом будете нахваливать.

О’Салливан сполоснул руки, снова умылся и, выйдя на берег, натянул сапоги. В это время к нему подошла девушка, которая недавно встречала их у дома Дюбуа, и швырнула под ноги пирату его рубаху.

— Спасибо! — кивнул Роб, не спеша поднимать одежду с земли. — Тебя ведь зовут Моник, верно?

Девушка смерила пленника холодным взглядом и не удостоила его ответом. Пират лишь улыбнулся.

— Эти мелкотравчатые сухопутные крабы меня уже порядком достали! — прорычал подошедший повар, кивая в сторону темнокожих ребят.

Увидев смуглую девушку, Ле Клерк осёкся и замолчал, начав натягивать свои сапоги. Роберт тем временем встряхнул рубаху, готовясь вскоре её надеть.

— Что это за место, Моник? — вновь решил обратиться к ней пират. — И кто такой мистер Дюбуа?

— Это он сам расскажет, если сочтёт нужным, — нехотя ответила девушка, поправляя длинный клинок на поясе. — Одевайтесь, пора идти.

Роберт и Жан Жак на скорую руку натянули всё ещё влажную одежду и пошли в сторону, указанную караульным. Темнокожая ребятня не отставала от них до самого дома Дюбуа, показывая языки и всячески потешаясь над пленниками.

Кок тяжело вздохнул, наблюдая за ребятнёй. Было видно, что его взгляд уходил куда-то далеко, всё глубже погружаясь в воспоминания. По лицу француза проскользнула тень грусти. Роберт похлопал друга по плечу.

— Выбросьте из головы, мистер Ле Клерк. Тим, скорее всего, уже мёртв, а мы живы. Это главное!

* * *

Где-то в джунглях в то же время.

Проливной тропический дождь не заставил себя долго ждать. Тим сидел под толстым стволом поваленного дерева, который рухнул на большой камень, образовав некое подобие навеса. Это убежище было весьма сомнительным: со всех сторон его продувал ветер, оно не защищало от назойливых насекомых и никак не помогало сохранить тепло.

Огонь Бэккет так и не успел разжечь до начала ливня — слишком долго пытался уйти подальше от жуткого грота. И вот результат: он сидел под этой жалкой корягой непонятно где, промокший до нитки и дрожащий от холода.

— Сейчас бы я не отказался от кусочка «королевского жаркого» мистера Ле Клерка, — с досадой произнёс мальчик, когда его пустой желудок громко напомнил о себе.

Он перевёл взгляд на заблаговременно сложенный чашей широкий лист, уже почти до краёв наполненный прозрачной дождевой водой. Дрожащей рукой Тим приподнял его и жадно выпил всё до последней капли, почувствовав лишь кратковременное облегчение.

В голове замелькали воспоминания о днях на борту «Сирены Санти». Эти годы не были самыми лучшими в его недолгой жизни, но и явно не худшими. Там он встретил мистера Ле Клерка, который умел как никто другой поднять настроение, тайком подкармливая его и рассказывая забавные истории.

Тим попытался улыбнуться, вспоминая, сколько стихов и песен он выучил благодаря Ле Клерку. Некоторые строки, которые мальчишка успел узнать от этого француза, навсегда запечатлелись в его памяти. Одна из таких мелодичных, глуповатых рифм вспомнилась прямо сейчас, когда было так холодно и тоскливо. Бэккет начал читать вслух, надеясь хоть немного отвлечься:

— У меня широко улыбается морда,

В ночи «навалил» я под дверью у лорда.

Соглашусь, сие было очень противно.

Но зато, как эффективно!

Тим улыбнулся, на мгновение забыв о своих бедах. Он закрыл глаза и опустил голову на колени, стараясь хоть немного согреться и отдохнуть. Но холод всё равно пробирал до костей, и не было никакой уверенности, что наступит утро.

* * *

В хижине Дюбуа примерно в то же время.

Хижина Дюбуа, как и все остальные дома в поселении, стояла на небольших деревянных столбах, вбитых в землю. Внутри была лишь одна комната, обставленная весьма аскетично: несколько глиняных сосудов в углу, старый, потрёпанный ковер и пара неказистых табуреток. В угловой глиняной печи тлели угли, и слабый свет, отбрасываемый ими, лишь усиливал мрачное настроение помещения.

Хозяин жилища степенно покачивался в резном кресле-качалке, раскуривая трубку. Горьковатый запах табака заволок всё пространство, словно навевая мысли о давно забытых страданиях и потерях. Моник стояла неподалеку, безмолвная и холодная, не проявляя ни малейшего интереса к вошедшим пиратам. За окном дождь стучал в крыши хижин, создавая равномерный шум — словно это была не встреча, а суд.

— Назовите свои имена, — заговорил Дюбуа, не отвлекаясь от своей трубки.

— Меня зовут Жан Жак, а это Роберт, — ответил француз, не забывая добавить оттенок почтительности в голос.

— Стойте там, где стоите, — продолжил разговор Дюбуа, выпустив кольцо сизого дыма в воздух. — Ну, как вам наше гостеприимство?

— Спасибо, мистер Дюбуа, всё чудесно, — Роберт, глядя ему в глаза, едва заметно улыбнулся, понимая всю двусмысленность его вопроса.

— Хорошо, — бледный мужчина кивнул, словно отмечая что-то для себя. — Теперь можно и поговорить.

Моник поправила клинок на поясе, бросив короткий взгляд на двух конвоиров. Они, понимая без слов, кивнули и бесшумно вышли за дверь, оставив пленников наедине с Дюбуа и его загадочной спутницей.

В комнате воцарилась гнетущая тишина, нарушаемая лишь редким потрескиванием углей в печи и звуком капель, барабанящих по крыше. Дюбуа взглянул на пиратов, словно пытаясь оценить их внутреннюю стойкость, а затем с усмешкой добавил:

— Надеюсь, у нас будет приятная беседа.

О’Салливан вздохнул и начал излагать факты:

— Наш корабль, «Сирена Санти», потерпел крушение у берегов этого острова несколько дней назад. Многие погибли, но нам удалось выжить.

Дюбуа кивнул, задумчиво пуская кольца дыма из своей трубки.

— Кто еще высадился на остров кроме вас?

— Человек пятнадцать, может чуть больше. Точно не могу сказать. Их командир — капитан Ричард Хаббард. Человек жадный и определённо опасный, — добавил Роберт с оттенком недовольства.

— Где они сейчас? — поинтересовался Дюбуа, не сводя взгляда с рулевого.

— В последний раз я видел их уходящими в джунгли с пляжа на юге... или, возможно, на западе... — Роберт слегка пожал плечами. — Простите, я немного дезориентирован после всего, что произошло.

Дюбуа прищурился, выпуская клуб дыма.

— Пляж на юге... Да, все оттуда приходят в последнее время. Скажи, что у них с вооружением?

Роберт удивленно поднял брови.

— Все оттуда? Вы о чём?

Дюбуа проигнорировал вопрос, его взгляд оставался пристальным:

— С оружием у твоих людей как обстоят дела?

— Они не мои люди, мистер Дюбуа, — ответил Роберт с ноткой раздражения. — Скорее уж мои враги. Но вооружены они неплохо. У них есть одна пушка, запас пороха, несколько ружей, да и пистоли наверняка имеются.

— Пушка? Не дурно.  Есть еще кое-что, — задумчиво произнёс Ланс, выпуская клуб дыма из своей трубки. — Одного из вашей братии мы нашли полуживым пару дней назад. Он тоже успел рассказать немало интересного.

Роберт слегка удивился, приподняв брови.

— Правда? Могу я узнать имя этого человека?

Ланс прищурился, на его лице появилась холодная усмешка.

— Всему своё время, — ответил он резко. — А пока расскажите мне о вашем капитане.

Роберт обменялся быстрым взглядом с Жаном Жаком, чувствуя, что разговор начинает принимать неожиданный поворот. Он прокашлялся и повернулся обратно к Лансу.

— Хаббард — властный и своевольный человек, мистер Дюбуа, — начал Роберт. — Он хороший капитан, но слишком склонен к рискованным авантюрам, особенно если дело касается больших прибылей. Если он выжил, стоит за ним внимательно следить.

Ланс усмехнулся и провёл рукой по своей щетине.

— Смотри-ка, Моник, похоже, он говорит правду, — проговорил он с оттенком удовлетворения.

— Согласна, — кивнула девушка, чуть приподняв брови. — Их показания очень схожи. Вчерашний пленник тоже упоминал о склонности капитана к рискованным решениям.

Ланс вздохнул, задумчиво качая головой.

— Надо присматривать за этим Хаббардом. Остров — не место, где можно бездумно разбрасываться ресурсами, сама понимаешь. Рано или поздно, наши пути с ним пересекутся.

— Что будем делать с этими? — Моник кивнула в сторону пленников.

Ланс нахмурился, затем кивнул.

— Пока они могут быть нам полезны, пусть живут. В клетку их, и половину пайки на каждого в день. Позже решим, что делать.

— Будет сделано, — коротко ответила Моник.

Ланс вдруг остановился, словно что-то вспомнив.

— Хотя… Знаешь, выдай им полную пайку. Они сказали правду, и мне даже не пришлось применять к ним пытки. — Ланс усмехнулся, глядя на раскаленные щипцы, торчащие из тлеющих углей в угловой печи. — Зря только щипцы грел.

Моник кивнула.

Пиратов отвели на край поселения, где находились клетки высотой в рост человека. Сделаны они были добротно из местной древесины, в чём Роб убедился, когда за его спиной захлопнулась решётчатая дверь.

— Кто тут? — раздался голос из тени в соседней клетке.

Роберт напрягся, прислушиваясь.

— Знакомый голос. Блэр, это ты?

Тени пришли в движение, и в тусклом свете показались очертания канонира «Сирены Санти». Дуглас Блэр кивнул приятелям.

— Мир тесен, не так ли, братва?

— Не то слово, старый пердун! — улыбнулся кок. — А я всё голову ломал, о каком таком пленнике нам бледный вещал. Как ты, старина?

— Да так себе, — устало произнёс канонир, усаживаясь в углу своего скромного обиталища. — С местными жителями вот познакомился. Милые ребята, честное слово.

— Это да, — согласился Ле Клерк, усмехнувшись. — Особенно тот здоровяк, Шака. Он так просто душка. Женился бы на нём, если б был моложе лет на двадцать.

— Боюсь, что вы не в его вкусе, — улыбнулся Роберт. — Какими судьбами ты тут оказался, Блэр?

— Даже не спрашивайте, — отмахнулся канонир, опустив голову. — Я уже думал, что конец мне придёт, когда… Когда та тварь…

— Что произошло? — настаивал рулевой.

Блэр вздохнул и продолжил, его голос дрожал.

— Эта тварь взялась откуда-то сверху. Схватила Хьюго, с которым я был в дозоре, и утащила его.

— Рассказывай дальше, Блэр.

— Я… я чуть в штаны не наложил, братва! В жизни ничего подобного не видел. Здоровенная, мать её за ногу, змея напала на нас! Можете не верить, но клянусь могилой матери, это правда!

— Твоя мать ещё жива, пройдоха! — усмехнулся Жан.

— Это да, — ехидно ухмыльнулся Дуглас, немного переведя дух. — Но ты же знаешь, какие у нас с ней отношения. От всей души желаю смерти в мучениях этой карге.

— Ближе к теме, Блэр! — с нотами раздражения рявкнул Роб.

— Да-да, — кивнул пират. — В общем, Хаббард отправил меня с Хьюго в дозор, чтобы осмотреть местность. Идём мы, значит, никого не трогаем, разговариваем о жизни, то да сё…

— Блэр! — вновь раздражённо перебил его рулевой.

— Ну что? Шли-шли и пришли. Сказочке конец! — всплеснул руками Дуглас. — Схарчило то чудовище Хьюго. Я его, сказать по чести, не особо жаловал, но, говорю вам, так не должен умирать мужчина!

— Понимаю. Бабе можно, мужику — ни-ни! — попытался разрядить обстановку кок.

— Вы не понимаете, — продолжил канонир, его взгляд стал диким. — Эта тварь не только агрессивная, но и здоровенная, как задница моей мамаши! Вы бы видели этого змея! Бррр… — Блэр вздрогнул. — Это не описать словами. Быстрый как молния, бесшумный. Сорок футов минимум!


— Да ладно! — не поверил Жан. — Сорок футов? Это невозможно! Такой гигант просто не смог бы прокормиться! Это какой же…

— Жан! — бесцеремонно перебил его канонир. — Клянусь могилой матери, я своими глазами видел эту тварь!

— Я промолчу, — развёл руками кок. — Это всё как-то не укладывается в моей голове.

— Укладывается или нет, но это правда! Огромный, мать его, змей утащил бедолагу Хьюго в кроны деревьев. Я, само-собой, бросился бежать. Даже не знаю, сколько я двигался наугад, парни.

— Долго, но героично! — ехидно заметил Жан.

— Да пошли вы, мистер Ле Клерк! — заорал канонир, поднявшись на ноги. — Мы не первый день знакомы! Если я дёрнул оттуда, то другого выбора просто не было!

— Ладно-ладно, спокойно, — попытался разрядить обстановку француз, подняв руки в примирительном жесте. — Я просто пытаюсь скрасить шуткой наше положение, вот и всё.

— Так что дальше там, Дуглас? Закончи рассказ наконец! — вмешался Роберт, пытаясь вернуть канонира к повествованию.

— Ну что дальше… — Дуглас выдохнул, провёл рукой по растрёпанным волосам. — Дальше я рухнул без сил и отключился. Очнулся уже связанным. Эти чернокожие скрутили меня, привели сюда, кое-как привели в порядок и показали своему лидеру, попутно забрав мои сапоги! В них теперь козыряет этот Шака, если вы не заметили.

— О как, — ухмыльнулся Жан. — Тиму бы такая байка точно понравилась.

— Тим, — с грустью в голосе произнёс Блэр, и в его взгляде мелькнуло что-то горькое. — Кэп оставил его на корабле. Я был против, но вы ведь знаете Хаббарда.

— Знаю, Дуглас, знаю, — кивнул уставший кок, опуская взгляд. — Мы вытащили этого мелкого щегла с "Сирены", но затем потеряли его в джунглях.

— Потеряли? Как так? — Блэр нахмурился, его голос дрогнул от тревоги.

— Спустя пару дней скитаний по джунглям мы вышли к реке, — начал рассказывать Роберт. — У неё переночевали и наутро двинулись дальше. Тогда-то это и случилось.

— Это? — Блэр нахмурился, внимательно вглядываясь в лицо Роба.

— Я не знаю, как это описать, — покачал головой рулевой, его глаза были полны усталости. — Он просто... исчез. На мгновение нам показалось, что мы увидели какое-то движение на другом берегу реки. Обернулись, а Тимми уже нет. Как будто растворился в воздухе.

— Мать вашу, парни! — канонир с досадой хлопнул кулаком по колену, отчего деревянные прутья клетки тихо заскрипели. — Поймите правильно, но я надеюсь, что его похитили каннибалы. Это куда лучше, чем если он теперь один бродит по этому проклятому острову.

— Ладно тебе, старина, — попытался успокоить его Жан, натянуто улыбнувшись. — Может, с ним всё в порядке. Этот мелкий ещё не такое выворачивал, выкрутится и сейчас.

— На этом острове со всеми всё не в порядке! — пробубнил канонир, его взгляд стал пустым и отрешённым. — Это место проклято, как и все мы, кто на него ступил.

— Похоже, так и есть, — с тяжёлым вздохом согласился Роберт, глядя куда-то вдаль, за пределы клетки, словно пытался разглядеть там что-то, что даст им надежду.

* * *

Где-то в джунглях.  Ближе к ночи

Тим Бэккет, вымокший до нитки, сидел на земле. Его тело подрагивало от холода и голода.

— Сейчас бы я не отказался от ещё одной порции недожаренного Луи, — сглотнув слюну, прошептал Тим. — Да хоть бы и сырой... Всё бы отдал за хоть какую-то еду...

— Еду... — вторил хриплый голос из темноты.

Тим широко раскрыл глаза, не решаясь пошевелиться. Стараясь не дышать, он пытался выхватить из окружающего мрака очертания незваного гостя, но тщетно.

— Еда... — голос звучал ближе, совсем рядом, за спиной.

Бэккет почувствовал на шее тяжёлое смрадное дыхание. В ужасе он вскрикнул и что есть мочи бросился вперёд. Сил у него было немного.

Упав в грязь, Тим обернулся и с замиранием сердца вгляделся во мрак. Там, на границе тусклого лунного света и темноты, медленно проявлялось что-то живое. Сутулая двуногая фигура, едва различимая, словно состоящая из самого мрака.

Сердце пороховой обезьяны колотилось в груди, виски пульсировали, дыхание перехватывал страх. Тим ждал нападения, но фигура не двигалась.

— Кто ты? — прошептал он.

Ответа не последовало.

Тим сглотнул комок в горле, моргнул, чтобы избавиться от пелены страха, но... существо исчезло. Оно просто растворилось в темноте.

— Святые угодники... — вырвалось у него.

Глаза мальчика лихорадочно бегали по сторонам, он искал хоть какие-то следы присутствия существа. Но тишина и мрак снова взяли своё, джунгли поглотили гостя, не оставив после него ничего, кроме страха.

Тени джунглей заполнили собой всё пространство вокруг, погружая Тима в гнетущую тишину беспросветной ночи.

* * *

Деревня Terre promise

Утром следующего дня

Начинало светать. Узники многое успели обсудить, но сейчас силы покидали их тела, уступая место предрассветной дремоте.

— Знаете, парни... — произнёс Ле Клерк с тяжёлым придыханием. — А ведь нам с вами крупно повезло.

Пираты переглянулись, Роб приподнял брови.

— Мы с тонущего корабля выбрались живыми? Да! Через джунгли с чудовищами прошли? Да! Проклятый Хаббард, медузу ему в мошну, знает, где мы сейчас? Нет!

— Мы и сами не знаем, где мы, мистер Ле Клерк, — хмыкнул Роберт.

— Да уж... Мы посреди океана, на богом забытом клочке суши. Боюсь, просто остаться в живых не тянет на везение... Может, из нас скоро начнут супчик варить, и тогда мы позавидуем мёртвым!

— Бояться нужно не смерти, а скучной и никому не интересной жизни, старина! — глубокомысленно парировал кок. — Вот что бы ты рассказал своим внукам, если бы не события последних дней? Байки о портовых девках не потянут...

— Каким внукам, Ле Клерк? — хохотнул канонир. — С нашей жизнью будет здорово своих детей застать! А ты о внуках толкуешь...

— Всё-таки скучный и пропащий ты человек, Дуглас, — вздохнул кок. — Помрёшь, и никто тебя не вспомнит, попомни моё слово!

Канонир махнул на кока рукой и перевёл взгляд в сторону. Роберт вздохнул, почесав щетину на шее.

Тишину нарушали звуки окружающего мира: журчание воды в речке, шелест тропической растительности под дуновением ветра. Жирный москит с противным жужжанием кружил над затылком француза, заходя на посадку.

Шлепок прервал его полёт.

— Проклятые кровососы! — выругался кок, вытирая останки насекомого о рубаху.

Послышались приближающиеся шаги. Пираты насторожились. Щёлкнули засовы, решётчатые двери клеток распахнулись. Копейщики ворвались внутрь, заломили руки обессиленным пленникам и выволокли их наружу.

Довольно скоро пираты уже стояли на коленях у знакомого дома Дюбуа. Сам Ланс привычно возвышался над своими пленными. Моник и Шака стояли неподалёку.

— Надеюсь, дорогие гости, вам у нас нравится? — без доли иронии в голосе начал Ланс.

— Благодарим за гостеприимство, господин Дюбуа, — произнёс Роб, стараясь придать голосу учтивость. — Всё просто чудесно.

— Чудесно, — бледный сплюнул на землю. — Пришла пора платить по счетам…

Дюбуа достал свою трубку и начал неспешно забивать её высушенными листьями.

— Мои люди доложили, что в красном форте вновь появились обитатели, — начал вещать бледный, глядя на пленников поверх трубки. — Учитывая его дурную славу, никто из местных не рискнул бы там обосноваться.

Он слегка наклонил голову, наблюдая за реакцией пиратов.

— Да и буря, — продолжил Дюбуа, — с вашего прибытия не приводила сюда новых путников. Понимаете, о чём я?

— Хаббард, — с досадой предположил рулевой, прищурившись.

— Именно, ирландец. — Дюбуа качнул головой. — С большой долей вероятности, именно ваш бывший коммодор решил там обосноваться.

— Вам виднее, господин Дюбуа, — ответил Роберт, с трудом сохраняя спокойствие.

Дюбуа немного приподнял бровь, слегка прищурившись.

— Понимаю, что вы недавно на острове и многого не знаете, — заметил он с притворным сочувствием, раскуривая трубку. — Потому постараюсь ввести вас в курс дела. Для начала можете сами задать пару вопросов. Наверняка их у вас накопилось немало.

Пираты переглянулись. На лицах Роба и Жана читались усталость и непонимание, но также интерес к происходящему.

— Красный форт? Что это? — спросил Роберт.

Дюбуа отвел взгляд и, не спеша, забивал свою трубку высушенными листьями. Наконец, он заговорил:

— Полуразрушенный форт. Он был построен задолго до нашего с Моник прибытия и в основном пустует. И на то, скажу я вам, есть свои причины.

— Какие? — не отставал рулевой.

— Форт находится у подножия Медвежьей горы. У этой горы, на самом деле, много названий, но мне больше нравится именно это. — Он затянулся и, выпуская дым кольцом, продолжил: — Так вот, уважаемые гости, с этой проклятой горы примерно раз в год спускается то, что местные называют Волной.

— Волной? — уточнил Роберт, нахмурив брови.

— Ах да, Волна... будь она не ладна, — фыркнул Дюбуа, затянувшись ещё раз. — Проще говоря, это нашествие... как бы их назвать... дикарей. Да, дикари — наиболее удачное название для этих сукиных детей.

— Дикари? — переспросил Роберт, на этот раз более осторожно.

— Полулюди или полузвери — выбирайте, как вам удобнее для понимания. Мне сложно описать их природу, так как живого дикаря я ни разу не видел, только в виде трупа, да и то всего пару раз. Но вот последствия их Волны — это зрелище не для слабонервных.

— Что вы имеете в виду? — спросил рулевой, чувствуя, как по спине пробежал холодок.

— Места, где прошла Волна, разграбляются, а все люди оттуда пропадают. Некоторых мы находили на месте, точнее то, что от них оставалось. Такое впечатление, что их ели живьём, — Дюбуа с омерзением сплюнул на землю.

— Ого! — вырвалось у Жана Жака.

— Да уж, картина не из приятных. Остальных, скорее всего, уводят на гору. И так каждый год. Причём никто не знает, куда именно Волна ударит в следующий раз. Поэтому все селятся подальше от горы, чтобы джунгли хоть как-то преграждали путь этой саранче.

— Если этот форт у подножия горы, разве не разумнее дать бой Волне там, собрав все силы острова? — предложил Роберт.

— Логично, ирландец, но нереализуемо. Насколько мне известно, местные не раз пытались сделать что-то подобное, но каждый раз всё оканчивалось плачевно. Однако, возможно, мы сможем всё изменить в этом году! — произнёс Дюбуа, его глаза сверкнули.

— Каким образом?

— Пушка и ружья, — ответил Дюбуа, выпуская в воздух очередное кольцо дыма. — Насколько я понимаю, у вашего капитана они есть. Есть и порох, раз он не жалел его при обстреле вашего плота.

— Откуда вы об этом знаете? — насторожился Роберт.

— Вы сами рассказали о высадке, а мои разведчики доложили о её обстоятельствах, — усмехнулся Дюбуа. — Так что скажете? Я прав?

— Возможно, — нехотя признал Роберт. — И какой у вас план?

— Логично было бы попытаться договориться с вашим коммодором, — задумчиво сказал Дюбуа. — Мы расскажем ему о Волне, и, возможно, это склонит его на нашу сторону. Его люди и оружие, плюс наши... может, ещё кого из местных подтянем. Всё-таки это в наших общих интересах.

Он продолжил, слегка улыбнувшись:

— Впрочем, если договориться не получится, придётся действовать иначе. Тогда решим вопрос силой или хитростью, забрав все его ресурсы себе.

— Понимаю, — ответил Роберт, в голове которого вертелось слишком много вопросов.

Он собрался с мыслями и спросил:

— Вы упомянули о местных. На острове есть ещё поселения?

— Да, есть парочка, — кивнул Дюбуа. — Не скажу, что мы лучшие друзья, но стараемся не трогать друг друга без причины.

— А кто там живёт?

— Да разный сброд, с которым мы не можем ужиться на одной территории по разным причинам. Шторма часто выбрасывают сюда людей, вот они и сбиваются в группы, каким-то чудом выживает в джунглях. Но об этом позднее — сейчас есть темы поважнее.

— Надеюсь, что позднее вы сможете мне о них рассказать, — сказал Роберт.

Дюбуа только хмыкнул в ответ.

— Куда нас занесло? Что это за остров вообще? — Роберт наконец задал главный вопрос.

— Хороший вопрос! — усмехнулся Дюбуа. — Обычно с него и начинают все новички. Вы ведь плыли через Атлантику, севернее Карибских островов, когда вас застал шторм?

— Всё верно, — подтвердил рулевой.

— Тогда ваша история ничем не отличается от историй прочих пришельцев на этот проклятый клочок суши, — заключил Дюбуа.

— Треугольник Дьявола, — тихо произнёс Ле Клерк.

— Именно так, — кивнул Дюбуа. — Всегда одно и то же: сначала сильный шторм, а потом людей выбрасывает на берег.

— Полагаю, таких везунчиков не так много? — уточнил Жан Жак. — Когда мы высаживались, прибрежные воды просто кишели акулами.

— По-разному бывает, — кивнул Ланс. — Иногда пара-тройка выживает в течение месяца, а иногда и пару десятков. Вы, кстати, в каком-то смысле, особенные.

— В каком это смысле? — спросил Роберт, напрягаясь.

— Ваш корабль не тонул в шторме, а потерпел крушение непосредственно у острова. На моей памяти такого ещё не было, — сказал Ланс, прищурившись.

Он глубоко затянулся и на пару мгновений задумался, затем продолжил:

— Именно поэтому здесь, на Омеге, у нас нет избытка огнестрельного оружия и прочих прелестей цивилизации. Во время шторма не многие таскают с собой пистоли и мортиры.

— Простите, на Омеге? — переспросил Роберт.

— Да, так называется остров, на котором вы сейчас находитесь. Всего тут четыре острова, насколько нам известно.

— Четыре?

— Да, ирландец, четыре. Первый из них — Альфа. Он самый большой, но там такая дьявольщина водится, что местные анаконды кажутся невинными змеями. Потому там и нет поселений людей, насколько мне известно.

— Понятно...

— Второй — Омега, здесь мы сейчас находимся. Самый скромный по размерам и самый бедный на ресурсы, но зато здесь меньше всего агрессивных тварей. Поэтому именно здесь находятся основные поселения людей.

— Следуя логике, остальные — Бета и Гамма? — предположил Роберт.

— Так и есть, — кивнул Ланс. — Они среднего размера. Но что на них обитает и живёт ли там кто-то, мы не знаем.

— А откуда тогда информация о них?

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.