Сицилийские Реминисценции
(Переводы, фантазии и подражания известным поэтам)
Этот небольшой сборник родился как дань моему учителю — Александру Петровичу Сумарокову. Возможно ли ныне, в эпоху синемы, международных перелетов и полетов на Луну все так же восторгаться тихими пасторальными пейзажами, шептать «Et ego in Arcadia», содрогаться при одном имени несчастной Ифигении… Искренне признаюсь, не знаю. Однако люди жили этим, и ради этого умирали… Назвать их поименно, вспомнить каждого, воскресить былые тени — есть ли цель достойнее? У Алессандро Верри есть роман «Римские ночи», в котором автор, задремав у древнеримской могильной плиты, встречается с призраками героев римской республики — Катоном, Цицероном, Регулом… Такое же путешествие совершим и мы.
Пролог
В этом кратком прологе, согласно старинному обычаю, на сцену выводится муза трагедии, которая представляет будущее действие очам зрителей.
Упоминание Мельпомены не случайно — я придерживаюсь теории «музыкальной поэзии» — важнее то, насколько произведение благозвучно, чем то, насколько оно оригинально. Поклонение Петрополю как колыбели русской поэзии напоминает нам о Сумарокове и Тредиаковском.
Речь Трагедии
Добро пожаловать, о смертные, в святейший мой приют!
Представлюсь, все меня трагедией зовут.
Хоть мне скорей пристало имя «Мельпомена» —
Ведь муза я — но то все забывают неизменно.
Героев славных вашим взорам представляю,
И речью долгою ваш слух не утомляю.
Я кланяюсь тебе, владычица морей —
Столица Севера, иных столиц славней…
О Петрополь, жемчужина заснеженной дали!
Чье украшенье главное — звезда моей зари.
Ее сиятельству я подвиг посвящаю,
И предисловие сим образом кончаю.
Вступление второе
Из Томмазо Кампанеллы; согласно книге Франческо Де Санктиса
Шесть тысяч лет на свете я живу —
Я древних помню, их деянья прославляю.
И времена былые людям новым представляю,
В тех книгах философских, что пишу.
Картина Первая
Предлагаю перенестись в XIII век.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.