12+
Шведский язык. Просто и понятно

Бесплатный фрагмент - Шведский язык. Просто и понятно

Объем: 198 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Елена Юрьевна Бугакова

Шведский язык. Просто и понятно

Шведский язык может показаться сложным муми-тролльским языком. Вы давно хотите знать шведский? Вам нравятся муми-тролли, Карлсон и ИКЕА? Вы не собираетесь стать Лауреатом Нобелевской Премии, но поехать в Швецию планируете? Эта книга поможет вам легко и быстро понять основы грамматики и заговорить на этом интересном красивом языке.

Возможно, вас заинтересует шведский язык и вы продолжите изучать его, а эта книга будет вашим первым верным другом и помощником.

Автор книги Елена Юрьевна Бугакова преподает иностранные языки с 1994 года. В Италии и в России опубликованы книги автора на разных языках, в том числе разговорники, учебники английского и итальянского, а также книги для детей на итальянском и финском языках.

Удачи!

Содержание

Предисловие.

Алфавит. Некоторые сочетания согласных и их чтение.

Произношение.

Исчисляемое и неисчисляемое. Många- mycket

Артикль. Общий и средний род. Множественное число.

Утвердительные предложения. Глагол VARA

Отрицательные и вопросительные предложения с глаголом VARA.

Вопросительные предложения с глаголом VARA.

Утвердительные предложения со смысловыми глаголами. Настоящее

время.

Отрицательные предложения со смысловыми глаголами. Настоящее

время

Вопросительные предложения. Типы вопросов. Вопросительные слова

Модальные глаголы

Семья.

Личные и притяжательные местоимения

Задания для закрепления знаний

Кафе, ресторан, магазин продуктов

Больница

Магазин одежды и обуви. Цвета и оттенки

Транспорт, аэропорт, вокзал, граница, таможня. Общие фразы

В городе. Спросить и объяснить дорогу. Предлоги направления и

места

Экстренная ситуация

Числительные

Простое прошедшее время

Настоящее завершенное время

Таблица неправильных глаголов

Будущее время коротко

Страдательный залог

Немного о деепричастии

От автора

Справочные материалы

(дни недели, месяцы, времена года, цвета и оттенки, страны, языки, национальности, список некоторых профессий: путешествие, поездка; шведские пословицы и поговорки с переводами и русскими эквивалентами)

Предисловие

Вы открыли эту книгу — скорее всего, вы очень любите путешествовать и с нетерпением ждете, когда же это можно сделать снова. А пока решили не терять времени и хорошенько подготовиться. И правильно сделали!

Если вы будете внимательны и постараетесь понять несложные правила и запомнить слова, а также не забудете выполнить простые задания, то даже не заметите, как шаг за шагом приблизитесь к своей цели — вы сможете рассказать о себе, поддержать простой разговор, ответить на вопросы на границе, заказать что-то вкусное в кафе, сделать покупки в магазине и многое другое.

В этом маленьком простом учебнике мы не будем касаться сложной грамматики, у него другая цель — первое знакомство с языком и умение говорить и понимать шведский язык на простом уровне.

Возможно, вы заинтересуетесь и захотите продолжить курс на более серьезном уровне, тогда, имея простые основные знания, вам будет легче это сделать.

Итак, начинаем!

Алфавит. Некоторые сочетания согласных и их чтение. Произношение

Это важная часть, не пропускайте ее — если вы будете произносить слова неправильно, вас просто не поймут.

Произношение некоторых сочетаний нужно будет запомнить, звучат они необычно с непривычки. Например, смотришь на слово

köt мясо.

Как догадаться, что произносится оно [шёт] — только запомнить, как читается такое сочетание букв.

Зато, если вы знаете другие языки, вы найдете много созвучных слов, и это, конечно, поможет легче запомнить шведские слова.

Например, шведское слово köpa вы уже можете прочитать правильно, поскольку мы только что говорили, как читаются первые две буквы kö вместе [шё].

Если вспомнить английское слово shop, shopping, вы неожиданно обнаружите, что звучат-то они практически одинаково, просто пишутся иначе. А еще и последняя гласная в слове исчезнет, когда нужна первая форма глагола — тогда еще больше похоже.

Если знаете итальянский, слово gratis (бесплатно) вам и учить не придется, они просто одинаковые.

И это только пара примеров.

Шведский алфавит

Aa (а)

Bb (бэ)

Cc (сэ)

Dd (дэ)

Ee (е)

Ff (эф)

Gg (гэ)

Hh (хоо)

Ii (ии)

Jj (йи)

Kk (коо)

Ll (эль)

Mm (эм)

Nn (эн)

Oo (у)

Pp (пэ)

Qq (кю)

Rr (эр)

Ss (эс)

Tt (тэ)

Uu (ю без й)

Vv (вэ)

Ww (дуббельт вэ)

Xx (экс)

Yy (ии/ ю)

Zz (сета)

Åå (оо)

Ää (ээ)

Öö (ё без й)

Давайте познакомимся с некоторыми основными сочетаниями и как они читаются.

Основные сочетания букв. Чтение, произношение

G +a, o,u или å произносится Г

en gata улица (гата)

god хороший (гуд)

G + e, I, y, ä, ö произносится Й

göra делать (йора)

В сочетаниях r + g и I + g буква G читается Й

en borg зАмок (борьй)

Сочетание rs читается (ш)

Petersburg (Петешбурьй) — в этом слове два сочетания: rg и rs, поэтому «Петербург» так интересно и необычно звучит по-шведски.

В сочетаниях ng и gn не произносится обычно G, только в некоторых словах. Звук (н) произносится как носовой.

В сочетании nk звук (н) носовой.

Не произносится первый согласный в сочетаниях dj, lj, hj, gj.

Сочетания tj, kj произносятя (ш).

Сочетания sj, skj, stj — средний между (ш) и (х), как (ш) и придыханием.

В суффиксе tion часть ti может произноситься как (ш) или (х).

Произношение некоторых слов зависит от региона Швеции.

K + a,o,u,å произносится К.

K+ e, i, y,ä,ö произносится Щ.

SK + a, o, u, å читается СК

SK + e, i, y, ä, ö читается Ш.

Сложно запомнить все эти сочетания и их необычное произношение сразу, поэтому в книге иногда в сложных случаях будут подсказки, как прочитать слово, а еще предлагаю вам заглядывать при необходимости на первые странички и проверять себя, правильно ли говорите, и все постепенно запомнится.

Исчисляемое и неисчисляемое. Många- mycket

Остановимся на слове «много».

В шведском есть два слова «много» — для исчисляемых и для неисчисляемых.

Если не помните, что это такое.

Исчисляемое — то, что можно пересчитать — яблоки, карандаши, дети, кошки, собаки, машины.

Неисчисляемое — то, что нельзя пересчитать, а нужно

— взвешивать (сахар, мука, песок),

— наливать (сок, чай, кофе, бензин, краска),

— откалывать (лед, шоколад)

— и некоторые другие.

С исчисляемыми используем слово många (кстати, оно даже созвучно с русским «много») — många böcker — много книг (книги можно пересчитать, это исчисляемое).

С неисчисляемыми используем слово mycket — mycket socker (сахар неисчисляемое, поэтому mycket).

Кстати, в определении неисчисляемых использовано слово «взвешивать». Не забывайте, что неисчисляемое можно только взвесить, а исчисляемое и взвесить, и пересчитать.

Например, вы можете сказать: «Дайте мне два килограмма яблок» или « Я хочу купить пять яблок», а вот про неисчисляемые так не получится, не скажешь: « Дайте мне пять мук, пожалуйста» — если говорим о неисчисляемом, нам нужно добавить какое-то исчисляемое в таком случае — «пять пакетов молока», «три килограмма муки», «четыре вагона песка» и т д.

Артикль. Общий и средний род. Множественное число. Общий и средний род

Для того, чтобы правильно выбрать артикль, надо уметь определить, к какому роду относится существительное. В шведском языке их всего два — общий и средний.

Большинство существительных относятся к общему роду — считается, что около 80%.

Общий род.

— существительные, которые заканчиваются на -а

Например:

en skola (школа)

— существительные с суффиксами:

— dom, -ing, -ning, -ling, -het, -lek, -er, -are, -tion, -essa, -inna

Например: en sjukdom (болезнь), en storlek (размер),, en musiker (музыкант), en arbetare (рабочий);

— названия животных и птиц (большая часть):

Например: en fisk (рыба), en fågel (птица), en björk (береза)

— слова, которые происходят от причастий и заканчиваются на на -ande / -ende

Например: sovande (спящий).

Средний род

— географические названия (страна, город, река)

— герундий (слово, образованное от глагола, обозначающее процесс, образуется добавлением к основе — ande / -ende ett läsande чтение)

— слова, заимствованные из латинского, заканчивающиеся на -um — ett museum (музей)

— существительные, заканчивающиеся на -eri, -on — ett tryckeri (издательство), ett hallon (малина)

Часто нужно просто запомнить, к какому роду относится существительное.

Артикль

Артикль выбрать легко, когда вы знаете, к какому роду относится существительное.

Неопределенный артикль может быть en или ett.

Общий род — en

Средний род — ett

Неопределенный артикль ставится только перед существительными в единственном числе.

en bok — книга

ett hus — дом

В шведском языке определенный артикль отличается от того, как он ставится в других языках — все привыкли, что определенный артикль ставится перед словом, а в шведском это происходит необычно — мы добавляем его в конце слова. Причем важно знать неопределенный артикль, потому что этого зависит, что добавим к слову.

— Если неопределенный артикль en, в конце слова добавим -en :

en hund — hunden

Так мы поступаем, если существительное заканчивается на согласный.

— Если существительное заканчивается на гласный или –el, -er, -or,, делаем иначе — добавляем -n:

flickan, fågeln.

— Если неопределенный артикль ett, делаем так:

ett hus — huset

— Во множественном числе определенный артикль существительных :

общего рода — –na (dagarna),

среднего рода — -na (partierna — партии), -a (bina — пчёлы), -en (husen — дома)

Но это еще не все.

Если у существительного с определённым артиклем есть определение, то перед ними ставим ещё один вид артикль- так называемый безударный «свободностоящий артикль»:

— den (ед. ч. общ. род),

— det (ед. ч. ср. род),

— de (мн. ч.)

Нельзя не упомянуть образование множественного числа существительных.

Множественное число

— если существительное имеет артикль en и заканчивается на -a, убираем -а, вместо него

ставим -or:

en kaka — kakor

— если существительное имеет артикль en и заканчивается на -е, убираем -е и ставим -ar:

en pojke — pojkar

— в словах, которые можно отнести к международным, добавляем -er:

en park — parker

— если перед существительным артикль ett, добавляем -n:

ett äpple — äpplen

— если перед существительным артикль ett и это слово заканчивается на согласный, во

множественном числе слово не меняется: ett barn — två barn

Исключения

Есть некоторые исключения, которые нужно выучить. Вот пример таких слов:

en tand — tänder (зуб — зубы)

en bok — böcker (книга — книги)

en bror — bröder (брат — братья)

ett land — länder (страна — страны)

en man — män (мужчина — мужчины)

en hand — händer (рука — руки)

en son — söner (сын — сыновья)

en dotter — döttrar (дочь — дочери)

en fot — fötter (нога — ноги)

ett öga — ögon (глаз — глаза)

ett öra — öron (ухо — уши)

Как поставить во множественное число определенное существительное — к

существительному в неопределенной форме во множественном числе добавим окончание

— na:

en park — parkerna

en penna — pennorna

— a

ett äpple äpplena

— en

ett hus — husen

А теперь научимся составлять первые предложения.

Утвердительные предложения. Глагол VARA

Составляем первые предложения. Пока наши предложения будут только в настоящем времени.

Глагол vara — быть, являться, находиться.

Глагол vara используем, если в предложении нет другого глагола.

В русском языке мы тоже используем такие предложения, просто не задумываемся:

Я дома (я нахожусь дома)

Она красивая (она есть красивая)

Яблоко вкусное (яблоко есть вкусное).

По-русски в настоящем времени мы этот глагол обычно не используем, а вот в прошедшем или будущем он очень к месту:

Я буду дома.

Она была красивая.

Яблоки были вкусные.

Пока составим предложения только в настоящем времени — мы же только начинаем.

Хорошая новость — у этого глагола будет одна форма är.

Если сравнить с другими языками, то в шведском нужно запомнить гораздо меньше — например, в английском у такого глагола три формы (am, is, are), а в итальянском даже больше (sono для разных случаев, кроме того sei, è, siamo, siete).

Итак, нам поможет глагол är, но нужны еще слова, которые мы поставим в предложение.

Для начала возьмем несколько местоимений.

Я — jag

мы — vi

ты — du

он — han

она –hon

hemma — дОма

rolig — веселый

i rummet — в комнате

på bussen — в автобусе

sportig — спортивный

bra — хороший

dålig — плохой

Составим предложение :

Я дома.

Для этого ставим на первое место местоимение «я», потом глагол är. После этого находим, как сказать «дома». Получается:

Jag är hemma.

Вот и ваше первое шведское предложение, поздравляю!

Теперь попробуйте перевести на шведский:

Я в комнате.

Советую вам сначала записать перевод, который вы сделали самостоятельно, а потом уже посмотреть готовый вариант и сравнить. Если эта книга у вас в бумажном варианте, можно написать простым карандашом перевод рядом с предложением. Или возьмите тетрадь.

Готовы, написали? Проверяем перевод, у вас должно получиться:

Jag är i rummet.

Уверена, что у вас все хорошо получается, поэтому предлагаю вам следующее задание переведите эти предложения на шведский письменно, потом, не заглядывая в ответ, проверьте себя — вдруг случайно что-то пропустили или написали не ту букву.

Когда все проверили и убедились, что ничего не хотите изменить, сравните ваш перевод

с ответом в книге, который будет расположен после задания.

Он в автобусе.

Мы в комнате.

Я спортивный.

Она хорошая.

Ты веселый.

Он плохой.

Я дома.

Не забудьте сначала все проверить, не заглядывая в ответы. Если готовы — проверяем.

Han är på bussen.

Vi är i rummet.

Jag är sportig.

Hon är bra.

Du är rolig.

Han är dålig.

Jag är hemma.

Получилось? Вы молодец, даже если есть некоторые неточности или сомнения, если пока не запомнились слова — это же ваши первые шаги в изучении нового языка, а вы уже составляете предложения.

Для того, чтобы можно было составить более интересные предложения, добавим слова.

Только не забывайте, что мы пока не обо всех правилах говорили, — например, о том, как изменяется окончание прилагательного, мы поговорим позднее — совсем скоро.

Некоторые прилагательные:

torr — сухой

kall — холодный

vått — мокрый

het — горячий

varm — горячий

lång — длинный, высокий

kall — холодный

ljus — светлый

kort — короткий, низкий

rolig — веселый

mörk — темный

ledsen — печальный

tråkig — скучный

randig — полосатый

glad — радостный

rund — круглый

rutig — клетчатый

bred — широкий

platt — плоский

tjock — толстый

smal — узкий, худой

fet — толстый

rak — прямой

tunn — тонкий

enkel — простой, скромный

krokig — кривой sned — косой

mild — мягкий

svår — сложный, трудный

noggrann — аккуратный

sträng — сильный

äkta — подлинный

slarvig — небрежный

rät — правильный

falsk — фальшивый

frisk — здоровый

fel — ошибочный

stark — крепкий

sjuk — больной

lätt — легкий

svag — слабый

stor — большой

tung — тяжелый

bra — хороший

liten — маленький

Ilsken — злой

dålig — плохой

vacker — красивый

snäll — добрый

mätt — сытый

ful — некрасивый

lugn — спокойный

hungrig — голодный

tyst — тихий

orolig — неспокойный

pigg — бодрый

ljudlig — громкий

ung — молодой

trött — уставший

ny — новый

gammal — старый

död — мертвый

hel — целый

levande — живой

mjuk — мягкий

trasig — рваный

ren — чистый

hård — твердый

ledig -свободный

smutsig — грязный

billig — дешевый

upptagen — занятый

rik — богатый

dyr — дорогой

öppen -открытый

fattig — бедный

hög — высокий

stängd — закрытый

blond — белокурый

låg — низкий

slat — ровный

mörk — темный

full — полный

skrynklig — измятый, сморщенный

lätt — легкий

tom — пустой

säker — надежный

svår — сложный

snabb — быстрый

farlig — опасный

legitim — законный

långsam — медленный

ätlig — съедобный

olaglig — незаконный

oätlig — несъедобный

Добавим слова, которые указывают ГДЕ кто-то или что-то находится — они прекрасно дополнят наши предложения с глаголом vara (быть) и мы сможем составить полезные предложения, вы сразу увидите, насколько важен этот глагол.

på flygplatsen в аэропорту

i parken в парке

på sjukhuset в больнице

i köket на кухне

i poolen в бассейне

på tågstationen на вокзале

i en resväska в чемодане

i en väska в сумке

i ett pass в паспорте

Обратите внимание: перед некоторыми словами вы видите en и ett — это неопределенные артикли. Слова лучше запоминать с ними вместе.

Пробуем перевести предложение:

Я в аэропорту.

Сначала попробуйте сделать это самостоятельно, не забудьте про глагол. Слова смотреть, конечно, не только можно, но и нужно, — у вас пока не было времени их запомнить.

Записали? Проверяем:

Jag är på flygplatsen.

Все верно, ничего не забыли? Глагол поставили?

Тогда для начала прочитайте и переведите эти предложения:

Han är i köket.

Ett pass är i en resväska.

Hon är i poolen.

Du är på tågstationen.

Vi är i parken.

Jag är på sjukhuset.

Ett pass är i en väska i köket.

En resväska är tom.

En pass är falsk.

En väska är liten.

En resväska är stor.

Vi är på flygplatsen.

Справа от предложений в этом задании есть свободное место, если у вас бумажный вариант книги или если вы распечатали книгу, вы можете написать перевод там простым карандашом, а можно взять отдельную тетрадь и выполнять задания там — выберите вариант, который удобнее вам. При переводе не забывайте заглядывать в списки слов и проверять себя, так меньше возможности ошибиться, а слов запомнится больше.

Дальше будут ответы к этому заданию, поэтому сначала выполните задание, а потом посмотрите и проверьте себя.

Ответы.

Он на кухне.

Паспорт в чемодане.

Она в бассейне.

Ты на вокзале.

Мы в парке.

Я в больнице.

Паспорт в сумке на кухне.

Чемодан пустой.

Паспорт фальшивый.

Сумка маленькая.

Чемодан большой.

Мы в аэропорту.

Проверили? Есть ли ошибки? Если ошибки есть, справа от предложений в ответах запишите, что было не так — забыли глагол, написали слова в неправильном порядке и т д — это поможет начать строить предложения правильно.

Не переживайте, если ошибки есть, — ошибки не делает тот, кто ничего не делает, а вы молодец.

Слова постепенно запомнятся, сейчас основная цель — понять, как строится предложение.

А сейчас очень ответственное задание — попробуем перевести эти предложения с русского на шведский. Сначала при необходимости повторите слова. Когда будете писать по-шведски, старайтесь слова вспомнить, а не посмотреть. Конечно, если какое-то слово никак не вспоминается, его смотрите.

Итак, переводим. Если интересно, можете записать, во сколько начинаете выполнять задание и во сколько закончили. Но это только в том случае, если вам просто интересно, количество минут значения не имеет.

Он на кухне.

Паспорт в чемодане.

Она в бассейне.

Ты на вокзале.

Мы в парке.

Я в больнице.

Паспорт в сумке на кухне.

Чемодан пустой.

Паспорт фальшивый.

Сумка маленькая.

Чемодан большой.

Мы в аэропорту.

Ваш перевод с русского на шведский готов, теперь вам нужно сверить то, что вы написали, с предложениями на шведском, которые были написаны раньше. Если есть ошибки, сделайте записи о них, чтобы в следующий раз не повторить.

Вы молодец, уже научились составлять простые утвердительные предложения на шведском.

Скоро мы научимся делать отрицательные и вопросительные предложения с этим же глаголом, а пока повторите и постарайтесь запомнить то, что уже узнали.

Придумайте свои предложения — чтобы было интереснее и предложения были разнообразные, вот еще слова:

1) в офисе — på kontoret

2) на работе — på jobbet

в комнате — i ett rum

4) на кухне — i köket

5) в ванной — i badrummet

— в спальне — i sovrummet

— на столе — på ett bord

— в гостиной — i de levande

— на балконе — på balkongen

10) в туалете — på toaletten

11) на крыше — på taket

12) под деревом– under ett träd

13) на скамейке — på en bänk

14) за забором — bakom ett staket

15) в саду — på gårde

16) в магазине — i en butik

17) в кафе — i ett cafe

18) в ресторане — i en restaurang

19) в кино — på bio

20) в театре — i en teater

21) у друзей — på vänner

22) за домом — bakom huset

23) на пляже — på stranden

24) в отпуске — på semester

25) около моря — nära havet

26) на книжной полке — i en bokhylla

27) в холодильнике — i kylskåp

28) на тарелке — på en tallrik

29) в сумке — i väskan

30) в паспорте — i passet

При составлении предложений не забывайте, что обязательно нужен глагол. Пока наши предложения без глагола, который обозначает действие, поэтому во всех предложениях будет är.

Попробуйте составить предложения сначала устно, а потом и письменно, так вы запомните больше слов. Если спросите о количестве предложений. — чем больше, тем лучше.

Давайте проверим, как вы запомнили новые слова. Сначала задание не очень сложное — вам даны сочетания на шведском, нужно перевести их на русский. Если у вас бумажная книга,

можно сделать это письменно. Можно писать в тетради.

1) på kontoret

2) på jobbet

3) i ett rum

4) i köket

5) i badrummet

6) i sovrummet

7) på ett bord

8) i de levande

9) rum på balkongen

10) på toaletten

11) på taket

12) under ett träd

13) på en bänk

14) bakom ett staket

15) på gården

16) i en butik

17) i ett cafe

18) i en restaurang

19) på bio

20) i en teater

21) på vänner

22) bakom huset

23) på stranden

24) på semester

25) nära havet

26) i en bokhylla

27) i kylskåp

28) på en tallrik

29) i väskan

30) i passet

Проверьте очень внимательно — перевод сочетаний находится немного раньше в книге.

Если нашли какие-то ошибки, обязательно выпишите слова и постарайтесь их запомнить.

Очень хорошо, если найдете время и попробуете еще несколько раз придумать предложения, используя эти сочетания. Вы же хотите, чтобы всё вспоминалось вовремя, чтобы не нужно было каждое слово искать в словаре? Тогда не упускайте возможность — запоминайте слова и тренируйте память.

Сейчас вас ждет немного более сложное задание — нужно сделать перевод с русского на шведский:

1) в офисе

2) на работе

3) в комнате

4) на кухне

5) в ванной

6) в спальне

7) на столе

8) в гостиной

9) на балконе

10) в туалете

11) на крыше

12) под деревом

13) на скамейке

14) за забором

15) в саду

16) в магазине

17) в кафе

18) в ресторане

19) в кино

20) в театре

21) у друзей

22) за домом

23) на пляже

24) в отпуске

25) рядом с морем

26) на книжной полке

27) в холодильнике

28) на тарелке

29) в сумке

30) в паспорт

Прочитайте и переведите предложения, затем проверьте свой перевод. У вас пока не было времени, чтобы выучить все слова, которые были предложены в этой главе, поэтому смотреть их, конечно, можно.

Перевод можно сделать устно, а можно письменно, в таком случае, возможно, легче и удобнее проверить свои ответы.

Когда ваш перевод готов, сравните его с ответами.

Итак, ваше задание на перевод:

Min katt är på taket.

Vi är på kontoret.

Mitt pass är i min väska.

Bilen är bakom huset.

Ett äpple på en tallrik.

Vi är på flygplatsen.

Du är på stranden.

Min mamma är på teatern.

Han är på semester.

Hon är på semester.

Huset är nära havet.

Если было сложно вспоминать слова, обязательно выпишите их и повторите. От вашего словарного запаса зависит, насколько легко вам будет общаться на шведском языке.

Если вы всё проверили и ничего не хотите исправить или изменить, вот ответы для контроля:

Мой кот на крыше.

Мы в офисе.

Мой паспорт в сумке.

Машина за домом.

Яблоко на тарелке.

Мы в аэропорту.

Ты на пляже.

Моя мама в театре.

Он в отпуске.

Она в отпуске.

Дом рядом с морем.

Понравился ли вам результат? Если были предложения, которые вы перевели неправильно, вернитесь к ним и постарайтесь понять, по какой причине допустили ошибку. Если просто не запомнили слово, его нужно выучить. Если пропустили глагол, вернитесь к началу главы и прочитайте правило еще раз внимательно.

Давайте попробуем перевести эти же предложения с русского на шведский. Если не помните слова, их можно смотреть. В правило постарайтесь не заглядывать. Когда перевод закончен, просмотрите ваши предложения внимательно несколько раз, вдруг вы обнаружите,

что пропустили глагол. Когла уверены, что ничего больше не меняете, вернитесь к этим предложениям, написанным на шведском языке, и проверьте себя.

Отрицательные и вопросительные предложения с глаголом VARA. Артикль

Очень легко научиться составлять отрицательные предложения в шведском языке — просто после глагола är нужно поставить inte.

Возьмем простое предложение:

Jag är hemma.

Я дома.

Для образования отрицательного предложения после глагола är напишем inte :

Jag är inte hemme.

Меня нет дома (дословно -я не дома, я не нахожусь дома).

Попробуйте сделать эти предложения отрицательными самостоятельно :

Han är på bussen.

Vi är i rummet.

Jag är sportig.

Hon är bra.

Du är rolig.

Han är dålig.

Jag är hemma.

Han är i köket.

Ett pass är i en resväska.

Hon är i poolen.

Du är på tågstationen.

Vi är i parken.

Jag är på sjukhuset.

Ett pass är i en väska i köket.

En resväska är tom.

Ett pass är falsk.

En väska är liten.

En resväska är stor.

Vi är på flygplatsen.

Если не помните некоторые слова, сначала повторите их, чтобы точно понимать, о чем вы говорите.

Сейчас мы используем только глагол «быть» в настоящем времени — напомню, это те предложения, в которых в русском языке глагола нет.

Если у вас бумажная книга — отрицательные предложения можно написать справа от утвердительных простым карандашом.

Если у вас электронная версия — запишите в тетрадь утвердительные предложения и потом рядом с ними напишите отрицательные — так будет нагляднее и легче запомнится.

Если у вас электронная книга и вы занимаетесь где-то в пути, например, и нет возможности писать, — можно выполнять задания просто устно, вслух или нет, как вам удобнее.

Дальше будут написаны ответы — посмотрите их уже после выполнения задания для проверки.

Han är inte på bussen.

Vi är inte i rummet.

Jag är inte sportig.

Hon är inte bra.

Du är inte rolig.

Han är inte dålig.

Jag är inte hemma.

Han är inte i köket.

Ett pass är inte i en resväska.

Hon är inte i poolen.

Du är inte på tågstationen.

Vi är inte i parken.

Jag är inte på sjukhuset.

Ett pass är inte i en väska i köket.

En resväska är inte tom.

Ett pass är inte falsk.

En väska är inte liten.

En resväska är inte stor.

Vi är intepå flygplatsen.

А теперь задание более серьезное — перевод с русского на шведский.

Чемодана нет в аэропорту.

Паспорта нет в сумке.

Нас нет дома.

Его нет в больнице.

Её нет в бассейне.

Чемодана нет в комнате.

Тебя нет на кухне.

Предложений немного, но давайте проверим, что все делаете правильно.

En resväska är inte på flygplatsen.

Ett pass är inte i en väska.

Vi är inte hemma.

Han är inte på sjukhuset.

Hon är inte i poolen.

En resväska är inte i köket.

Du är inte i köket.

Ещё одно задание — сделайте эти предложения отрицательными:

Min katt är på taket.

Vi är på kontoret.

Mitt pass är i min väska.

Bilen är bakom huset.

Ett äpple på en tallrik.

Vi är på flygplatsen.

Du är på stranden.

Min mamma är på teatern.

Han är på semester.

Hon är på semester.

Huset är nära havet.

Это задание на повторение и закрепление, оно для вас уже не представляет сложности.

Тем не менее, на всякий случай ответы:

Моего кота нет на крыше.

Мы не в офисе. (Нас нет в офисе).

Мой паспорт не в сумке. (Моего паспорта нет в сумке).

Машины нет за домом.

Яблока нет на тарелке.

Мы не в аэропорту. (Нас нет в аэропорту).

Ты не на пляже. (Тебя нет на пляже).

Моя мама не в театре.

Он не в отпуске.

Она не в отпуске.

Дом не рядом с морем.

В некоторых случаях вы видите два перевода — смысл у обоих предложений одинаковый, но по-русски мы часто предложение строим немного иначе. Обратите внимание на второй перевод — когда вам нужно перевести с русского на шведский, не запутайтесь с местоимением.

Предложение строится очень просто, если есть сомнения, сначала напишите утвердительное предложение, а потом сделайте его отрицательным.

Попробуйте взять последнюю группу предложений на русском и перевести на шведский, затем проверьте себя — эти предложения на шведском у вас уже есть.

Сейчас поговорим о том, как строится вопросительное предложение — очень важно уметь составлять вопрос, тогда вы сможете запросить любую информацию, а также понять вопрос, обращенный к вам.

Вопросительные предложения с глаголом VARA

Это очень просто — при вопросе глагол ставим на первое место.

Du är på hemma.

Ты дома.

Для того, чтобы задать вопрос, просто глагол переставляем на первое место, все остальные слова остаются на своих местах.

Представьте, что слова написаны на кубиках. Вы переставляете кубик, на котором написан глагол är на первое место, все остальные не трогаете.

Är du hemma?

Ты дома?

Напомню, что пока мы составляем предложения только с глаголом är и только в настоящем времени.

Теперь вы готовы попробовать задавать вопросы по-шведски. Возьмем те утвердительные предложения, которые мы писали раньше:

Han är på bussen.

Vi är i rummet.

Jag är sportig.

Hon är bra.

Du är rolig.

Han är dålig.

Jag är hemma.

Han är i köket.

Ett pass är i en resväska.

Hon är i poolen.

Du är på tågstationen.

Vi är i parken.

Jag är på sjukhuset.

Ett pass är i en väska i köket.

En resväska är tom.

Ett pass är falsk.

En väska är liten.

En resväska är stor.

Vi är på flygplatsen.

Сначала внимательно прочитайте эти предложения, лучше вслух. Все слова помните, любое предложение можете перевести?

Если нет — сначала повторите слова, чтобы не наугад на автомате переставлять глагол, а осознанно составлять предложения.

Проверили, убедились, что ничего не забыли? Задаем вопросы.

Сначала возьмите цветной карандаш — желтый, например. Или текстовыделитель. Или ручку. В предложениях на шведском обведите, или подчеркните, или закрасьте глагол — так лучше запомнится.

Запишите эти предложения в тетрадь в столбик, рядом с каждым утвердительным предложением напишите вопросительное. Напомню — глагол просто переставляем на первое место.

Не торопитесь, убедитесь, что вы помните слова и понимаете, какой вопрос получился.

Давайте проверим, что у вас получилось.

Han är på bussen.

Är han på bussen?

Он в автобусе?

Vi är i rummet.

Är vi i rummet?

Мы в комнате?

Jag är sportig.

Är jad sportig?

Я спортивный?

Hon är bra.

Är hon bra?

Она хорошая?

Du är rolig.

Är du rolig?

Ты веселый?

Han är dålig.

Är han dålig?

Он плохой?

Jag är hemma.

Är jag hemma?

Я дома?

Han är i köket.

Är han i köket?

Он на кухне?

Ett pass är i en resväska.

Är ett pass i en resväska?

Паспорт в чемодане?

Hon är i poolen.

Är hon i poolen?

Она в бассейне?

Du är på tågstationen.

Är du på tågstationen?

Ты на вокзале?

Vi är i parken.

Är vi i parken?

Мы в парке?

Jag är på sjukhuset.

Är jag på sjukhuset?

Я в больнице?

Ett pass är i en väska i köket.

Är ett pass i en väska i köket?

Паспорт в сумке на кухне?

En resväska är tom.

Är en resväska tom?

Чемодан пустой?

Ett pass är falsk.

Är ett pass falsk?

Паспорт фальшивый?

En väska är liten.

Är en väska liten?

Сумка маленькая?

En resväska är stor.

Är en resväska stor?

Чемодан большой?

Vi är på flygplatsen.

Är vi på flygplatsen?

Мы в аэропорту?

Все не так сложно, как можно было подумать заранее, верно?

Добавим вопросительное слово Varför (почему). Просто поставим его на первое место перед глаголом.

Varför är ett pass i en väska i köket?

Почему паспорт в сумке на кухне?

Это самый простой вопрос с вопросительным словом, поэтому начнем именно с него. С этим вопросительным словом не придется следить, не окажется ли в вопросе ответ — чтобы не спросить случайно, например, « Где ты дома?» Напишите в каждом предложении «Почему» по-шведски и прочитайте

предложения вслух.

____________är han på bussen? Почему он в автобусе?

____________är vi i rummet? Почему мы в комнате?

____________är jad sportig? Почему я спортивный?

____________är hon bra? Почему она хорошая?

____________är du rolig? Почему ты веселый?

____________är han dålig? Почему он плохой?

____________ är jag hemma? Почему я дома?

_____________är han i köket? Почему он на кухне?

_____________är ett pass i en resväska? Почему паспорт в чемодане?

_____________är hon i poolen? Почему она в бассейне?

_____________är du på tågstationen? Почему ты на вокзале?

_____________är vi i parken? Почему мы в парке?

_____________är jag på sjukhuset? Почему я в больнице?

_____________är ett pass i en väska i köket? Почему паспорт в сумке на кухне?

_____________är en resväska tom? Почему чемодан пустой?

_____________är ett pass falsk? Почему паспорт фальшивый?

_____________är en väska liten? Почему сумка маленькая?

_____________är en resväska stor? Почему чемодан большой?

____________är vi på flygplatsen? Почему мы в аэропорту?

Следующее вопросительное слово, которое мы узнаем, Var (где).

Ставим слово Var на первое место, после него глагол är :

Var är du?

Где ты?

Все очень просто, правда?

Прочитайте и переведите предложения:

Var är ett pass? Где паспорт?

Var är en resväska? Где чемодан?

Var är vi? Где мы?

Переведите самостоятельно?

Где он?

Где она?

Где вокзал?

Где аэропорт?

Где автобус?

Где сумка?

Где больница?

Проверяем:

Var är han?

Var är hon?

Var är tågstationen?

Var är flygplatsen?

Var är bussen?

Var är väskan?

Var är sjukhuset?

Все правильно? Отлично. Если по невнимательности сделали несколько ошибок, через некоторое время попробуйте сделать это же упражнение еще раз.

Возможно, вы обратили внимание, что в предложениях до этого мы писали артикли en и ett, а в этих предложениях таких артиклей нет.

Дело в том, что en и ett — это неопределенные артикли, в этих предложениях слово использовано иначе — помните артикль the в английском? В шведском в таких случаях слово заканчивается иначе, сравните:

ett sjukhus, ett hus, en flygplats, en tågstation — перед словом стоит неопределенный артикль, но само слово заканчивается иначе.

В начале книги мы говорили про артикль, если вы понимаете, что пропустили эту тему, прочитали и ничего не запомнили, не совсем поняли, — обязательно вернитесь к этой главеи прочитайте еще раз более внимательно.

Конечно, без артикля предложение не станет непонятным и непереводимым, но всё же оно небудет абсолютно правильным.

Еще одно вопросительное слово, с которым мы составим вопросительные предложения,

Vem (кто).

Этот вопрос похож на предыдущие тем, что Vem ставим на первое место, после него стоит глагол.

Но это вопрос к подлежащему, поэтому не забудьте, что подлежащее здесь будет ответом.

Например:

Мальчик в школе.

Подлежащее «мальчик», значит, вопрос задаем так, чтобы это слово было ответом.

Кто в школе? Мальчик.

Vem är hemma?

Кто дома?

В сам вопрос подлежащее не ставим, иначе в вопросе окажется ответ.

Попробуйте перевести:

Кто в больнице?

Кто на вокзале?

Кто в аэропорту?

Кто в комнате?

Кто в автобусе?

Ответы для проверки

Vem är på sjukhuset?

Vem är på tågstationen?

Vem är på flygplatsen?

Vem är i rummet?

Vem är på bussen?

Но иногда мы такой вопрос задаем с отрицанием, просто не задумываемся, делая это на родном языке. Для создания такого вопроса просто поставим inte после глагола är:

Vem är inte på sjukhuset?

Vem är inte på tågstationen?

Vem är inte på flygplatsen?

Vem är inte i rummet?

Vem är inte på bussen?

Прочитайте и переведите эти предложения, а потом посмотрите ответы:

Кого нет в больнице? (Кто не в больнице?)

Кого нет на вокзале? (Кто не на вокзале?)

Кого нет в аэропорту? (Кто не в аэропорту?)

Кого нет в комнате? (Кто не в комнате?)

Кого нет в автобусе? (Кто не в автобусе?)

Все совпало? Тогда задание посложнее — попробуйте перевести эти же предложения с русского на шведский. Лучше, если ответы запишете, а потом проверите.

Вопрос к подлежащему может быть задан и о неодушевленном существительном, т е о предмете. О чемодане мы же не скажем «кто». В таком случае нам нужно вопросительное слово

Vad (что).

Вопросительное предложение строится точно так же, не забываем, что подлежащее в такое вопросительное предложение не ставим, оно будет ответом.

Прочитайте и переведите:

Vad är i rummet?

Vad är på flygplatsen?

Vad är på sjukhuset?

Vad är på tågstationen?

Vad är på bussen?

Vad är i en väska?

Vad är i en resväska?

Vad är in köket?

Vad är i ett pass?

Проверим:

Что в комнате?

Что в аэропорту?

Что в больнице?

Что на вокзале?

Что в автобусе?

Что в сумке?

Что в чемодане?

Что на кухне?

Что в паспорте?

Если все верно, пробуем сделать перевод с русского на шведский. Когда закончите перевод, обязательно проверьте свои ответы. Не забывайте учить слова, тогда вам будет легче и говорить, и понимать.

Утвердительные предложения со смысловыми глаголами. Настоящее время

Смысловыми глаголами мы сейчас называем те слова, которые обозначают действия и отвечают на вопрос» Что делать? Что сделать?» В начале книги мы учились строить предложения с глаголом vara — на русском эти предложения обычно без глагола.

Шведские глаголы делятся на 4 спряжения.

Сначала может показаться, что вас сейчас ждет что-то очень сложное, но все не так, как кажется.

Мы говорим о разных людях, но форма глагола будет для всех одинаковая, и это делает изучение шведского намного легче и приятнее! В настоящем времени глагол всегда будет заканчиваться на -r, а также шведские глаголы не меняются по лицам и числам. Вот несколько примеров:

Jag bor i Stockholm. Я живу в Стокгольме.

Han bor i Stockholm. Он живет в Стокгольме.

Vi bor i Stockholm. Мы живем в Стокгольме.

Видите, единственное или множественное число, 3 лицо единственное число или нет, — форма глагола не меняется.

Итак, поговорим немного о четырех спряжениях шведских глаголов.

Первое спряжение

Большинство глаголов относятся к этой группе. Новые (заимствованные) глаголы тоже попадают в эту группу.

Эти глаголы заканчиваются на -а-. Буква -а- в конце слова при изменении глагола сохраняется. В настоящем времени после -а- добавляется -r.

att fråga — frågar (спрашивать, задавать вопрос):

Jag frågar — я спрашиваю

Du frågar — ты спрашиваешь

Vi frågar — мы спрашиваем

Hon frågar — она спрашивает.

Второе спряжение (две группы)

В большинстве глаголов второго спряжения в корне есть гласный переднего ряда (i, e, y, ä, ö), основа многих глаголов оканчивается на согласный.

В этом спражении можно выделить две группы, в зависимости от того, на что заканчивается глагол.

А.

att köra- kör (водить машину)

Jag kör — я вожу машину.

Обратите внимание — глагол в неопределенной форме (когда отвечает на вопрос « что делать, что сделать?») заканчивается — ra. Что мы делаем: att перед глаголом убираем, а также убираем -a в конце глагола. Основа глагола и так уже заканчивается на -r.В таком случае ничего больше добавлять не нужно, не бывает –rer в конце глагола. Если увидели, что у вас так получилось, — ищите ошибку.

Б.

В этих глаголах убираем att перед глаголом (att только перед неопределенной формой глагола) и убираем в конце, вместо добавим -er.

att läsa — läser (читать)

Han läser (Он читает).

Третье спряжение

Глаголы третьего спряжения — слова с одним слогом, в конце гласная. Глаголы состоят из одного слога и оканчиваются на –o, -å, -y В конце слова добавляем -r.

att bo — bor (жить)

Vi bor i Stockholm — Мы живем в Стокгольме.

Четвертое спряжение

Глаголы четвертого спряжения — это неправильные глаголы, здесь вы уже столкнетесь с чередованием гласных, например. Они похожи на глаголы второго спряжения — тоже убираем att перед глаголом и в конце глагола, потом добавляем -er.

att komma — kommer (приходить)

Hon kommer (Она приходит).

Потренируемся составлять простые утвердительные предложения с глаголами. Но давайте добавим немного слов, чтобы наши предложения были интереснее.

Varje dag — каждый день

Måndag — понедельник

Tisdag — вторник

Onsdag — среда

Torsdag — четверг

Fredag — пятница

Lördag — суббота

Söndag — воскресенье

på Måndag — в понедельник

varje Lördag — каждую субботу

och — и

Jag arbetar varje dag.

Я работаю каждый день.

Vi arbetar varje dag.

Мы работаем каждый день.

Han arbetar varje dag.

Он работает каждый день.

Видите, предложения составляются очень просто. Глагол в одинаковой форме, о ком бы мы ни говорили, и это намного легче, чем во многих других языках.

Возьмем глагол att läsa (читать) и переведем на шведский предложение:

Она читает каждый вторник.

На первое место ставим местоимение Hon (она), на второе место — глагол в нужной форме. При необходимости загляните в ту часть книги, где мы разбирали спряжение глаголов, этот глагол вы найдете во втором спряжении, т е вам нужно найти 2 Б — в этом спряжении две части.

Если у вас бумажная книга, советую вам сделать закладки на страницах с важной информацией, которую вам ложно запомнить.

Итак, глагол läsa будет в форме läser — он на втором месте в нашем предложении. В конце предложения добавим varje Tisdag (каждый вторник). Проверяем, что получилось:

Hon läser varje Tisdag.

många böcker — много книг

Hon läser många böcker varje Tisdag.

Она читает много книг каждый вторник.

Вот какие серьезные предложения вы уже можете прочитать, перевести, составить самостоятельно!

Сейчас будет много глаголов — в первом столбике находится неопределенная форма глагола, еще её можно назвать инфинитив, как вам удобнее и привычнее. В третьем столбике –перевод. А вот во втором столбике — та форма глагола, которая вам нужна для предложений в настоящем времени.

Потренируйтесь составлять любые предложения в настоящем времени — чем больше, тем лучше. Предложения могут быть отдельными, а могут сложиться в связный рассказ, зависит от вашего желания.

Итак, знакомимся с новыми глаголами и составляем предложения самостоятельно.

Глаголы

Чем больше слов вы знаете, тем лучше, тем легче вам будет выразить свою мысль при общении с кем-то, а также понять, что говорят вам.

Сейчас вы увидите некоторые из неправильных глаголов. Они имеют какие-либо особенности в образовании нужной формы. В этой главе размещены глаголы в двух формах — сначала написана неопределённая форма глагола (инфинитив), потом идёт форма глагола для образования простого настоящего времени.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.