
Название «Шепот камней»
Автор: Альбина Амиреева
Аннотация: В поисках нового начала после провала в Сеуле молодой полицейский Чон Сок отправляется в удалённую горную деревню.
Но вместо покоя он находит настороженные взгляды, молчание жителей и странные истории о древнем проклятии гор.
Когда одна за другой начинают происходить загадочные смерти, Чон Сок берётся за расследование, уверенный, что за ними стоит человеческая рука.
Однако каждый новый шаг приводит его к тайнам, которые деревня хранила десятилетиями: к трагедии прошлого, жадности и предательству, разрушившим жизни многих людей.
Между верой и разумом, долгом и состраданием, Чон Соку предстоит не только найти убийцу, но и решить, какую правду он готов открыть миру, а какую — оставить в тени.
Ведь иногда тишина камней громче любого крика…
Глава 1. Новый человек в горах
— Чон Сок приезжает в отдалённую горную деревню после провала в Сеуле.
— Местные встречают его холодно и с недоверием.
— В первый вечер он слышит странные звуки в горах — будто шёпот ветра между камнями.
— Знакомство со старостой и шаманкой: староста предупреждает, что чужакам не место в их делах, а шаманка намекает на «гнев духов».
— Клиффхэнгер: на рассвете находят труп мужчины у подножия холма — смерть выглядит как несчастный случай.
Глава 2. Шепот в ночи
— Чон Сок начинает расследование, но сталкивается с молчанием жителей.
— Осматривает место смерти — на камнях видны странные символы, будто вырезанные ножом.
— Находит старые отчёты о предыдущих похожих случаях, которые списывали на несчастные случаи.
— Первая ссора с шаманкой: она говорит, что духи забрали «свою жертву».
— Клиффхэнггер: ночью Чон Сок слышит за домом шаги и находит на пороге камень с вырезанным знаком.
Глава 3. Камни и кости
— Герой решает осмотреть старый храм и священные камни на холме.
— Знакомится с несколькими жителями: кто-то настроен дружелюбно, кто-то — враждебно.
— Старый учитель школы упоминает трагедию 30-летней давности, но замолкает, будто боится.
— Чон Сок замечает в храме фотографию, на которой изображены погибшие при оползне.
— Клиффхэнггер: во время ночного дежурства слышит голос ребёнка, зовущий его в лес.
Глава 4. Следы прошлого
— Чон Сок узнаёт от местного архивариуса, что дорога через гору была построена за год до трагедии.
— Он начинает подозревать, что трагедия могла быть не случайной.
— Шаманка предупреждает, что его любопытство навлечёт беду.
— Чон Сок начинает следить за старостой, который явно что-то скрывает.
— Клиффхэнггер: из леса приносят тело молодой женщины — убита так же, как первая жертва.
Глава 5. Тени оползня
— Паника в деревне: жители требуют провести обряд умиротворения духов.
— Чон Сок пытается организовать нормальное расследование, но ему мешают суеверия и староста.
— Из воспоминаний старожилов он узнаёт, что перед трагедией местная шаманка предупреждала старого старосту не трогать священные камни.
— Клиффхэнггер: в записях старой полиции Чон Сок находит имена людей, принимавших решение строить дорогу. Все ещё живы — или недавно умерли при странных обстоятельствах.
Глава 6. Маски и ложь
— Чон Сок подозревает, что убийца выбирает жертв среди потомков виновников старой трагедии.
— Он допросит сына старого старосты, теперь уважаемого предпринимателя.
— Шаманка намекает, что убийца — не просто человек, но «посланник духов».
— В деревне растёт страх, люди начинают уходить в горы на время ночи.
— Клиффхэнггер: Чон Сок находит записку с угрозой: «Не копай прошлое, если не хочешь стать следующим».
Глава 7. Ночь на холме
— Чтобы успокоить деревню, проводится большой ритуал на холме.
— Во время обряда Чон Сок замечает подозрительную фигуру, но теряет её в лесу.
— Ночью старый учитель, единственный очевидец трагедии, найден мёртвым.
— На месте его смерти оставлен камень с символом, как на предыдущих трупах.
— Клиффхэнггер: шаманка в отчаянии признаётся Чон Соку, что знала правду о трагедии, но молчала.
Глава 8. Голос мёртвых
— Шаманка рассказывает, что в день оползня горы гремели, словно живые, а потом всё смыло грязью.
— Она признаётся, что не рассказала правду, чтобы сохранить авторитет и не быть обвинённой в колдовстве.
— Чон Сок убеждается, что убийца — человек, а не дух.
— Он узнаёт, что у одной из жертв был внебрачный ребёнок, который исчез после трагедии.
— Клиффхэнггер: Чон Сок находит старое фото мальчика у алтаря камней — и узнаёт черты взрослого жителя деревни.
Глава 9. Шаманка раскрывает тайну
— Чон Сок собирает улики против предполагаемого убийцы.
— Выясняется, что этот человек рос в тени деревни, был сиротой, а местные его презирали.
— Шаманка осознаёт, что убийца мстит не только людям, но и традициям, которые сломали его жизнь.
— Клиффхэнггер: убийца похищает дочь нынешнего старосты и уводит её в горы.
Глава 10. Лицо убийцы
— Чон Сок находит убежище убийцы у подножия скалы, где раньше стояли разрушенные священные камни.
— Между ними происходит напряжённый разговор: убийца рассказывает правду о трагедии и о тех, кто нажился на чужом горе.
— Чон Сок понимает, что перед ним не чудовище, а человек, который всю жизнь жил жаждой возмездия.
— Клиффхэнггер: убийца готовится убить дочь старосты как последнюю «жертву камней».
Глава 11. Выбор на краю
— Чон Сок разрывается между долгом и состраданием.
— Он останавливает убийцу, спасает девочку.
— Но теперь должен решить: арестовать убийцу или дать ему уйти в горы, где он всё равно не выживет.
— Клиффхэнггер: убийца смотрит на Чон Сока и говорит: «Я сделал то, чего вы все боялись — сказал правду».
Глава 12. Шепот камней
— Чон Сок решает арестовать убийцу, но молчит о некоторых деталях трагедии прошлого, чтобы не разрушить деревню окончательно.
— Он остаётся жить в деревне, помогая людям справиться с прошлым.
— На закате он поднимается к кругу камней и слышит шёпот ветра — словно горы наконец успокоились.
— Последний кадр/сцена — Чон Сок идёт по тропе между камнями, за его спиной слышится тихий детский смех.
Глава 1. Новый человек в горах
Горная дорога змеёй уходила вверх. Автобус, дребезжа на ухабах, в последний раз остановился у покосившегося указателя.
— Дальше пешком, — бросил водитель, не поднимая глаз.
Чон Сок перекинул сумку через плечо. Холодный воздух пах мокрыми соснами и каменной пылью. Внизу шумел ручей.
Он посмотрел на узкую дорогу, теряющуюся в тумане.
Новая жизнь начинается так, — сказал себе и шагнул вперёд.
Деревня встретила тишиной.
Низкие дома с потемневшей черепицей, кривые фонарные столбы, несколько стариков у магазина — их взгляды следили за ним, как за чужаком.
Ветер гнал по улице жухлые листья, и от этого место казалось ещё более заброшенным.
Полицейский участок оказался крошечным домиком с облупленной вывеской.
Дежурный, крепкий мужчина с усталым лицом, лениво пролистал бумаги.
— Дом для тебя напротив, — буркнул он и больше не сказал ни слова.
Чон Сок почувствовал, что попал в мир, где чужакам не рады.
К вечеру туман опустился на улицы, превращая деревню в призрачный лабиринт.
Шум города остался далеко позади; здесь каждый шаг отдавался в тишине.
И вдруг он услышал это — тихий шелестящий звук, будто кто-то шептал среди камней.
Он остановился.
В лесу по склону прошёл порыв ветра, и звук исчез.
Чон Сок нервно усмехнулся: нервы. Просто ветер.
Поздно вечером его пригласили в дом старосты.
Внутри пахло дымом и сушёными травами.
Староста — высокий сухощавый старик — внимательно оглядел Чон Сока.
— Горы не любят чужаков, — сказал он после долгой паузы. — Здесь своя жизнь. Советую не мешать ей.
Из-за ширмы вышла женщина в чёрном — седая, с пронзительными глазами.
Она остановилась напротив, не мигая.
— Горы уже шепчут, — сказала она глухо. — Не тревожь их, полицейский. Иногда закон не сильнее духов.
Чон Сок почувствовал холодный укол в груди. Но промолчал.
Ночь была тёмной, как тушь.
Луна пряталась за облаками, фонари горели тускло.
Лёжа на скрипучей кровати в съёмном доме, Чон Сок вслушивался в ветер.
Иногда казалось — это не ветер, а чьи-то голоса.
Он почти задремал, когда где-то далеко вскрикнула женщина.
Звук оборвался так же внезапно, как возник.
Он вскочил, выглянул в окно — улица пуста, только туман колышется.
На рассвете деревня проснулась тревожным гулом.
У подножия холма лежал мужчина — неподвижный, с пустым взглядом.
Староста твердил: сорвался ночью со склона, несчастный случай.
Но Чон Сок наклонился и заметил: на ладонях мертвеца — странные порезы.
А рядом с телом лежал гладкий серый камень с вырезанным знаком.
Он поднял взгляд на хмурое небо.
В ушах будто снова зашептали камни.
Это не случайность, — понял он.
Это только начало.
Глава 2. Шёпот в ночи
Утро в деревне выдалось серым и холодным.
Туман стлался над землёй, словно не спешил уходить с рассветом.
Чон Сок шёл к подножию холма, где вчера нашли труп.
Местные стояли поодаль, сбившись в группы, и молчали, опустив глаза.
Он осмотрел место смерти.
Следы борьбы отсутствовали.
Зато на мокром камне, рядом с тем, что лежал возле тела, он заметил свежие царапины.
Наклонился.
Это были символы — неровные линии, пересекающиеся под странным углом, будто вырезанные ножом.
Чон Сок достал телефон, сделал снимок, но тут же почувствовал взгляд за спиной.
Оборачивается — трое мужчин в поношенных куртках смотрят на него настороженно.
Никто не сказал ни слова.
— Кто нашёл тело? — спросил он.
Ответа не последовало.
Люди медленно разошлись, будто туман их проглотил.
В участке он разложил перед собой старые отчёты, которые нашёл в архиве.
Большинство было пожелтевшими, некоторые страницы отсутствовали.
Несколько лет назад в деревне уже находили погибших в горах.
Каждый случай объясняли несчастным случаем: сорвался со склона, утонул в реке, заблудился в лесу.
Но в каждом отчёте повторялась деталь — рядом с телами находили гладкий камень.
Слишком много совпадений, — подумал он.
Кто-то хочет, чтобы это выглядело как проклятие.
Днём он снова зашёл к старосте, но застал там шаманку.
Она сидела на полу перед алтарём, бормоча заклинания, и даже не повернула головы, когда он вошёл.
— Вам не кажется странным, что все эти смерти так похожи? — спросил Чон Сок, стараясь говорить спокойно.
Шаманка подняла глаза — тёмные, холодные.
— Ничего странного, — ответила она. — Духи взяли того, кого хотели.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.