16+
Рейвенвуд

Объем: 86 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Глава 1

Детектив Джонсон был привычен к таинственным письмам, но это было нечто особенное. Давно контактировавший со своим лучшим другом, он получил загадочное письмо от него.

Почерк был как угрожающий, так и извиняющийся одновременно и передавал настороженность и срочность проблемы. Он развернул письмо и начал читать.

«Дорогой Артур, мне кажется, что мои старые незаконченные дела вернулись и я боюсь за свою жизнь. Мне нужно, чтобы ты приехал в Рейвенвуд, городок, о котором я уже тебе говорил, но никогда не предлагал посетить его. Только ты можешь помочь мне разобраться в этой, головоломке и я прошу тебя приехать ко мне как можно скорее».

Джонсон уже давно не видел друга и эта неожиданная просьба потрясла его. Но его сердце подсказывало ему: он не может оставить своего друга без помощи. Через несколько часов

детектив сел на поезд в направлении Рейвенвуда. Когда он прибыл в этот город, его окружала атмосфера загадочности. Узкие улочки, сгущающийся туман и неправдоподобные истории людей, все это подтверждало, что Рейвенвуд скрывает больше, чем можно себе представить.

При первом появлении детектива в городе, где его прибывание не вызывало радости у

местных жителей, ходили самые невероятные слухи. Говорили, что он пришел сюда собрать доказательства против влиятельного городского магната, которому принадлежит почти вся недвижимость в округе. Чтобы ни было правдой, его появление повергло жителей в суету и недовольство. В дни, его первых посещений города, улочки заполнялись сплетниками. Чтобы обсудить этого необычного человека. Джонсон понимал, что его приезд вызывает

недовольство. Он прекрасно знал, что местные жители предпочитали, чтобы никто не

вмешивался в их дела. Помимо местных жителей за детективом, следили люди того самого магната. Узнав у местных жителей, где проживает его друг, детектив направился к нему.

Друг Артура, Джейкоб, жил в особняке недалеко от леса Рейвен. Дорога к особняку вела через живописный пейзаж: ухоженные сады, усыпанные разнообразными цветами, величественные деревья, медленно покачивающиеся на ветру, и чистый пруд, на поверхности которого отражались последние лучи заката. Каждый камень, каждый куст, даже каждый звук природы казались восхитительно прекрасными. Особняк самого Джейкоба был грандиозным и впечатляющим. Величественные колонны украшали его фасад, создавая впечатление вековой истории, которую хранила эта земля. Ворота были украшены кованой решеткой, открывая вид на роскошный внутренний дворик, заполненный цветущими фонтанами и памятниками

искусства. Когда Джонсон вошел в дом, его приветствовала атмосфера древнего изобилия и утонченности. Перед его глазами развернулась роскошная гостиная с мягкими креслами,

отделанными ручной вышивкой и золотыми пуговицами. Возле камина висел портрет предков Джейкоба, отражая их богатство и престижное происхождение. Артур последовал в библиотеку, перекрашенную в теплые оттенки английского ореха. Полки были забиты старинными книгами, пахнущими мудростью и загадками. Джонсон остановился перед старинным письменным столом, покрытым слоем пыли, словно время остановилось в этом

месте, сохраняя величие прошлого и записи неиспорченного ума.

Он поднялся по широкой лестнице на второй этаж, где располагались спальни. Детектив открыл дверь в спальню и его сердце начало биться все сильнее и сильнее. В комнате был его друг — связанный, он лежал на полу своей кровати его глаза были налиты кровью, лицо напоминало старую мумию, которую недавно достали из гроба. Но что больше повергло

Джонсона в шок так это то, что у его друга был вырван язык. Вся эта ситуация немного пошатнула опытную детективную психику. Немного прейдя в себя детектив обнаружил

записку, висевшую на окне в ней, были слова «Уезжай из города или ты будешь следующим» эта угроза не смогла остановить Джонсона, он знал, что в Рейвенвуде прячется неизвестный враг и они оба попались в его сети. Заперев двери изнутри. Он принялся за обыск. Будучи

опытным детективом, Джонсон начал исследовать каждый уголок комнаты, шаг за шагом. Он прошелся по каждой полочке обращая внимание на детали, которые могли находиться в комнате. Следующим шагом было исследование рабочего кабинета Джейкоба. Джонсон

приступил к изучению записей и личных документов друга. Внезапно его взгляд упал на открытую дверцу сейфа, который находился в тайнике под полом. Сейф был пуст и это сразу же заставило детектива задуматься о возможной цели убийцы. Ход дальнейшего

расследования привел детектива к книге, спрятанной под кроватью Джейкоба. Книга находилась во втором дне кровати. Загадочная книга, закрытая снаружи обычным замком, притягивала его внимание. С осторожностью и интригой он открыл первую страницу и столкнулся с непониманием. Книга рассказывала историю, где люди исследовали

потусторонние миры с помощью магии и научных открытий. Она описывала людей, которые сталкивались с темной магией, загадочными артефактами и запутанными заговорами. Каждая страница книги пронизывала воображение детектива и заставляла задаваться вопросами о реальности и возможности существования всего этого. Он прочел книгу до последней страницы, подробно изучив содержание книги, детектив понял, что для раскрытия дела нужно немного больше времени. Вызвав полицию, Джонсон отправился на поиски человека, который сможет объяснить все что содержится в этой книге. В справочном бюро детектив нашел адрес мага-оккультиста, который якобы обладал информацией, которая нужна была детективу.

Оккультист жил в лесу отстраненный от всех людей. Показав книгу магу, он начал изучать ее,

углубляясь в детали каждого описания существа. Затем он посмотрел на Джонсона серьезным взглядом и сказал:

— Мой друг, эта книга открывает дороги в мир, который был и существовал с нашим миром когда-то. Сердце детектива застучало быстрее от возбуждения и некой тревоги. Детектив задал вопрос, который не мог не интересовать его:

— Вы действительно верите в существование этих темных и опасных паранормальных и магических миров?

Маг улыбнулся и мудро ответил:

— Я изучаю оккультные науки уже много лет, и каждое новое открытие укрепляет мою веру в то, что такие миры существуют где-то в гранях нашей реальности. Однако поиск истины

требует осторожности и уважения к тайнам этих миров.

Детектив проникся его словами и понял, что перед ним настоящий проводник через туманные пределы реальности. Джонсон понял, что этот старый маг может помочь ему в расследовании убийства его друга. Рассказав всю ситуацию, маг согласился помочь детективу. Подъезжав к отелю детектив, оказался неожиданно столкнутым с местным патрулем полиции, который уже ожидал его прибытия. Подойдя к детективу один из патрульных с серьезным выражением лица заявил:

— Артур Джонсон вы арестованы по обвинению в убийстве Джейкоба Робинсона.

Удивленный и немного шокированный этой новостью, Артур последовал с патрульными к местному участку. Там его привели в комнату для допроса, где уже находился начальник

полиции. Джонсону предстояло пережить самый сложный допрос в своей карьере. Он знал, что его опыт и профессионализм могут пролететь мимо ушей следователей, которые жаждали ухватить его за горло и отправить куда-то, где свет не достигает земли. Загадочный мир комнаты для допросов сразу заполнился напряжением. Тактически, Джонсон занял место в

центре комнаты, его руки были закованы внахлест, однако его глаза яростно сверкали, отразив его сильную волю и непреклонность перед этими устрашающими фигурами. Он знал, что ему нужно было держать нервы под контролем, чтобы справиться с любым испытанием, каким бы жестоким оно ни было. В комнате повисло некоторое напряжение, прежде чем первый

допрашивающий заговорил.

— Детектив Джонсон, ваши отпечатки в доме, ваше присутствие на месте преступления, все это кажется настолько сильными доказательствами, что нам сложно видеть иное

объяснение — сказал начальник полиции, смотря пристально в глаза Джонсона.

Джонсон поднял бровь и ответил с четкостью, которая отражала скрытую глубину его знаний и опыта:

— Все эти доказательства могут быть искажением истины, которую мы пока не знаем. Мое присутствие на месте преступления можно объяснить моей служебной деятельностью.

Начальник поднял брови, не скрывая своего сомнения, и со злорадством поинтересовался:

— А что, если ваше служебное дело — лишь хитрое прикрытие для вашего преступления? Джонсон, несколько задыхаясь, но все еще сохраняя внутреннее спокойствие, задумался. Он проводил мысленную ревизию впечатлений этого ужасного дня и наблюдений, которые он сделал вокруг себя. Наконец, после долгих часов допроса и анализа доказательств,

задержание детектива было приостановлено, чтобы провести детальные проверки.

Детектив Джонсон закрыл папку, разложенную перед ним на столе, и вытер пот со лба. Весь день он провел в комнате допросов. «Мне нужно сменить обстановку», решил Джонсон, и,

усевшись за руль своего старенького автомобиля, который он взял на прокат, детектив отправился на поиск ночлега. Взяв на приборной панельке список с отелями, детектив выбрал отель, который первым попался ему на глаза. Окруженный туманными холмами и покрытый пылью, отель «Слезы Марии» отличался от других своей атмосферой мистики и

таинственности. Джонсон решил, что такое место могло помочь ему отвлечься и вспомнить, как находить следы в самых непредсказуемых ситуациях. Ступив за порог, детектив ощутил странную вибрацию, которая проникала через каждую доску пола и стены. Удивленный, он осмотрел гостиницу — каждая комната была украшена антикварной мебелью, потускневшим со временем зеркалом и шикарными коврами, словно они существовали в прошлом веке.

Поднимаясь по лестнице, Джонсон ощущал, странную атмосферу, которая царила в этом отеле. И, наконец, перед ним открылась дверь номера 217 — его жилище на эту ночь. Войдя, его взгляд отчетливо обвел каждый уголок этой комнаты. Стены, обтянутые изысканными виниловыми обоями, тончайшим образом приглушали свет, создавая атмосферу загадки и таинственности. Старинные нюансы в деталях раскрыли историю, которая скрывалась за этой старой гостиницей. Тягучий запах старых книг наполнил комнату и тут же окутал его душу.

Небольшая книжная полка, выкрашенная в древние тона. Каждая книга была тщательно уложена — с подобающим уважением, которое проявляют к артефактам давно ушедших

времен. Этому отелю явно были известны многие тайны мира. Но наиболее привлекателен для взгляда искусно выполненный камин, разжигающий очарование и умиротворение. Почти живое пламя оживляло эту комнату и создавало иллюзию роскошного приюта в безмятежной гавани. Камин будто говорил детективу своей теплотой, приглашая откинуть бремя

детективной работы. В центре комнаты стоял массивный деревянный столик с несколькими изношенными стульями. Артур Джонсон, сожалел, что тут нет настоящего бара. Но этот стол, покрывавшийся складчатой скатертью, напоминал ему о необходимости вернуться к делу,

подавая ему ощущение власти и решительности. Такое сочетание непритязательного места и музыкального фонового сопровождения вызвало у Джонсона неподдельное удивление. Окно, выходящее на улицу, было закрыто льняными занавесками. Просачивающийся свет, вселяя доверие и спокойствие. Но то, что привлекло внимание Джонсона больше всего, была кровать.

Она занимала почти половину комнаты, стирая границу между реальностью и сном. В

деревянное искусно резное изголовье были вплетены драконы и другие сказочные существа, словно предостерегая его от самых сокровенных кошмаров. Комната окутывала его

детективные инстинкты спокойствием, тайной и чарующим очарованием. Здесь слились миры прошлого и настоящего, придавая этой комнате неповторимый характер. В то время, как окружающий мир казался только тенью, эта комната привлекала его, приглашая к решению загадок и открытию скрытых тайн. Мокрая прохлада исходила от стен отеля, когда Детектив Джонсон протянул свою карту гостя ресепшну. Он был измучен прошлой ночью, проведенной в разгадывании убийства своего друга. Получив ключ, Джонсон направился на лестницу и все еще размышлял об убийстве друга.

Когда детектив уже хотел войти в свою комнату на этаже раздался крик. Услышав, его Джонсон сразу пошел в направление источника звука. Когда он нашел источник этого крика то его эмоциям невозможно было передать то, что он увидел. Он увидел женщину, забившуюся в

угол, а рядом с ней на полу лежала девушка, которая была обмотана стальной колючей

проволокой, все тело было изрезано, а в глазницах не было глаз. Когда приехала полиция, детектив направился к своей двери. Он заметил, что на панели номера прикреплена записка.

Детектив подошел к ней и раскрыл. На бумаге были набраны буквы из вырезанных магазинных газет, и они образовывали следующее сообщение: «Ты следующий, Джонсон». Его сердце замерло. Кто-то знал, что он здесь. Кто-то, кто хотел его убить. Проникающая тьма

окутала коридор вокруг, и чуть слышный шорох заставил Джонсона оглянуться. Будто слыша нервное дыхание преследователя. Он достал свой пистолет и сжимал его крепко, готовый справиться с любым врагом. Однако, когда он открыл дверь своей комнаты, там ничего не

было — ни незнакомцев, ни подсказок, ни улик. Все казалось спокойным и тихим. Но Джонсон знал, что есть человек, который желает его смерти, и он не позволит ему обрести верх. После, быстрой проверки комнаты, Джонсон решил, что ему нужно созвониться с начальником

местной полиции. Время шло, и он понимал, что его жизнь находится на чаше весов. Однако, как только Джонсон поднял телефон и начал набирать номер, он услышал странные шаги снаружи двери. Шорох, немного старивший его нервы, стал громким звуком, быстро

приближающимся к его номеру. Вскоре дверь взлетела ввысь, и пред ним стояла женщина в капюшоне, с огромными глазами, полными безумия. Темные волосы едва украшали ее лицо, покрытое глубокими ранами. В руке она держала стальную колючую проволоку, из которой капала кровавая пена. Джонсон сразу же прицелился и потребовал, чтобы она бросила оружие. Но она не шевельнулась, ее глаза остались пустыми и холодными, словно утратившие человечность. В этот момент Джонсон услышал телефон, который он оставил набирать.

Мурашки пробежали по его спине, когда он понял, что эта женщина — она была той которую нашли сегодня убитой. Тихо произнесшая лишь одно слово — «Джонсон» — она ринулась вперед, и началась ожесточенная схватка.

Ринувшись, девушка вцепилась в горло детективу и стала душить его, нащупав свой пистолет, Артур ударил ее по голове. Отбросив девушку с себя, детектив резко встал дабы устранить свою соперницу, но как только он смог подняться, то увидел, что его противник исчез. Ничего

не понимая детектив собрался с мыслями и отправился в отдел полиции. Начальник полиции, Харви, сидел за своим огромным столом, заглядывая в мрачные окрестности города. Он был известен своими проницательными способностями и способностью находить ответы там, где другие полицейские были бессильны. Отличительной чертой было его спокойствие в любых ситуациях. Внезапно дверь его кабинета распахнулась, и вошел измученный детектив Джонсон. Казалось, он потерял всякую надежду. Капитан Харви внимательно посмотрел на него и спросил:

— Что случилось, Джонсон? Выглядишь потрясенным. Джонсон, с нервозностью начал свой рассказ:

— Капитан, сегодня утром я был атакован в своем номере. Это была девушка, которую вы сегодня нашли в отеле.

Капитан Харви приподнялся, слушая каждое слово, и задал вопрос:

— Ты уверен, что это точно она? Джонсон уткнулся в пол, и ответил:

— Да, я запомнил ее лицо.

Харви перешел на паузу, глядя на своего коллегу с глубоким сочувствием. После некоторой задумчивости он сказал:

— Джонсон, это не серьезно. Ты действительно думаешь, что я поверю в этот бред? Детектив поднял голову и сказал:

— Я знал, что вы не поверите, поэтому отведите меня в морг я хочу посмотреть на тело.

Морг — место, вызывающее у людей мрачные ассоциации, наполняющее сердца тяжелым

чувством горечи и печали. Здесь, в холодных стенах этого мрачного здания, удерживается вся та тишина, которая следует за сокрушительной трагедией. Внутри морга, где проводят свои

последние часы жертвы, стоит ощущение неизбежности смерти. Вход в морг ничуть не вносит светлых нот в атмосферу — простой, невзрачный деревянный портал с затемненным стеклом, излучающим ледяное сияние, словно предостерегая о грядущем. За этими дверями

открывается мрачный мир, где демонстрируется неуловимая и ужасная реальность

жестокости. Переступив порог, ожидается встреча с холодом — холодом не только физическим, но и душевным. Тонкие струйки влажного воздуха ассоциируются с дыханием усопших.

Затхлый запах формалина и химических веществ заполняет пространство, утопая в каждом

углу и пробираясь в организм через каждый вздох. Слабо различимый шорох электрической проводки напоминает о работе машин, которые будут через несколько минут заботливо открывать последнюю тайну. Сумрачные коридоры, отражающие лишь отсветы тусклого освещения, ведут к различным помещениям. За огромными дверями, расписанными черной краской и узорами чьих-то проклятий, скрыты застекленные ящики со смертельным грузом — телами тех, кто больше не дышит. Лица усопших, призрачно бледные и неподвижные, словно высеченные из мрамора в последний миг жизни, смотрят взглядом, полным непостижимой тайны.

Когда Артур и Харви решили открыть холодильник, в котором должно было находиться тело жертвы, они обнаружили лишь пустоту и ощутимый поток холодного воздуха, вырвавшегося на волю.

— Что скажешь на это, Харви? — немного пугливо, но решительно спросил детектив.

— Это невозможно, вероятно, тело увезли на повторную экспертизу, — испуганно ответил Харви.

Войдя в комнату, где происходила финальная экспертиза жертвы, детектив и капитан обнаружили доктора Сноу — патологоанатома, который работал в этот день.

— Привет, Марк, как дела? — со страхом спросил Харви.

— Здравствуй, Харви, — ответил Марк.

— Марк, скажи пожалуйста, девушку, которую привезли сегодня, ты брал на дополнительную экспертизу? — уверенно спросил Харви.

— Нет, она лежит в 12-м холодильнике, — уверенно ответил Марк.

— Пойдем с нами, нам нужно показать тебе что-то, — с удивлением сказал Харви.

Когда дверь распахнулась, доктор Сноу обнаружил, что напротив него не было трупа, который он так ожидал увидеть, а только пустая пьедестальная плита. Доктор Сноу вскинул брови, его глаза были широко раскрыты от удивления. Он почувствовал, как кровь застыла в его венах, а сердце перестало биться.

— Определенно не то, чего я ожидал, — пробормотал он.

Он осторожно приблизился к пустому месту и начал осматривать комнату на предмет каких- либо следов. Но во всем морге не было никаких признаков расхищения. Никаких взломанных окон, никаких разрушенных замков, никаких следов проникновения. Казалось, что труп словно испарился, оставив лишь тихий привкус дурной шутки в воздухе.

— Ничего не понимаю — испуганно сказал Сноу.

— У тебя, Сноу, есть отчет об осмотре тела? — спросил Харви.

— Да, я принесу его немедленно — нервно ответил Сноу. Отдав отчет, детективы принялись за чтение:

«Молодая девушка, от 20 до 23 лет, глаза широко раскрыты. На ее теле обнаружено 35 рваных ран от ножа. Следы борьбы явственно видны. Примечательно, что колючая проволока,

используемая для обмотки, была глубоко воткнута в ее тело.

— Я не могу читать дальше! — вскрикнул Харви с отвращением.

— Кто мог совершить такое? — вздохнул Джонсон, испытывая глубокое сожаление.

— Я не знаю, но я найду этого мерзавца — пригрозил Харви тихим, но решительным тоном.

— Располагаем ли мы информацией о личности жертвы? — поинтересовался Джонсон.

— Мой помощник в данный момент этим занимается — ответил Харви.

— Стоит расспросить дежурных, возможно, они что-то видели — предложил Джонсон.

Громкий обвинительный звук затвора прозвучал в маленькой комнате дежурной полиции. Затем тишина, прерываемая лишь редким шорохом бумажек. Два дежурных офицера, склонившись над столом в углу комнаты, старательно изучали документы. Их лица отражали напряжение и некоторое недовольство — сложная неделя, полная дел. Неожиданно, врывается капитан Харви — коллеги не ждали его появления. Несколько минут он с трудом приходил в

себя, мотая головой и пытаясь восстановить дыхание. В конце концов, спустившись на одно из пустых мест и бросив взгляд на своих коллег, Харви начал свой допрос.

— Кто-нибудь из вас видел что-то необычное в морге сегодня? — серьезно спросил Харви

— Все было как обычно капитан, хотя Алексу сегодня явно что-то померещилось. Говорил какой-то бред про призрака в морге — ответил один их дежурных.

— Где сейчас Алекс? — спросил капитан.

— Мы отправили его домой, отдохнуть — ответил второй дежурный.

Когда Детектив и капитан Харви приехали домой к дежурному Алексу Крейгу, дверь в его доме была открыта. Войдя в дом, они увидели сидящего на полу дежурного Крейга, который бормотал что-то себе под нос. Осторожно подойдя к Алексу Харви начал разговор:

— Алекс, привет, скажи пожалуйста, что ты видел сегодня в морге? — спокойно спросил капитан.

— Вы… вы не поверите, — пробормотал Крейг. Его голос дрожал, а глаза были полны удивления и страха.

— Когда я пришел в морг, я заметил что-то странное, — начал рассказывать Крейг.

— В здании было жутко холодно, несмотря на жару за окном. Вхожу в одну из комнат, и то, что увидел… Она стояла там. Та девушка, которую мы нашли сегодня в отеле. Она была

безусловно мертва, я увидел, как она медленно поднимается со стола. Ее глаза сверкали зеленым светом. Я просто уставился на это. Я был смертельно испуган. Девушка, внезапно, подошла ко мне потом развернулась и ушла. Я пытался принять и понять, что видел, но это

было слишком сложно. Я был единственным свидетелем этого события. После этого я пришел в себя, и все, что я мог сделать, — это вернуться в кабинет и рассказать, что видел. Что это было, я не знаю, истории о привидениях всегда вызывали у меня улыбку. Но сегодня я стал

свидетелем сверхъестественного. Мир избрал меня для открытия подлинной правды.

Детектив и капитан, захваченные рассказом, не могли найти слов. Их умы были залиты эмоциями и мыслями.

— Я вызову врачей — произнес детектив.

— Да, похоже парню нужна их помощь — ответил капитан.

Дождавшись врачей, Артур и Харви были готовы сопроводить своего коллегу до больницы, но внезапно телефон капитана зазвонил. Взяв трубку, он услышал голос своего помощника Томаса, отзывающимся из далекой комнаты отдела криминалистики.

— Капитан, у нас есть прорыв, — сказал Томас, стараясь скрыть свою нервозность.

Услышав это, детектив и капитан отправились в полицию. Приехав в участок Артур и Харви сразу же направились в кабинет криминалистики.

— Привет, Рик. Удалось выяснить, кто была жертва? — с усталостью спросил капитан.

— Да, сэр. Это была Анна Морган, фотограф. — уверенно ответил Рик.

Вот, что удалось разузнать: Анна начала интересоваться фотографией еще в детстве. Каждое утро она отправлялась на прогулки по городу. В браке не состоит. Родители погибли, когда Анна была еще маленькой. Мастерская Анны находится на Уэлли Авеню.

— Отлично, поехали туда прямо сейчас.

— Артур, ты будешь с нами? — спросил Харви

— После всего, что произошло сегодня, я обязан отправиться с вами. — ответил детектив

Приехав на место детектив увидел старинное здание, давно потерявшее блеск, оно привлекло внимание детектива своей аурой загадочности. Но Джонсон был из тех, кто не позволял обмануть себя внешним обличием. Всегда настороженный по натуре, он позволил своей интуиции вести себя подобающим образом. Дверь в мастерскую была слегка приоткрыта, оставляя достаточно места для воображения и предположений о том, что происходит внутри. Джонсон немного толкнул дверь, и вдруг все внутри ожило. Зал, усыпанный пустыми рамками с фотографиями, приветствовал детектива своей голой пустотой. Разноцветные фотографии, разных размеров и форм, заполняли помещение, но каждая из них была лишена содержания.

Ни улыбки младенца, ни семейных портретов, ни живописных пейзажей. Эта комната свидетельствовала о чем-то более мрачном. Джонсон огляделся в поисках улик, и запах

остатков химических растворов наполнил его ноздри. Он последовал за этим запахом, даже не задумываясь о возможных опасностях. В покрытом толстым слоем пыли кабинете нашелся

небольшой осколок зеркала. Детектив взял его в руку, острый краешек насторожил его. Когда он посмотрел на него, его глаза расширились от изумления. Маленькое зеркало, окутанное тайной, отражало его пристальный взгляд. Вдруг, темный туман начал скапливаться вокруг Джонсона. От странного ощущения дезориентации и удушья, его сознание начало теряться.

Холод воздуха, делающий каждое дыхание болезненным, не позволял ему вырваться из тумана. Это был шок. Он срочно позвал Харви. Харви вбежал в комнату, он вытолкнул

детектива из тумана. Несколько минут спустя, когда детектив наконец пришел в себя, Харви предложил Джонсону стакан виски, чтобы успокоить его нервы.

— Как ты? — осторожно поинтересовался Харви.

— Бывало и хуже — с усталостью ответил детектив.

— Займи себя отдыхом, я сам справлюсь здесь — заботливо сказал Харви.

— Потом, я должен навестить одного человека и получить определенную информацию — настоял детектив.

Приехав к магу-оккультисту детектив решил, что маг может дать ответы на некоторые вопросы, которые мучили его на протяжении всего дня. Вступив через порог дома, маг тут же начал разговор:

— Добро пожаловать, детектив Джонсон — загромоздил оккультист.

— Я знаю, почему ты пришел. Расскажи свою историю, а я постараюсь помочь. Детектив Джонсон начал рассказ:

— То, что я увидел, мне показалось невозможным — продолжал Джонсон, чувствуя, как его рассказ поглощает окружающая его атмосфера.

— Эта девушка была жертвой убийства. Ее тело лежало на полу, полиция осмотрела место преступление и тело забрали в морг, когда я был в своем номере она вломилась ко мне и

набросилась на меня. Я уверен, что она была мертва, но несмотря на это, она напала на меня. Оккультист поднял бровь, проявляя искру любопытства.

— Детектив Джонсон, что-то зловещее происходит в городе. Это место перенасыщено магической энергией, которую многие не рассматривают серьезно. Мои догадки говорят о ритуале человека, который пытается вернуть мертвых. Но такие эксперименты чреваты

непредсказуемыми последствиями…

Детектив Джонсон присел на старую деревянную скамью, настолько охваченный ощущением удивительных тайн этого незримого мира. Он осознал, что его задача стала гораздо сложнее, чем он ожидал. Силы логики потрескались, и история, с которой он столкнулся, смешалась с потусторонними силами.

— Мы обыскивали ее студию все фотографии, которые были в студии, оказались пустые.

— Мне кажется детектив нам пора воспользоваться вашей книгой, которую вы нашли у вашего друга — серьезно ответил маг.

Детектив настороженно протянул книгу магу, и они сели за стол. Перелистывая страницы и вслушиваясь в каждое слово, Джонсон начал погружаться в мир магии и паранормального.

Книга открывала перед ним страшные и загадочные истории, в том числе историю о

проклятии. По мере того, как Джонсон читал, ему становилось ясно, что маг не заинтересован просто в расследовании убийства. Его мотивы были глубже — он хотел найти доказательства существования магии и возможность использовать ее для своих целей. Наконец после длительного чтения книги они наткнулись на древнее проклятие. Проклятие, описанное в

книге, было связано с неким фотографическим артефактом, который считался потерянным уже давно. Маг верил, что Анна каким-то образом обладала этим артефактом, и ее убийство было спланированным. Они следовали каждой нити, которую кидала перед ними книга.

Постепенно, мозаика страшных событий начала складываться в четкую картину. В конце концов, все свелось к фотографии. Детектив Джонсон понял, что единственный способ решить эту загадку — это найти проклятую фотографию, сделанную Анной. Она, как оказалось, была

последним звеном. Джонсон и маг обнаружили в книге старого фотографа, который владел артефактом в последний раз. Он был связан с семейством Рэйвен и хранил артефакт, надеясь использовать ее силу для своих эгоистических целей.

— Кто такой этот Рэйвен? — спросил детектив.

— Я не смогу полностью ответить на твой вопрос, но ты можешь посмотреть историю об этой семье в местной библиотеке — ответил маг.

Поблагодарив мага, Джонсон отправился в библиотеку.

В тенистых улочках старого города стояла изящная постройка, которая с годами превратилась в истинное святилище литературы и знаний — городская библиотека. Внешне она выглядела скромно и неприметно, но проникнуть в ее стены, значило отправиться в мир непознанных и неизведанных приключений. Дверь скрипнула приоткрывшись, позволяя детективу

проникнуть внутрь. В зале царила древняя атмосфера, окружавшая забытые десятилетиями книжные полки. Длинные проходы и скрытые комнаты казались бесконечными. Стены,

покрытые глубокими пятнами времени, словно молчаливые свидетели многих историй и загадок. Воздух пронизывал запах старины и старых листов, словно обещая найти самое ценное и скрытое. Присев за один из столов, Джонсон начал изучать скромную коллекцию

книг. Он погружался в них так глубоко, словно стал частью их истории. И тут, когда Джонсон был уже полностью погружен в исследование следующей книги, он почувствовал, что не одинок в этом помещении, что за ним наблюдают, поджидают. Бросив быстрый взгляд через плечо, детектив схватился за рукоять своего пистолета. И тут, прежде чем он успел среагировать, вдруг все окутал мрак. Лампы в библиотеке внезапно погасли, заполнив

помещение мрачной аурой неизвестности. Джонсон спрыгнул со стула, сжимая пистолет в руке, и начал ощупью пробираться, вытянувшись вперед. Шаги незнакомца раздавались все ближе к нему, словно загадочные фантомы из прошлого застали детектива в западне. И тут, прямо перед Джонсоном, появился незнакомец. Лицо его было скрыто в тени, и только глаза светились зловещим огнем. Они напоминали глаза хищника, готового в любой момент

прыгнуть на свою добычу.

— Ты думаешь, что можешь узнать все семейные тайны Рэйвен? — произнес незнакомец с низким, колючим голосом.

— Ты далеко забрел и ты — препятствие, которое мне нужно устранить.

Джонсон не позволял страху взять верх над собой. Он был профессионалом, обученным выпутываться из самых запутанных ситуаций. Он ухватился за последнюю ниточку рассудка и между полками книг, бросился в контратаку. Джонсон прыгнул в сторону незнакомца,

направив свой стилет к нему. Внезапно раздался звук встречи двух металлических предметов, и Джонсон понял, что он невероятно близок к успеху. Один удар за другим, незнакомец

понимал, что его планы на раскрытие семейных тайн Рэйвен защищены Джонсоном, что его соперник стоит своей цели. Внезапно детектив был атакован с оглушительной силой

незнакомец ударил его огненным шаром. В страшном оцепенении очнувшийся Джонсон обнаружил перед собой капитана Харви и, за его спиной, пылающую библиотеку. С трудом пытаясь заглушить кашель, детектив спросил:

— Что произошло?

С беспокойством в голосе капитан ответил:

— Начался пожар. Кто-то поджег библиотеку. Тебя нашли лишь в последний момент под завалами полок.

Услышав это, детектив отключился. Джонсон медленно открыл глаза и обнаружил себя в маленькой, незнакомой больничной палате. Боль охватила его тело, напоминая о том, что

произошло в библиотеке. Попытавшись сосредоточиться, он вспомнил, как он был атакован в темных коридорах этого исторического здания. Внезапно в палату вошел капитан Харви.»

— Джонсон, рад видеть. Я думал, что мы потеряли тебя — сказал капитан Харви, сидя рядом с кроватью.

— Это было что-то невероятное, Харви — сказал Джонсон, пытаясь взять свои мысли в руки.

— Я был в библиотеке, я пытался узнать больше о семье Рэйвен. Именно в тот момент, когда я нашел книгу с историей Рэйвенвуда, на меня напали.

— И что случилось потом? — спросил капитан, настороженно склонившись к Джонсону.

— Я почти схватил того, кто напал на меня, внезапно, я увидел яркий свет и почувствовал жар. Но после этого, все смешалось в моей памяти. Не могу сказать точно, что произошло — ответил Джонсон, пытаясь вспомнить детали.

Капитан Харви сделал паузу, размышляя о словах Джонсона.

— Это звучит странно, Джонсон. Ты уверен, что убийство фотографа имеет что-то общее с семьей Рэйвен?

— Да, Харви. Уверен на все сто процентов — ответил Джонсон с уверенностью.

— Чтобы раскрыть это дело, я решил вникнуть в семейные тайны Рэйвенов. Дело связано с их семьей, у меня есть доказательства. Капитан Харви внимательно смотрел на Джонсона, изучая его выражение лица. Он знал, что ему можно доверять.

— Что за доказательство? — спросил капитан.

— Древний фотографический амулет, последним его владельцем был Сэр Спенсер Рейвен глава семьи.

— Если бы я не видел, что произошло за эти двое суток я бы решил, что ты свихнулся. И где нам его искать? Семья Рэйвенов пропала пятьдесят лет назад.

— Расскажи мне что произошло с ними? — встревоженно сказал детектив.

— Ну я знаю не много в общем расскажу, что знаю.

— Давным-давно, в самое счастливое время для города, семья Рейвенов считалась самой замечательной и прославленной среди всех жителей Литлвуда. Они были известны не только своей красотой, но и своим благородством, щедростью и мудростью. Верховный судья,

Спенсер Рейвен, и его жена, Анджелла, были идеальными лидерами и родителями для троих своих детей — Эммы, Виктора и Лиама.

Капитан Харви взял глоток из своего кружки прошелся вдоль палаты, чтобы продолжить свой рассказ.

— Однако, в ночь празднования юбилея Литлвуда, случилась нечто странное. Все члены семьи Рейвенов исчезли, словно их засосала темная сила. Ни одна дверь или окно не были

повреждены. Были только мрачные следы, ведущие в лес за городом.

Он указал пальцем на окно, где вдали виднелись деревья Рейвенвудского леса.

— Город был ошеломлен и опечален исчезновением Рейвенов. Через несколько лет, в знак почтения этой пропавшей семье, город Литлвуд был переименован в Рейвенвуд.

Детектив задал смиренный вопрос:

— Но что случилось с Рейвенами? Они могут быть живы?

Капитан Харви улыбнулся.

— Друг мой, это действительно тайна. Но ходят слухи, если пройти по тропам в лесу, можно

услышать тихий шепот, голоса Рейвенов, но никто не видел их с тех пор, как они исчезли. Когда капитан Харви покинул детектива тот решил развлечь себя перебором заказов Анны. Эти заказы, приносили ему немного отвлечения от рутинных процедур больничного ухода. Но в какой-то момент он заметил что-то странное. Сортировка и оценка заказов были перевернуты вверх тормашками, а сообщения об отложенных фотосессиях сыпались со всех сторон.

Кажется, с фотографом было что-то не так. Обращая внимание на каждую деталь, Джонсон погрузился в мир фотографий, которые казались совпадениями. Но истинный детектив не

верит в совпадения. Он пристально изучал портреты людей, застрявших на фотографиях Анны.

Проанализировав мимику, позы и окружающую обстановку, он понял, что этих людей

объединяет что-то большее, чем просто группа клиентов Анны. Внезапно, в альбоме Джонсон обнаружил подсказки. Замазанные лица, перевернутые изображения — всего этого было достаточно, чтобы отправить Джонсона на след человека, который последний раз заказывал фотосессию у Анны. Детектив Джонсон выкладывал перевернутые фото в определенном

порядке и, наконец, смог восстановить образ незнакомца. Было нечто угрожающее и мрачное в его взгляде. Этот человек был олицетворением прошлого, полного загадок и опасностей.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.