Учителям английского языка:
Людмиле Николаевне Лысак,
Ольге Алексеевне Соколовой,
Ларисе Николаевне Ивановой.
Преподавателям английского языка:
Светлане Борисовне Крючковой,
Галине Ивановне Бабиной,
Тамаре Ивановне Хромовой,
Галине Дмитриевне Володиной
От составителя
Толковый словарь Ефремовой дает такое определение слову «разговорник»:
«Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы».
Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры разговоров на различные бытовые темы из художественных фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках: как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать.
Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный английский в реальных ситуациях. Ведь одна из стратегий изучения иностранного языка — посмотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах.
Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры разговоров на различные бытовые темы из художественных фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках, как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать.
Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный английский в реальных ситуациях. Ведь одна из стратегий изучения иностранного языка — посмотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах.
Будучи киноманом, я постоянно смотрю кинофильмы, в том числе на английском языке. В итоге я составил подборку киноэпизодов, которые могут являться образцами использования английского языка в обиходных ситуациях.
Большинству людей нравится смотреть фильмы. Интерес к сюжету и сопереживание героям способствует «погружению» в реальную языковую среду и, как следствие, приводит к более глубокому пониманию того, что и зачем говорят персонажи фильма в тех или иных ситуациях. Фразы запоминаются намного быстрее, если они услышаны в киноэпизоде. И это не застывшие или «прилизанные» конструкции из учебников, а живой язык общения.
Проявивший интерес к моим курсам молодой человек написал мне:
«Я изучаю английский в онлайн-школе, мои преподаватели — носители языка, и я нормально изъясняюсь с ними, но, включая фильм на английском, не могу понять многие слова».
Дело в том, что преподаватели специально говорят медленно, с расстановками и паузами, тщательно проговаривая слова. А фильмы рассчитаны на носителей соответствующего языка, речь в неадаптированных фильмах очень быстрая, актеры, так же как и люди в реальной жизни, глотают слова, говорят «скороговорками». Именно этим кино на языке оригинала и ценно. Кроме этого, при просмотре продукции голливудской фабрики грез можно услышать акценты уроженцев различных уголков планеты и потренироваться в их понимании.
«Мне понравилась разработка Анатолия Верчинского, составленная в помощь изучающим английский язык. Она придет по вкусу всем тем, кто любит нескучное обучение. Все фразы взяты из популярных кинофильмов, и здесь можно послушать „живую“ речь в реальной жизни».
Лариса Жданько
Фильмы помогают справляться с паникой непонимания носителей, снять психологический барьер. Если вы хотите научиться получать удовольствие от прослушивания иностранной речи или научить себя ее слушать, просто смотрите фильмы. Ищите свои жанры, своих режиссеров и актеров. Так вы будете познавать не только язык, но и культуру, обычаи и нравы. Если у вас уже есть любимые англоязычные фильмы, начните пересматривать их в оригинале, это будет исключительно полезный опыт.
Если же вы хотите смотреть фильмы не только с интересом, но и с пользой, при просмотре фильмов на иностранном языке в образовательных целях, чтобы выучить новые выражения и фразы, по окончании просмотра независимо от того, какой у вас уровень знания языка, нужно ответить на следующие вопросы:
1. Какую речевую ситуацию вы наблюдали — поздравление, приветствие, просьба, поручение, выражение определенных эмоций и т. д.?
2. Какие фразы вам встретились (рекомендую предварительно распечатать субтитры и поработать с незнакомыми словами, выделив их в тексте и посмотрев в словаре перевод)?
3. Какие из них были известны и понятны?
4. Что было для вас нового?
5. Что необходимо запомнить для дальнейшего использования?
6. В каких ситуациях может быть использовано это новое знание?
7. Запомнить расхожие фразы, которые могут стать шаблоном, и контекст их использования.
Если смотреть сразу весь фильм с надеждой пересмотреть его второй раз, все эти пункты будет трудно выполнить, т. к. исчезает мотивация досмотреть его до конца, ведь не все фильмы, даже понравившиеся, тянет пересматривать, особенно сразу после первого просмотра. Поэтому лучше смотреть каждый день понемногу, заканчивая даже на самом интересном месте, чтобы на следующий день захотелось продолжить просмотр. Главное, чтобы в конце у вас было ощущение «мне понравилось, я хорошо отдохнул». Это будет мотивировать вас на дальнейшее изучение английского языка.
Описанный процесс обучения дает определенные знания языка, развивает коммуникативные умения и навыки, необходимые в любой англоязычной стране. Человек, не знающий местных обычаев, языка, не понимающий юмора и не соблюдающий приличий, чаще всего оказывается в другой стране просто иностранцем, но человек, желающий узнать местные обычаи, язык, понять юмор и соблюдать приличия, — это уже определенно турист.
И хотя С. В. Образцов, создатель Театра кукол в Москве, в своей книге «Эстафета искусств» написал о программировании психологии человека, я думаю, то же самое можно сказать о программировании языкового центра мозга человека, изучающего иностранный язык:
«Биология человека запрограммирована клетками родителей. Психология человека программируется жизнью. Всей суммой жизненных впечатлений. Впечатления от кинокартины — это тоже жизненные впечатления. Они тоже программируют человеческие души. В сложном кибернетическом механизме нашего подсознания, которое мы называем то сердцем, то душой, навсегда поселились образы киногероев и киноситуаций, попавшие в эту личную кибернетику в те минуты и секунды, в которые мы целиком отдавали себя во власть экрана. А у каждого этих минут и секунд много. Их трудно, вернее, невозможно перечислить именно потому, что находятся они в подсознании и „работать“ начинают, когда их вызывает к жизни определенная ситуация».
На сайте phrasefilm.ru (название составлено по аналогии с английским словом phrasebook — «разговорник») вы можете просмотреть соответствующие киноэпизоды и прослушать диалоги.
«Сборник ситуационных диалогов из известных фильмов. Удобно то, что в ссылках дается перевод редко употребляемых слов. Будет интересна тем, у кого уровень английского на уровне intermediate».
Павел Разживин
Все киноразговорники этой серии:
Часть 1. «Как знакомятся и представляются».
Часть 2. «Как приветствуют и прощаются».
Часть 3. «Как извиняются, просят и благодарят».
Часть 4. «Как поздравляют и говорят по телефону».
Часть 5. «Как посещают кафе и рестораны»..
Часть 6. «Как покупают в магазинах и заказывают по телефону».
Часть 7. «Как пользуются гостиницами».
Часть 8. «Как пользуются транспортом».
Часть 9. «Остальное».
Также есть аудиоверсия первой части.
Мой сайт с другими курсами изучения английского языка —english.verchinsky.ru.
Бесплатные онлайн-курсы, в том числе на основе материалов данного разговорника с возможностью просмотра киноэпизодов на английском языке, — uroki.english.verchinsky.ru.
Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое» и Инстаграм-канал «Английский вокруг нас», Фейсбук-страницу с чат-ботом «Английский Экспресс», и я помогу вам выучить английский язык.
Успехов вам!
P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за её приобретение в бумажном или в электронном виде. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.
За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления — авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещённых не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.
Ссылки на интернет-магазины, в которых продаются мои книги, размещены в последней главе.
Анатолий Верчинский,
февраль 2021 г.
Принятые сокращения
амер. — американский вариант английского языка (употребляется в США)
брит. — британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)
б/в — будущее время
вспом. гл. — вспомогательный глагол
воен. — военный термин
детск. — детское слово
исп. — используется
кн. — книжный термин
л. — либо
об. — обычно
особ. — особенно
п/в — прошедшее время
поэт. — поэтическое слово
преим. — преимущественно
пренебр. — пренебрежительное слово
прост. — просторечное, не совсем грамотное слово
прям. и перен. — в прямом и переносном значении
разг. — разговорное слово
сокр. — сокращение
сравн. ст. — сравнительная степень
шутл. — шутливое слово
Как поздравляют
Congratulations
Well, that’s wonderful news. Congratulations
Поздравление с будущей свадьбой
— A math professor. We’re going to get married in May.
— Well, that’s wonderful news. Congratulations.
— Thank you.
— Профессор математики. Мы собираемся пожениться в мае.
— Что ж, это замечательная новость. Поздравляю.
— Спасибо.
Поздравление с успешным выступлением на сцене
Поклонник проходит в гримерную, чтобы вручить цветы артистке.
— Benjamin. Hi. What are you doing here?
— Thought I’d come visit. Spend some time with you, if I could.
— Oh, well, I wish you would’ve called. You took me by surprise.
— You can just throw them out.
— No. Thank you, they’re lovely.
— I couldn’t take my eyes off of you. I thought you were mesmerizing.
— Thank you. That’s very kind of you to say.
— Бенджамин. Привет. Что ты здесь делаешь?
— Подумал, что зайду в гости. Проведу с тобой немного времени, если можно.
— Ну что ж, я хотела, чтобы ты позвонил. Ты застал меня врасплох.
— Ты можешь просто выбросить их.
— Нет, спасибо, они прекрасны.
— Я не мог отвести от тебя глаз. Ты была обворожительна.
— Спасибо. Это очень любезно с твоей стороны.
Поздравления с днем рождения
Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru
I got you something
Молодой человек дарит своей девушке сумочку
Эпизод относится также к разделам «Как обращаются» и «Как приветствуют».
— Hello.
— Hello, babe.
— You met me from work.
— Yeah.
— You’re too gorgeous.
— I got you something.
— No.
— Go on.
— You didn’t. Oh, my God! Oh, wow. You’re too naughty.
— Do you like it?
— Do I like it? That is beautiful.
— I wanted you to have it.
— God. How much is that — I’m not gonna even ask about the money ’cause I’m sure I know where you got it.
— You wouldn’t believe.
— What?
— I was losing at first, and my luck changed.
— Oh, yeah?
— And I was in over me head, but sometimes you get the feeling. I can’t even explain it. I know it’s not your birthday, but I thought you’d like it.
— Oh, and I’m glad you did. Oh, it’s gorgeous. Thank you.
— You’re welcome.
— Привет.
— Привет, детка.
— Ты встретил меня с работы.
— Да.
— Ты слишком великолепен.
— Я тебе кое-что принес.
— Нет.
— Продолжай.
— Ты этого не сделал. О Боже! О, ничего себе. Ты слишком непослушный.
— Тебе нравится?
— Мне нравится? Это прекрасно.
— Я хотел, чтобы это было у тебя.
— Боже. Сколько это… Я даже не буду спрашивать о деньгах, потому что уверена, что знаю, где ты их взял.
— Ты не поверишь.
— Что?
— Сначала я проигрывал, и удача изменила мне.
— О, да?
— И я был не в своей тарелке, но иногда у тебя такое чувство. Я даже не могу этого объяснить. Я знаю, что это не твой день рождения, но я подумал, что тебе понравится.
— О, и я рада, что ты это сделал. О, это великолепно. Спасибо.
— Не за что.
It’s so beautiful
Дарение кольца
Эпизод относится также к разделам «Как приветствуют».
— Hello. Hi. It’s so good to see you.
— Nice to see you, too. Thanks for calling. Before we eat, I brought you a little something. Go on, open it.
— Gosh, Ellen. It’s so special. It’s so beautiful.
— It was my great aunt’s and the setting is very rare. And I want you to have it. I just wanted you to have something to remember us by. And that ring, well… The stone has been in our family for six generations.
— Здравствуй. Привет. Я так рада тебя видеть.
— Я тоже рада тебя видеть. Спасибо, что позвонила. Прежде чем мы поедим, я принесла тебе кое-что. Давай, открывай.
— Боже, Эллен. Оно такое особенное. Оно так красиво.
— Оно принадлежало моей двоюродной бабушке, и оправа здесь очень редкая. И я хочу, чтобы он был у тебя. Я просто хотела, чтобы у тебя было что-то на память о нас. И это кольцо, ну… Камень принадлежит нашей семье уже шесть поколений.
I have a surprise for you
Женщина дарит мужчине книгу
— I knew it was you. I have a surprise for you.
— Go ahead. Open it. Help him, Christopher. Open it, open it, open it, open it!
— It’s the book that you gave me all those years ago.
— Я знала, что это вы. У меня для вас сюрприз.
— Давай. Открой. Помоги ему, Кристофер.
— Открой, открой, открой, открой!
— Это книга, которую ты подарил мне много лет назад.
Happy birthday to you
Поздравление с днём рождения знакомой девушки
Мужчина приходит на день рождения.
Эпизод относится также к разделам «Как представляют», «Как приветствуют», «Как обращаются», «Как извиняются» и «На пороге дома».
— Hi.
— Hi. Sorry I’m late. Bollocksed up at work again, I fear. Millions down the drain.
— Well done.
— Bernie, this is Anna.
— Hello, Anna. Delighted to meet you.
— And you.
— Honey bunny, happy birthday to you. Hi, Bella.
— Hi.
— Um, it — it — it’s a hat. You don’t have to wear it or anything.
— Hi, Will.
— Hi.
— Hi.
— Hi.
— Привет.
— Привет. Извини, что опоздал. Боюсь, что опять облажалась на работе. Миллионы в канализацию.
— Молодец.
— Берни, это Анна.
— Здравствуй, Анна. Рад познакомиться.
— И я тоже. Милый зайчик, с днем рождения тебя. Привет, Белла.
— Привет.
— Гм, это… это… это шляпа. Ты не должен её носить или что-то в этом роде. Привет, Уилл.
— Привет.
— Привет.
— Привет.
Happy birthday
Поздравление с днём рождения и вручение подарка возлюбленной во время домашнего ужина
— Grace.
— What?
— Happy birthday… What’s the matter? What is it?
— Nothing. I was just… I was just getting concerned that… maybe you didn’t get me anything.
— Oh!..
— And I know I’m supposed to say, «Oh, Percy, you shouldn’t have»… but you should have. You definitely should have.
— I know.
— What is it? What is it?
— Open it…
— Oh!.. Oh!.. It’s a little… It’s a little skirt. It’s so cute.
— Actually, it looks like it goes very well with the blouse you’re wearing.
— Actually, it does. Thank you.
— You want to try it on?
— Now?
— Okay.
— Okay… One sec, okay. Here I go, one second.
— Where are you going?.. Why don’t you change right here? We are married, for Christ’s sake. If you want.
— Oh… Okay…
— It’s a nice color.
— Yes. Yep.
— Oh, yeah. Yeah. Oh, yeah. That’s…
— Good?
— That’s… That’s very good.
— Really? Actually, you’re right… Thank you.
— Грейс.
— Что?
— С днём рождения… В чём дело? Что это?
— Ничего. Я просто… Я просто начала беспокоиться, что… может быть, ты мне ничего не принёс.
— Oh!..
— И я знаю, что должна сказать: «О, Перси, ты не должен был»… Но ты должен был. Ты определённо должен был.
— Я знаю.
— Что это? Что это?
— Открой.
— Это маленькая… Это маленькая юбка. Это так мило.
— На самом деле, похоже, что она очень хорошо сочетается с блузкой, которую ты носишь.
— На самом деле так оно и есть. Спасибо.
— Хочешь примерить?
— Сейчас?
— Ладно.
— Хорошо. Одну секунду, хорошо. Ну вот, одну секунду.
— Куда ты идёшь?.. Почему бы тебе не переодеться прямо здесь? Ради бога, мы же женаты. Если ты хочешь.
— Oh. Ладно…
— Это хороший цвет.
— Да, да. О, да. Да. О, да. Это…
— Хорошо?
— Это… Это очень хорошо.
— Действительно? Вообще-то ты прав. Спасибо.
Happy birthday to you
Вся семья поёт «Happy Birthday to You»
— Happy birthday to you, Happy birthday to you, Happy birthday, dear Mom, Happy birthday to you.
— С днём рождения тебя, с днём рождения тебя, с днём рождения, дорогая мама, с днем рождения тебя.
Happy birthday
Поздравление с днём рождения и вручение подарка возлюбленной на скамейке в парке
— Happy birthday.
— Wow, thank you.
— С днём рождения.
— Ух ты, спасибо.
I’m getting married tomorrow
Встреча бывших одногруппниц в гостинице и представление ими своих спутников
— So what are you doing here?
— I’m getting married tomorrow.
— You are? Congratulations.
— Congratulations.
— Wow!
— Thanks.
— Так что ты здесь делаешь?
— Завтра я выхожу замуж.
— Ты? Поздравляю.
— Поздравляю.
— Ух ты!
— Спасибо.
It’s a gift
Женщина дарит своей знакомой шкатулку, сделанную своими руками
— Wow, it’s beautiful. How much do I owe you?
— Oh, nothing.
— Really?
— Really. It’s a gift. I want you to have it. I know it’s none of my business, but I hope you’ll find a way to forgive yourself.
— Thank you. Mm.
— Ух ты, это красиво. Сколько я тебе должен?
— О, ничего.
— Действительно?
— Правда. Это подарок. Я хочу, чтобы он был у тебя. Я знаю, что это не моё дело, но надеюсь, ты найдёшь способ простить себя.
— Спасибо. Мм.
Поздравление с Рождеством
Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru
Happy holidays
Охранник поздравляет уходящих сотрудников магазина с Рождеством
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.