16+
Разговорник английского языка по кинофильмам

Бесплатный фрагмент - Разговорник английского языка по кинофильмам

Часть 2: как приветствуют и прощаются

Объем: 110 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Учителям английского языка:

Людмиле Николаевне Лысак,

Ольге Алексеевне Соколовой,

Ларисе Николаевне Ивановой.


Преподавателям английского языка:

Светлане Борисовне Крючковой,

Галине Ивановне Бабиonoной,

Тамаре Ивановне Хромовой,

Галине Дмитриевне Володиной


От составителя

Толковый словарь Ефремовой дает такое определение слову «разговорник»:

«Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы».

Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры разговоров на различные бытовые темы из художественных фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках: как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать.

Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный английский в реальных ситуациях. Ведь одна из стратегий изучения иностранного языка — посмотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах.

Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры разговоров на различные бытовые темы из художественных фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках, как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать.

Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный английский в реальных ситуациях. Ведь одна из стратегий изучения иностранного языка — посмотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах.

Будучи киноманом, я постоянно смотрю кинофильмы, в том числе на английском языке. В итоге я составил подборку киноэпизодов, которые могут являться образцами использования английского языка в обиходных ситуациях.

Большинству людей нравится смотреть фильмы. Интерес к сюжету и сопереживание героям способствует «погружению» в реальную языковую среду и, как следствие, приводит к более глубокому пониманию того, что и зачем говорят персонажи фильма в тех или иных ситуациях. Фразы запоминаются намного быстрее, если они услышаны в киноэпизоде. И это не застывшие или «прилизанные» конструкции из учебников, а живой язык общения.

Проявивший интерес к моим курсам молодой человек написал мне:

«Я изучаю английский в онлайн-школе, мои преподаватели — носители языка, и я нормально изъясняюсь с ними, но, включая фильм на английском, не могу понять многие слова».

Дело в том, что преподаватели специально говорят медленно, с расстановками и паузами, тщательно проговаривая слова. А фильмы рассчитаны на носителей соответствующего языка, речь в неадаптированных фильмах очень быстрая, актеры, так же как и люди в реальной жизни, глотают слова, говорят «скороговорками». Именно этим кино на языке оригинала и ценно. Кроме этого, при просмотре продукции голливудской фабрики грез можно услышать акценты уроженцев различных уголков планеты и потренироваться в их понимании.

«Мне понравилась разработка Анатолия Верчинского, составленная в помощь изучающим английский язык. Она придет по вкусу всем тем, кто любит нескучное обучение. Все фразы взяты из популярных кинофильмов, и здесь можно послушать „живую“ речь в реальной жизни».

Лариса Жданько

Фильмы помогают справляться с паникой непонимания носителей, снять психологический барьер. Если вы хотите научиться получать удовольствие от прослушивания иностранной речи или научить себя ее слушать, просто смотрите фильмы. Ищите свои жанры, своих режиссеров и актеров. Так вы будете познавать не только язык, но и культуру, обычаи и нравы. Если у вас уже есть любимые англоязычные фильмы, начните пересматривать их в оригинале, это будет исключительно полезный опыт.

Если же вы хотите смотреть фильмы не только с интересом, но и с пользой, при просмотре фильмов на иностранном языке в образовательных целях, чтобы выучить новые выражения и фразы, по окончании просмотра независимо от того, какой у вас уровень знания языка, нужно ответить на следующие вопросы:

1. Какую речевую ситуацию вы наблюдали — поздравление, приветствие, просьба, поручение, выражение определенных эмоций и т. д.?

2. Какие фразы вам встретились (рекомендую предварительно распечатать субтитры и поработать с незнакомыми словами, выделив их в тексте и посмотрев в словаре перевод)?

3. Какие из них были известны и понятны?

4. Что было для вас нового?

5. Что необходимо запомнить для дальнейшего использования?

6. В каких ситуациях может быть использовано это новое знание?

7. Запомнить расхожие фразы, которые могут стать шаблоном, и контекст их использования.

Если смотреть сразу весь фильм с надеждой пересмотреть его второй раз, все эти пункты будет трудно выполнить, т. к. исчезает мотивация досмотреть его до конца, ведь не все фильмы, даже понравившиеся, тянет пересматривать, особенно сразу после первого просмотра. Поэтому лучше смотреть каждый день понемногу, заканчивая даже на самом интересном месте, чтобы на следующий день захотелось продолжить просмотр. Главное, чтобы в конце у вас было ощущение «мне понравилось, я хорошо отдохнул». Это будет мотивировать вас на дальнейшее изучение английского языка.

Описанный процесс обучения дает определенные знания языка, развивает коммуникативные умения и навыки, необходимые в любой англоязычной стране. Человек, не знающий местных обычаев, языка, не понимающий юмора и не соблюдающий приличий, чаще всего оказывается в другой стране просто иностранцем, но человек, желающий узнать местные обычаи, язык, понять юмор и соблюдать приличия, — это уже определенно турист.

И хотя С. В. Образцов, создатель Театра кукол в Москве, в своей книге «Эстафета искусств» написал о программировании психологии человека, я думаю, то же самое можно сказать о программировании языкового центра мозга человека, изучающего иностранный язык:

«Биология человека запрограммирована клетками родителей. Психология человека программируется жизнью. Всей суммой жизненных впечатлений. Впечатления от кинокартины — это тоже жизненные впечатления. Они тоже программируют человеческие души. В сложном кибернетическом механизме нашего подсознания, которое мы называем то сердцем, то душой, навсегда поселились образы киногероев и киноситуаций, попавшие в эту личную кибернетику в те минуты и секунды, в которые мы целиком отдавали себя во власть экрана. А у каждого этих минут и секунд много. Их трудно, вернее, невозможно перечислить именно потому, что находятся они в подсознании и „работать“ начинают, когда их вызывает к жизни определенная ситуация».

На сайте phrasefilm.ru (название составлено по аналогии с английским словом phrasebook — «разговорник») вы можете просмотреть соответствующие киноэпизоды и прослушать диалоги.

«Сборник ситуационных диалогов из известных фильмов. Удобно то, что в ссылках дается перевод редко употребляемых слов. Будет интересна тем, у кого уровень английского на уровне intermediate».

Павел Разживин

Все киноразговорники этой серии:

Часть 1. «Как знакомятся и представляются».

Часть 2. «Как приветствуют и прощаются».

Часть 3. «Как извиняются, просят и благодарят».

Часть 4. «Как поздравляют и говорят по телефону».

Часть 5. «Как посещают кафе и рестораны»..

Часть 6. «Как покупают в магазинах и заказывают по телефону».

Часть 7. «Как пользуются гостиницами».

Часть 8. «Как пользуются транспортом».

Часть 9. «Остальное».

Также есть аудиоверсия первой части.


Мой сайт с другими курсами изучения английского языка —english.verchinsky.ru.

Бесплатные онлайн-курсы, в том числе на основе материалов данного разговорника с возможностью просмотра киноэпизодов на английском языке, — uroki.english.verchinsky.ru.

Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое» и Инстаграм-канал «Английский вокруг нас», Фейсбук-страницу с чат-ботом «Английский Экспресс», и я помогу вам выучить английский язык.

Успехов вам!


P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за ее приобретение в бумажном или в электронном виде. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.

За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления — авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещённых не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.

Ссылки на интернет-магазины, в которых продаются мои книги, размещены в последней главе.

Анатолий Верчинский,

февраль 2021 г.

Принятые сокращения

амер. — американский вариант английского языка (употребляется в США)

брит. — британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)

б/в — будущее время

вспом. гл. — вспомогательный глагол

воен. — военный термин

детск. — детское слово

исп. — используется

кн. — книжный термин

л. — либо

об. — обычно

особ. — особенно

п/в — прошедшее время

поэт. — поэтическое слово

преим. — преимущественно

пренебр. — пренебрежительное слово

прост. — просторечное, не совсем грамотное слово

прям. и перен. — в прямом и переносном значении

разг. — разговорное слово

сокр. — сокращение

сравн. ст. — сравнительная степень

шутл. — шутливое слово

Как приветствуют

Greetings and Meeting. Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru

Good morning, detective

Приветствие детектива (полицейского) сослуживцами

Детектив приезжает с напарником на место совершения преступления, их приветствуют другие сотрудники полиции.

«Basic Instinct», Paul Verhoeven, 1979 
Drama, Mystery, Thriller, 7,7

— Good morning, Detective.

— I want a shot of the two detectives.

— Keep it back, folks.

— Howdy.

— Morning.

— Доброе утро, детектив.

— Мне нужен снимок этих двух детективов.

— Держите его подальше, ребята.

— Привет.

— Доброе утро.

Hey, beautiful

Молодой человек приветствует свою девушку

Действие происходит на автобусной остановке.

Эпизод относится также к разделу «Как обращаются».

«Evening», Lajos Koltai, 2007 
Drama, Romance, 6,8

— Buddy!

— Hey, beautiful.

— Hey!.. I’ve been on a bus for seven hours. I’m not even remotely beautiful.

— You are never anything but.

— Приятель!

— Привет, красавица.

— Эй!.. Я уже семь часов в автобусе. Я даже отдалённо не красива.

— Ты никогда не бываешь никакой иной.

I’m glad to see both of you

Хозяева дома встречают пару, пришедшую на рождественскую вечеринку

«Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick
Drama, Mystery, Thriller, 7,5

(BAND PLAYS)

— Victor, Ilona.

VICTOR: Bill, Alice.

VlCTOR: Merry Christmas.

ILONA: Thank you for coming.

— Thanks so much for coming.

— We wouldn’t miss it for the world.

— Alice, look at you. God, you’re absolutely stunning! I don’t say that to all the women. Do I?

— Yes, he does.

— He does?

— That osteopath you sent me to, the guy that worked on my arm? You ought to see my serve now.

— He’s the top man in New York.

— I could have told you that, looking at his bill. Go inside, have a drink, enjoy the party. I’ll see you in a little bit. Thanks for coming.

(Играет оркестр.)

— Виктор, Илона.

ВИКТОР: Билл, Элис. Счастливого Рождества.

Илона: Спасибо, что пришли.

— Большое спасибо, что пришли.

— Мы ни за что на свете не пропустим это.

— Алиса, посмотри на себя. Боже, ты абсолютно сногсшибательна! Я говорю это не всем женщинам. Так?

— Да, не всем.

— Не всем?

— Тот остеопат, к которому ты меня послал, парень, который работал с моей рукой? Видел бы ты сейчас мою подачу.

— Он лучший в Нью-Йорке.

— Я мог бы сказать тебе это, глядя на его счёт. Идите внутрь, выпейте, наслаждайтесь вечеринкой. Увидимся через некоторое время. Спасибо, что пришли.

I see you become a pianist

Встреча двух мужчин на вечеринке

Встретились двое мужчин, которые долго не виделись.

Эпизод относится также к разделу «Как извиняются».

«Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick
Drama, Mystery, Thriller, 7,5

BILL: Nick!.. Nick Nightingale!

NICK: Hey! Bill Harford! What a surprise. How the hell are you?

BILL: God, how long has it been?

NICK: Ten years?

BILL: And a couple.

NICK: How’s life been treating you?

BILL: Not too bad. And you’ve become a pianist.

NICK: My friends call me that.

BILL: (laughs) And how do you happen to playing here tonight?

NICK: I know my Cole Porter and I work cheap. (They both laugh.) How about you. Still in the doctor business?

BILL: You know how it is, once a doctor, always a doctor.

NICK: In my case, never a doctor, never a doctor. You don’t know how that is.

BILL: I never did understand why you walked away.

NICK: No? It’s a nice feeling. I do it a lot. Okay, we’re off again. Listen, if I don’t catch you later, I’m down in the Village for the next two weeks, at the Cafe Sonata. Come by if you get a chance.

BILL: (nods) Cafe Sonata, right. Okay, and listen, it was great seeing you again.

NICK: Same here. Take care.

Билл: Ник!.. Ник Найтингейл!

Ник: Эй! Билл Харфорд! Какой сюрприз! Как ты, чёрт возьми, поживаешь?

Билл: Боже, сколько времени прошло?

Ник: Десять лет?

Билл: И ещё пару.

Ник: Как жизнь с тобой обошлась?

Билл: Не так уж плохо. А ты стал пианистом.

Ник: Так меня называют друзья.

Билл: (смеётся) И как получилось, что ты играешь здесь сегодня вечером?

Ник: Я знаю своего Коула Портера и работаю дешево. (Они оба смеются.) А как насчёт тебя? Всё ещё в медицинском бизнесе?

Билл: Ты же знаешь, как это бывает: врач однажды — врач навсегда.

Ник: В моем случае, никогда врач — никогда врач. Ты не знаешь, как это бывает.

Билл: Я никогда не понимал, почему ты ушёл.

Ник: Нет? Это приятное чувство. Я часто так делаю. Ладно, мы снова выходим. Слушай, если я не застану тебя позже, я на две недели уеду в Деревню, в кафе «Соната». Приходи, если будет возможность.

Билл: (кивает) Кафе «Соната», хорошо. Ладно, и слушай, было здорово снова тебя увидеть.

Ник: И мне тоже. Береги себя.

Hi, sheriff

Шериф приветствует жителей города

Действие происходит в тихом провинциальном американском городке.

«First Blood», Ted Kotcheff, 1982
Action, Adventure, 7,7

— Morning, Amy! How are you doing, girls?

— Great, thanks.

— Alright this morning?

— Andy!

— Howdy, Will!

— Good morning, Dave.

— Hi, sheriff.

— Доброе утро, Эми! Как поживаете, девочки?

— Отлично, спасибо.

— Вот и славно.

— Энди!

— Привет, Уилл!

— Доброе утро, Дейв.

— Привет, шериф.

Morning!

Шериф приветствует приехавшего в его город человека

На въезде в город шериф встретил бродягу, и решил «помочь» ему быстрее пересечь город.

«First Blood», Ted Kotcheff, 1982
Action, Adventure, 7,7

— Morning! You’re visiting someone around here?

— No.

— You know, wearing that flag on your jacket, looking the way you do… You’re asking for trouble around here, friend… Headed north or south?

— North.

— Jump in, I’ll make sure you’re headed in the right direction.

— Доброе утро! Ты кого-то здесь навещаешь?

— Нет.

— Знаешь, носить этот флаг на куртке, выглядеть так, как ты выглядишь… Ты напрашиваешься на неприятности, друг… Направляешься на север или на юг?

— На север.

— Прыгай, я бы хотел обеспечить, чтобы ты двигался в правильном направлении.

Kate, you’re up

Женщина приветствует сотрудницу

«Gremlins 2: The New Batch», Joe Dante, 1990 
Comedy, Fantasy, Horror, 6,9

— I have to go to systems control.

— Kate, you’re up. Good morning, Billy.

— Oh, hi.

— Мне нужно идти в центр управления системами.

— Кейт, ты уже встала. Доброе утро, Билли.

— О, привет.

Good guess!

Приветствие двух постояльцев в гостинице

Оба приехали на праздник «День сурка».

Good morning! говорится до полудня, от полудня до конца рабочего дня (т. е. примерно часов пяти-шести вечера) — Good afternoon!, потом — Good evening!

«Groundhog Day», Harold Ramis, 1993 
Comedy, Fantasy, Romance, 8,1

CHUBBY MAN: Morning.

PHIL: Morning.

CHUBBY MAN: Think it’ll be an early Spring?

PHIL: I’m predicting March 21st.

CHUBBY MAN: Good guess!

Пухлый мужчина: Доброе утро.

Фил: Доброе утро.

Пухлый мужчина: Думаете, будет ранняя весна?

Фил: Я предсказываю 21 марта.

Пухлый мужчина: Хорошая догадка!

Morning

Встреча двух жильцов гостиницы

При этом один из них использует приветствие по-итальянски.

«Groundhog Day», Harold Ramis, 1993 
Comedy, Fantasy, Romance, 8,1

CHUBBY MAN: Morning.

PHIL: Buon Giorno, signore.

CHUBBY MAN: Think it’ll be an early Spring?

PHIL: «Winter slumbering in the open air wears on his smiling face a dream of Spring.»

CHUBBY MAN: Oh.

Пухлый мужчина: Доброе утро.

Фил: Буонджорно, синьор.

Пухлый мужчина: Думаете, будет ранняя весна?

Фил: «Зима с улыбкою заснула на ветру, и на лице её весенний виден сон!»

Пухлый мужчина: О!

You look terrific

Встреча мужчины с бывшей одноклассницей

При этом женщина с трудом вспоминает имя своего бывшего одноклассника.

«Groundhog Day», Harold Ramis, 1993 
Comedy, Fantasy, Romance, 8,1

— Nancy? Nancy, right?

— I’m sorry, I…

— Nancy Taylor? Lincoln High School? I sat next to you in Mrs. Walsh’s English class.

— That…

— Phil Connors.

— is amazing!

— You don’t remember me, do you?

— I don’t… sure, I think…

— We used to shoot spit balls

— Yeah, oh, God…

— I even asked you to the prom.

— Phil Connors.

— Yeah. I was short, and I’ve sprouted.

— Gosh! How are you?

— Great. You look terrific. You look very terrific… I have to do this report.

— Are you a reporter?

— I’m a weatherman with Channel Pittsburgh.

— I should have known. That’s great!

— Maybe later we could…

— Whatever.

— Stay right here. Promise me? I’ll be right back. Wish me luck.

— Good luck!

— Нэнси? Нэнси, верно?

— Мне очень жаль, я ……

— Нэнси Тейлор? Старшая школа имени Линкольна? Я сидел рядом с тобой на уроке английского у миссис Уолш.

— Это…

— Фил Коннорс.

— Это потрясающе!

— Ты меня не помнишь, да?

— Я не… Конечно, я думаю…

— Мы раньше стреляли слюнявыми шариками…

— Да, о Боже…

— Я даже пригласил тебя на выпускной.

— Фил Коннорс.

— Да. Я был невысоким, и я вырос.

— Боже! Как твои дела?

— Отлично. Ты выглядишь потрясающе. Ты выглядишь просто потрясающе… Я должен сделать этот отчет.

— Ты репортёр?

— Я метеоролог с Питтсбургского канала.

— Я должна была знать. Вот здорово!

— Может быть, позже мы могли бы…

— Всё, что угодно.

— Оставайся прямо здесь. Обещаешь? Я сейчас вернусь. Пожелай мне удачи.

— Удачи!

Good morning, gentlemen

Приветствие женщиной сослуживцев

Женщина работает в компании, занимающейся драгоценными камнями.

Эпизод относится также к разделу «Как обращаются».

«Flawless», Michael Radford, 2007
̌Crime, Drama, Thriller, 6,9

— Good morning, gentlemen.

— Miss Quinn, good morning.

— Good morning, Miss Quinn.

— Good morning, Miss Quinn.

— Good morning, Mr. Hobbs.

— Aiming to beat the sunrise, Miss Quinn?

— Literate, Henry. Literate.

— Доброе утро, господа.

— Мисс Куинн, доброе утро.

— Доброе утро, мисс Куинн.

— Доброе утро, мисс Куинн.

— Доброе утро, мистер Хоббс.

— Хотите опередить восход солнца, мисс Куинн?

— Грамотно, Генри. Грамотно.

Hi

Приветствие знакомых молодых людей

Действие происходит в магазине.

Эпизод относится также к разделу «Как обращаются».

«How to deal», Clare Kilner, 2003 
Comedy, Drama, Romance, 6,7

— It’s not a summer romance. I mean… Scarlett is… Standing right behind you, dude.

— Hi.

— Sneaking up on me?

— Hi, Halley.

— Hi. You remember my name?

— Sure. We were in Biology together.

— Yeah, I know, but… well, you were never there, really… technically.

— I like your hair.

— Thank you.

— Это не летний роман. Я имею в виду… Скарлетт… стоит прямо за тобой, чувак.

— Привет.

— Подкрадываешься ко мне?

— Привет, Галли.

— Привет. Ты помнишь моё имя?

— Конечно. Мы вместе учились на биологии.

— Да, я знаю, но… Ну, на самом деле тебя там никогда не было… технически.

— Мне нравятся твои волосы.

— Спасибо.

This is a business meeting

Встреча двух людей в ресторане

Мужчина и женщина собираются ограбить музей и встречаются в лобби гостиницы.

«How to Steal a Million», William Wyler, 1966 
Comedy, Crime, Romance, 8,2

— Good evening.

— l didn’t recognize you. You look, somehow, different.

— Scotch.

— Likewise.

— l was surprised to hear from you. Surprised and pleased, Miss…

— Please, no names.

— lf it’s all that private, l’ve got a bottle in my room upstairs.

— This is a business meeting.

— Добрый вечер.

— Я вас не узнал. Вы выглядите как-то по-другому.

— Скотч.

— Аналогично.

— я был удивлен, услышав тебя. Удивлен и доволен, мисс…


— Пожалуйста, никаких имен.

— Если это все полностью секретно, то у меня в комнате наверху есть бутылка.

— Это деловая встреча.

Hello, ladies!

Курьер приветствует женщин в парикмахерской

При этом одна из них тайно влюблена в него.

Эпизод относится также к разделу «Как прощаются».

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.