Аннотация
Данное учебное пособие предназначено для лиц, изучающих турецкий язык на уровне А2 и выше. Его целью является формирование и закрепление навыков разговорной речи на уровнях А2-В2, что предполагает свободное использование в речи деепричастных оборотов, а также придаточных предложений с различными союзными словами / конструкций с -diği. -diğini, -diğinde / -eceği. -eceğini и пр.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные находятся в конце данной книге в разделе» Мои контактные данные».
Рекомендации по работе на учебником
Данное учебное пособие состоит из 3 разделов:
Раздел 1. Перевод детализированных бытовых ситуаций с русского языка на турецкий.
Раздел 2. Вопросы и эссе по темам.
Раздел 3. Грамматика (уровни А2-В2).
Работать по данными разделами можно как последовательно, так и по отдельности, в зависимости от цели того или иного занятия.
Например, если целью занятия является увеличение словарного запаса и формирование или закрепление навыков устного или письменного перевода с русского языка на турецкий, вы можете отрабатывать задания только в разделе 1.
Если целью занятия является формирование и закрепление навыков разговорной речи, вы можете работать только по разделу 2.
Если целью занятия является отработка грамматики уровней А2-В2, вы можете работать только по разделу 3.
Работать по каждому из разделов следует только последовательно, так как материал здесь дан по принципу от простого к сложному.
Учебное пособие подойдет лицам, изучающим турецкий язык, начиная с уровня А2.
РАЗДЕЛ 1. ПЕРЕВОД ДЕТАЛИЗИРОВАННЫХ БЫТОВЫХ СИТУАЦИЙ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ТУРЕЦКИЙ
Предисловие к разделу 1
У меня есть один знакомый болгарин, который очень хорошо говорит по-русски, настолько хорошо, что от русского человека его отличить невозможно.
Однажды я спросила его, каким образом он умудрился настолько хорошо выучить русский язык. И он ответил, что ежедневно составлял для себя рассказы на болгарском языке на бытовые темы, в которых детально описывал происходящее.
Предлагаю вам поработать над улучшением разговорного турецкого языка по данной методике, предложенной моим болгарским знакомым.
Полагаю, результаты не заставят себя долго ждать.
СИТУАЦИЯ 1. Перед сном (DURUM 1. Uyumadan önce)
Задание 1
Переведите на турецкий язык.
Задание 2
1. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).
2. Используя все слова из словаря ниже, составьте свой собственный рассказ в прошедшем времени. Старайтесь по возможности обогащать свою речь, используя деепричастия на -ip 4, -arak/-erek, -ince, irken и пр.
Словарь:
спальня — yatak odası
входить — girmek
включить свет — ışığı açmak
лечь в постель — yatağa gitmek
тумбочка — komodin
книга — bir kitap
взять — almak
102-я стр книги — kitabın 102. (юз икинджи) sayfası
открыть — açmak
начать читать — okumaya başlamak
немного — birazcık
читать — okumak
погасить свет — ışığı kapatmak
заснуть — uyumak
Yatmadan önce
Yatak odasına girdim.
Işığı açtım.
Yatağa gittim.
Komodinden bir kitap aldım.
Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtım.
Okumaya başladım.
Birazcik okudum.
Işığı kapattım.
Uyudum.
ПРАВИЛО. Оборот «который» -dik 4 в качестве сказуемого придаточного предложения
Оборот «который» -dik 4 в качестве сказуемого придаточного предложения передает настоящее или прошедшее время, например:
Yatak odasına girdiğimi söyledim. — Я сказал, что я вхожу в спальню.
Yatak odasına girdiğimi söyledim. — Я сказал, что я вошёл в спальню.
Задание 3 (уровень В1)
Переведите на русский язык.
Модель:
Yatak odasına girdim. — Я вошел в спальню.
Yatak odasına girdiğimi söyledim. — Я сказал, что я вошёл в спальню.
Yatak odasına girdim.
Yatak odasına girdiğimi söyledim.
Işığı açtım.
Işığı açtığımı söyledim.
Yatağa gittim.
Yatağa gittiğimi söyledim.
Komodinden bir kitap aldım.
Komodinden bir kitap aldığımı söyledim.
Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtım.
Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtığımı söyledim.
Okumaya başladım.
Okumaya başladığımı söyledim.
Birazcık okudum.
Birazcık okuduğumu söyledim.
Işığı kapattım.
Işığı kapattığımı söyledim.
Uyudum.
Uyuduğumu söyledim.
Задание 4 (уровень В1)
1. Переведите на турецкий язык.
2. Переведите каждое предложение в косвенную речь по модели ниже.
Модель:
Я вошел в спальню. — Yatak odasına girdim.
Я сказал, что я вошёл в спальню. — Yatak odasına girdiğimi söyledim.
Задание 5 (уровень В1)
1. Прочитайте модель ниже. Переведите на русский язык предложения, начиная со 2-го пункта модели.
2. Проспрягайте глаголы в предложениях ниже по всем лицам, переведите каждое предложение на русский язык.
Модель:
1 л. ед. ч.
Yatak odasına girdim. — Я вошел в спальню.
Yatak odasına girdiğimi söyledim. — Я сказал, что я вошёл в спальню.
2 л. ед. ч.
Yatak odasına girdin.
Yatak odasına girdiğini söyledin.
3 л. ед. ч.
Yatak odasına girdi.
Yatak odasına girdiğini söyledi.
1 л. мн. ч.
Yatak odasına girdik. — Мы вошли в спальню.
Yatak odasına girdiğimizi söyledik. — Мы сказали, что мы вошли в спальню.
2 л. мн. ч.
Yatak odasına girdiniz.
Yatak odasına girdiğinizi söylediniz.
3 л. мн. ч.
Yatak odasına girdiler.
Yatak odasına girdiklerini söylediler.
1.
Yatak odasına girdim.
Yatak odasına girdiğimi söyledim.
2.
Işığı açtım.
Işığı açtığımı söyledim.
3.
Yatağa gittim.
Yatağa gittiğimi söyledim.
4.
Komodinden bir kitap aldım.
Komodinden bir kitap aldığımı söyledim.
5.
Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtım.
Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtığımı söyledim.
6.
Okumaya başladım.
Okumaya başladığımı söyledim.
7.
Birazcik okudum.
Birazcik okuduğumu söyledim.
8.
Işığı kapattım.
Işığı kapattığımı söyledim.
9.
Uyudum.
Uyuduğumu söyledim.
Задание 6 (уровень В1)
Прочитайте модель ниже. Переведите на турецкий язык предложения.
Модель:
Я вошел в спальню. — Yatak odasına girdim.
Я сказал, что я вошёл в спальню. — Yatak odasına girdiğimi söyledim.
1.
Я вошел в спальню.
Я сказал, что вошёл в спальню.
2.
Я включил свет.
Я сказал, что включил свет.
3.
Я лег в постель.
Я сказал, что лег в постель.
4.
Я взял книгу с тумбочки.
Я сказал, что взял книгу с тумбочки.
5.
Я открыл книгу на странице 102.
Я сказал, что открыл книгу на странице 102 (юз икинджи).
6.
Я начал читать.
Я сказал, что начал читать.
7.
Я немного почитал.
Я сказал, что немного почитал.
8.
Я выключил свет.
Я сказал, что выключил свет.
9.
Я заснул.
Я сказал, что заснул.
Задание 7 (уровень В1)
Переведите на русский язык.
Модель:
Yatak odasına girdiğimi söyledi. — Он сказал, что я вошёл в спальню.
1. Yatak odasına girdiğimi söyledin.
2. Yatak odasına girdiğini söyledik.
3. Yatak odasına girdiğinizi söyledin.
4. Yatak odasına girdiğini söyledim.
5. Yatak odasına girdiklerini söyledi.
6. Yatak odasına girdiğimizi söylediler.
7. Işığı açtığınızı söyledik.
8. Yatağa gittiğimizi söyledin.
9. Komodinden bir kitap aldığını söyledim.
10. Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtığını söylediler.
11. Okumaya başladığını söyledik.
12. Birazcik okuduğumuzu söyledi.
13. Işığı kapatığınızı söyledin.
14. Uyuduğunu söyledik.
Задание 8 (уровень В1)
Переведите на турецкий язык.
Модель:
Он сказал, что я вошёл в спальню. — Yatak odasına girdiğimi söyledi.
1. Ты сказал, что я вошел в спальню.
2. Мы сказали, что ты вошел в спальню.
3. Вы сказали, что он вошел в спальню.
4. Я сказал, что мы вошли в спальню.
5. Он сказал, что вы вошли в спальню.
6. Ты сказал, что они вошли в спальню.
7. Мы сказали, что ты включил свет.
8. Ты сказал, что мы легли в постель.
9. Я сказал, что ты взял книгу с тумбочки.
10. Они сказали, что вы открыли книгу на странице 102 (юз икинджи).
11. Мы сказали, что он начал читать.
12. Он сказал, что я немного почитал.
13. Вы сказали, что мы выключили свет.
14. Мы сказали, что они заснули.
Задание 9 (уровень В1)
Переведите на турецкий язык.
Модель:
Он предположил, что я вошёл в спальню. — Yatak odasına girdiğimi varsaydı.
* (varsaymak — предполагать)
1. Я вспомнил (hatırlamak), что он вошел в спальню.
2. Мы подумали (sanmak), что ты включил свет.
3. Припоминаю (hatırlamak), что мы легли в постель.
4. Я предполагаю (varsaymak), что ты взял книгу с тумбочки.
5. Я думаю (sanmak), что вы открыли книгу на странице 102 (юз икинджи).
6. Мы видели (görmek), что он начал читать.
7. Я знаю (bilmek), что он немного почитал.
8. Я увидел (görmek), что они выключили свет.
9. Полагаю (sanmak), что они заснули.
Задание 10 (уровень В1)
1. Переведите на русский язык.
2. Обоснуйте употребление родительного падежа в предложениях:
1. Arkadaşımın
4. Arkadaşımın
6. Arkadaşımın
7. Arkadaşımın
8. Arkadaşlarımın
9. Arkadaşlarımın
Модель:
(Benim) yatak odasına girdiğimi varsaydı. — Он предположил, что я вошёл в спальню.
1.
(Onun) yatak odasına girdiğini hatırladım.
Arkadaşımın yatak odasına girdiğini hatırladım.
2. (Senin) ışığı açtığını düşündük.
3. (Bizim) yatağa gittiğimizi hatırlıyorum.
4.
(Onun) komodinden bir kitap aldığını varsayıyorum.
Arkadaşımın komodinden bir kitap aldığını varsayıyorum.
5. (Sizin) kitabın 102. sayfasını açtığınızı düşünüyorum.
6.
(Onun) okumaya başladığını gördük.
Arkadaşımın okumaya başladığını gördük.
7.
(Onun) birazcık okuduğunu biliyorum.
Arkadaşımın birazcık okuduğunu biliyorum.
8.
(Onların) ışığı kapattıklarını gördüm.
Arkadaşlarımın ışığı kapattıklarını gördüm.
9.
(Onların) uyuduklarını sanırım.
Arkadaşlarımın uyuduklarını sanırım.
Задание 11 (уровень В1)
Переведите на русский язык.
Модель:
Arkadaşımın yatak odasına girdiğini varsaydım. — Я предположил, что мой друг вошёл в спальню.
1. Arkadaşımın yatak odasına girdiğini hatırladım.
2. (Senin) ışığı açtığını düşündük.
3. (Bizim) yatağa gittiğimizi hatırlıyorum.
4. Arkadaşımın komodinden bir kitap aldığını varsayıyorum.
5. (Sizin) kitabın 102. sayfasını açtığınızı düşünüyorum.
6. Arkadaşımın okumaya başladığını gördük.
7. Arkadaşımın birazcık okuduğunu biliyorum.
8. Arkadaşlarımın ışığı kapattıklarını gördüm.
9. Arkadaşlarımın uyuduklarını sanırım.
Задание 12 (уровень В1)
Переведите на турецкий язык.
Модель:
Я предположил, что мой друг вошёл в спальню. — Arkadaşımın yatak odasına girdiğini varsaydım. —
1. Я вспомнил (hatırlamak), что мой друг (arkadaşım) вошел в спальню.
2. Мы подумали (sanmak), что твой учитель (hocan) включил свет.
3. Припоминаю (hatırlamak), что их родители (ebeveynleri) легли в постель.
4. Я предполагаю (varsaymak), что моя мама (annem) взяла книгу с тумбочки.
5. Я думаю (sanmak), что ваши ученики (öğrencileriniz) открыли книгу на странице 102 (юз икинджи).
6. Мы видели (görmek), что мой брат (abim) начал читать.
7. Я знаю (bilmek), что твой друг (arkadaşın) немного почитал.
8. Я увидел (görmek), что его друзья (arkadaşları) выключили свет.
9. Полагаю (sanmak), что наши друзья (arkadaşlarımız) заснули.
Задание 13 (уровень В1)
Переведите на русский язык.
Модель:
Arkadaşımın yatak odasına girdiğini varsaydım. — Я предположил, что мой друг вошёл в спальню.
1. Arkadaşımın yatak odasına girdiğini hatırladım.
2. Öğretmeninizin ışığı kapattığını sandık.
3. Ebeveynlerinin yatağa gittiğini hatırlıyorum.
4. Annemin komodinden bir kitab aldığını sanırım.
5. Öğrencilerinizin kitabın 102. sayfasını açtıklarını düşünüyorum.
6. Kardeşimin okumaya başladığını gördük.
7. Arkadaşınızın biraz okuduğunu biliyorum.
8. Arkadaşlarının ışığı kapattıklarını gördüm.
9. Arkadaşlarımızın uyuduklarını sanırım.
ПРАВИЛО. Оборот «который» -acak / -ecek в качестве сказуемого придаточного предложения
Оборот «который» -acak / -ecek в качестве сказуемого придаточного предложения передает будущее время, например:
Yatak odasına gireceğimi söyledim. — Я сказал, что я войду в спальню.
* Оборот «который» -acak / -ecek в качестве сказуемого придаточного предложения может переводиться и настоящим временем, если речь идет о ближайшем будущем, например:
Yatağa gideceğimi söyledim. — Я сказал, что иду спать. = Я сказал, что пойду спать.
Задание 14 (уровень В1)
Переведите на русский язык.
Модель:
(Onun) yatak odasına gireceğini söyledim. — Я сказал, что он войдет в спальню.
1. (Benim) yatak odasına gireceğimi söyledin.
2. (Senin) ışığı yakacağını sanıyoruz.
3. (Onun) ışığı yakacağını sanıyoruz.
4. (Bizim) yatağa gideceğimizi sanırım.
5. (Sizin) komodiden bir kitap alacağınızı varsayıyorum.
6. (Onların) kitabın 102. (yuz ikinci) sayfasını açacaklarını sanıyorum.
7. (Benim) okumaya başlayacağımı göreceksiniz.
8. (Senin) birazcık okuduğunu biliyorum.
9. (Onun) birazcık okuduğunu biliyorum.
Задание 15 (уровень В1)
Переведите на турецкий язык.
Модель:
Я сказал, что он войдет в спальню. — (Onun) yatak odasına gireceğini söyledim.
1. Ты сказал, что я войду в спальню.
2. Мы думаем (sanmak), что вы включите свет.
3. Мы думаем, что он включит свет.
4. Я думаю, мы пойдем спать.
5. Я предполагаю (varsaymak), что вы возьмете книгу с тумбочки.
6. Я думаю, они откроют книгу на странице 102 (сто второй).
7. Вот увидите (görmek), что я начну читать.
8. Я знаю (bilmek), что ты немного почитаешь.
9. Я знаю, что он немного почитает.
Задание 16 (уровень В1)
Переведите на турецкий язык.
Модель:
Arkadaşımın yatak odasına gireceğini söyledim. — Я сказал, что мой друг войдет в спальню.
1. Arkadaşının yatak odasına gireceğini söyledin.
2. Öğretmenimin ışığı yakacağını sanıyoruz.
3. Ebeveynlerinin yatağa gideceklerini sanırım.
4. Annemin komodinden bir kitab alacağını varsayıyorum.
5. Öğrencilerinizin kitabın 102. (yuz ikinci) sayfasını açacaklarını sanıyorum.
6. Kardeşimin okumaya başlayacağını göreceksiniz.
7. Arkadaşınızın birazcık okuyacağını biliyorum.
8. Arkadaşlarının ışığı kapatacaklarını sanırım.
9. Arkadaşlarımızın uyuyacaklarını varsayıyorum.
Задание 17 (уровень В1)
Переведите на турецкий язык.
Модель:
Я сказал, что мой друг войдет в спальню. — Arkadaşımın yatak odasına gireceğini söyledim.
1. Ты сказал, что твой друг (arkadaşın) войдет в спальню.
2. Мы думаем (sanmak), что мой учитель (hocam) включит свет.
3. Я думаю, что их родители (ebeveynleri) лягут спать.
4. Я предполагаю (varsaymak), что моя мама (annem) возьмет книгу с тумбочки.
5. Я думаю (sanmak), что ваши ученики (öğrencileriniz) откроют книгу на странице 102 (юз икинджи).
6. Мы увидим (görmek), что мой брат (abim) начнет читать.
7. Я знаю (bilmek), что твой друг (arkadaşın) немного почитает.
8. Я полагаю (sanmak), что его друзья (arkadaşları) выключат свет.
9. Предполагаю (varsaymak), что наши друзья (arkadaşlarımız) заснут.
СИТУАЦИЯ 2. Пробуждение (DURUM 2. Uyanış)
Задание 1. Переведите на турецкий язык
Задание 2
1. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).
2. Используя все слова из словаря ниже, составьте свой собственный рассказ в прошедшем времени. Старайтесь по возможности обогащать свою речь, используя деепричастия на -ip 4, -arak/-erek, -ince, irken и пр.
Словарь:
проснуться — uyanmak
посмотреть на мои часы — saatime bakmak
6 часов утра — saat sabahın 6’sı (алты+сы)
постель — yatak
встать — kalkmak
окно — pencere
подходить — yaklaşmak
шторы — perdeler
открыть — açmak
за окно — dışarı+ya
смотреть — bakmak
небо — gökyüzü
голубое — masmavi
и — ve
безоблачное — bulutsuz
солнце — güneş
ярко — parlak bir şekilde
светить — parlamak
на улице — dışarı+da
никто — kimse
нет (в наличии) — yok
Uyanış
Uyandım.
Saatime baktım.
Saat sabahın 6’sıydı.
Yataktan kalktım.
Pencereye yaklaştım.
Perdeleri açtım.
Pencereyi açtım.
Dışarıya baktım.
Gökyüzü masmavi ve bulutsuzdu.
Güneş parlak bir şekilde parlıyordu.
Dışarıda kimse yoktu.
Задание 3 (уровень В1)
1. Переведите на турецкий язык.
2. Переведите каждое предложение в прямую, а затем в косвенную речь по модели ниже.
Модели:
А.
«Я вошел в спальню,» — я сказал. (прямая речь)
Я сказал, что вошёл в спальню. (косвенная речь)
«(Ben — им. пад.) yatak odasına girdim.» dedim.
(Benim — род. пад.) yatak odasına girdiğimi söyledim.
В.
«Небо было голубое и безоблачное.» — сказал я.
Я сказал, что небо было голубое и безоблачное.
«Gökyüzü masmavi ve bulutsuzdu.» dedim.
Gökyüzünün (род. пад.) masmavi ve bulutsuz olduğunu söyledim.
Задание 4 (уровень В1)
1. Переведите на русский язык.
2. Обоснуйте использование родительного падежа в предложениях:
3. Saat sabahın
9. Gökyüzünün
10. Güneşin
11. kimsenin
1. Yarın erken (рано) kalkacağımı sanırım (думаю).
2. Saatime bakacağımı sanırım.
3. Saat sabahın 6’sı olacağını sanırım.
4. Yataktan kalkacağımı varsayıyorum (предполагаю).
5. Pencereye gideceğimi varsayıyorum.
6. Perdeleri açacağımı varsayıyorum.
7. Pencereyi açacağımı sanırım.
8. Dışarıya bakacağımı sanırım.
9. Gökyüzünün mavi ve bulutsuz olacağını sanırım.
10. Güneşin parlak bir şekilde parlayacağını varsayıyorum.
11. Dışarıda kimse olmayacağını varsayıyorum.
Задание 5 (уровень В1)
Переведите на турецкий язык.
1. Я думаю, что завтра я встану рано (erken).
2. Я думаю, что я посмотрю на часы.
3. Я думаю, что будет 6 часов утра.
4. Я предполагаю, что встану с постели.
5. Я предполагаю, что подойду к окну.
6. Я предполагаю, что открою шторы.
7. Я думаю, что я открою окно.
8. Я думаю, что я посмотрю на улицу.
9. Я думаю, что небо будет голубым и безоблачным.
10. Я предполагаю, что солнце будет светить ярко.
11. Я предполагаю, что снаружи никого не будет.
ПРАВИЛО. Оборот «который» -dik/-tik4 в местном падеже
Глагол с аффиксом оборота «который» -dik/-tik4 в местном падеже переводится с союзом придаточного предложения «когда», например:
Когда я проснулся, я посмотрел на часы. — Uyandığımda saate baktım.
Когда я просыпаюсь, я смотрю на часы. — Uyandığımda saate bakıyorum.
Когда я проснусь, я посмотрю на часы. — Uyandığımda saate bakacağım.
Задание 6 (уровень В1)
1. Переведите на русский язык.
2. Обоснуйте использование родительного падежа в предложениях:
2. Saat sabahın
5. Gökyüzünün
6. Güneşin
1. Uyandığımda saatime baktım.
2. Saat sabahın 6’sı olduğunu gördüm.
3. Yataktan kalktığımda pencereye yaklaştım.
4. Perdeleri açıp pencereyi açtığımda dışarıya baktım (посмотрел).
5. Gökyüzünün masmavi ve bulutsuz olduğunu gördüm (увидел).
6. Güneşin parlak bir şekilde parladığını fark ettim (заметил).
7. Dışarıda kimse olmadığını gördüm.
Задание 7 (уровень В1)
1. Переведите на турецкий язык.
1. Когда я проснулся, я посмотрел на часы.
2. У увидел, что было 6 часов утра (saat sabahın 6’sı).
3. Когда я встал с постели, я подошел к окну.
4. Когда, отдернув шторы, я открыл окно, я посмотрел за окно.
5. Я увидел (görmek), что небо было голубым и безоблачным.
6. Я заметил (fark etmek), что ярко светило солнце.
7. Я обнаружил (görmek), что на улице никого не было.
Задание 8 (уровень В1)
Переведите на русский язык.
Uyandığımda saate bakacağım.
Uyandığımda saate bakıyorum.
Uyandığımda saate baktım.
Yataktan kalktığımda pencereye yaklaşacağım.
Yataktan kalktığımda pencereye yaklaşıyorum.
Yataktan kalktığımda pencereye yaklaştım.
Güneş parlak bir şekilde parladığında gökyüzü mavi ve bulutsuz olur.
Güneş parlak bir şekilde parladığında gökyüzü mavi ve bulutsuzdur.
Güneş parlak bir şekilde parladığında gökyüzü mavi ve bulutsuzdu.
Задание 9 (уровень В1)
Переведите на турецкий язык.
Когда я проснусь, я посмотрю на часы.
Когда я просыпаюсь, я смотрю на часы.
Когда я проснулся, я посмотрел на часы.
Когда я встану с кровати, я подойду к окну.
Когда я встаю с кровати, я подхожу к окну.
Когда я встал с кровати, я подошел к окну.
Когда солнце будет светить ярко, небо будет голубым и безоблачным.
Когда солнце светит ярко, небо голубое и безоблачное.
Когда солнце ярко светило, небо было голубым и безоблачным.
СИТУАЦИЯ 3. В ванной (DURUM 3. Banyoda)
Задание 1
Переведите на турецкий язык.
Задание 2
1. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).
2. Используя все слова из словаря ниже, составьте свой собственный рассказ в прошедшем времени. Старайтесь по возможности обогащать свою речь, используя деепричастия на -ip 4, -arak/-erek, -ince, irken и пр.
Словарь:
ванная — banyo
входить — girmek
включать свет — ışığı açmak
душевая кабина — duş kabini
вода — su
открывать — açmak
отрегулировать — ayarlamak
теплый — sıcak
любить — sevmek
принять душ — duş almak
помыть мои волосы — saçımı yıkamak
выключить — kapatmak
полотенце — havlu
вытереться — kurulanmak
мой домашний халат надеть — ev sabahlığımı giymek
свет выключить — ışığı kapatmak
ванная — banyo
выходить — çıkmak
Banyoda
Banyoya girdim.
Işığı açtım.
Duşa kabine girdim.
Suyu açtım.
Suyu ayarladım.
Ben ılık suyu severim.
Duş aldım.
Saçımı yıkadım.
Suyu kapattım.
Kendimi havluyla kurularım.
Sabahlık giydim.
Işığı kapattım.
Banyodan çıktım.
Задание 3 (уровень В1)
Переведите на русский язык.
1. Banyoya girdiğimde ışığı açtım.
2. Duş kabinine girip suyu açtım.
3. Suyu ayarladığımda duş aldım.
4. Başımı yıkayıp suyu kapattım.
5. Havluyla kurulandığımda sabahlık giydim.
6. Işığı kapatıp banyodan çıktım.
Задание 4 (уровень В1)
Переведите на турецкий язык.
1. Когда я зашел в ванную, я включил свет.
2. Зайдя в душевую кабину, я включил воду.
3. Когда я отрегулировал воду, я принял душ.
4. Вымыв голову, я выключил воду.
5. Когда я вытерся полотенцем, я надел халат.
6. Выключив свет, я вышел из ванной.
Задание 5 (уровень В1)
Модель:
А. Banyoya girdiğimde ışığı açtığımı hatırladım.
В. Banyoya girdiğimde ışığı açtığımı hatırladım.
А. Я вспомнил, что когда я зашел в ванную, я включил свет.
В. Я вспомнил, что, зайдя в ванную, я включил свет.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Переведите на русский язык.
1. Banyoya girdiğimde ışığı açtığımı hatırladım.
2. Duşa girdiğimde suyu açtığımı hatırladım.
3. Suyu ayarladığımda duş aldığımı hatırladım.
4. Saçımı yıkadıığımda suyu kapattığımı hatırladım.
5. Havluyla kurulandığımda sabahlık giydiğimi hatırladım.
6. Banyodan çıktığımda ışığı kapattığımı hatırladım.
Задание 6 (уровень В1)
Модель:
А. Я вспомнил, что когда я зашел в ванную, я включил свет.
В. Я вспомнил, что, зайдя в ванную, я включил свет.
А. Banyoya girdiğimde ışığı açtığımı hatırladım.
В. Banyoya girdiğimde ışığı açtığımı hatırladım.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Переведите на турецкий язык.
1. Я вспомнил, что когда я зашел в ванную, я включил свет.
2. Я вспомнил, что, зайдя в душевую кабину, я включил воду.
3. Я вспомнил, что когда я отрегулировал воду, я принял душ.
4. Я вспомнил, что, вымыв голову, я выключил воду.
5. Я вспомнил, что когда я вытерся полотенцем, я надел халат.
6. Я вспомнил, что выйдя из ванной, я выключил свет.
СИТУАЦИЯ 4. На кухне (DURUM 4. Mutfakta)
Задание 1
Переведите на турецкий язык.
Задание 2
1. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).
2. Используя все слова из словаря ниже, составьте свой собственный рассказ в прошедшем времени. Старайтесь по возможности обогащать свою речь, используя деепричастия на -ip 4, -arak/-erek, -ince, irken и пр.
Словарь:
кухня — mutfak
пойти — gitmek
холодильник — buzdolabı
открыть — açmak
2 — iki
яйцо — yumurta
молоко — süt
и — ve
растительное масло — yağ
взять — almak
плита — ocak
включить — açmak
сковорода — tava
ставить — koymak
немного масла налить — biraz yağ dökmek
2 — iki
яйцо — yumurta
добавить — eklemek
немного — biraz
соль — tuz
перец — karabiber
несколько минут — birkaç dakika
ждать — beklemek
моя яичница — yumurtalarım
готовый — hazır
яичница — yumurtalar
тарелка — bir tabak
положить, поставить — koymak
стол — masa
кухонный шкаф — mutfak dolabı
вилка — bir çatal
взять — almak
начать есть — yemeye başlamak
яичница — yumurta
вкусный — lezzetli
потом — sonra
кофемашина — kahve makinesi
включить — açmak
через 1 минуту — bir dakika sonra
мой кофе — kahvem
готовый — hazır
пить — içmek
кухня — mutfak
выходить — çıkmak
Mutfakta
Mutfağa gittim.
Buzdolabını açtım.
İki yumurta, süt ve tereyağı aldım.
Ocağı açtım.
Tavayı ocağa koydum.
Tavaya biraz yağ koydum.
İki yumurta ekledim.
Biraz tuz ekledim.
Biraz karabiber ekledim.
Birkaç dakika bekledim.
Yumurtalarım hazırdı.
Yumurtaları bir tabağa koydum.
Tabağı masaya koydum.
Mutfak dolabından bir çatal aldım.
Yemeye başladım.
Yumurta lezzetliydi.
Sonra kahve makinesini açtım.
Bir dakika sonra kahvem hazırdı.
Kahvemi içtim.
Mutfaktan çıktım.
Задание 3 (уровень В1)
Переведите на русский язык.
1. Mutfağa girip buzdolabını açtım.
2. İki yumurta, süt ve yağ alıp ocağı yaktım.
3. Tavayı ocağa koyup içine biraz yağ döktüm.
4. Sonra iki yumurta ekledim.
5.Biraz tuz ve karabiber ekleyip birkaç dakika bekledim.
6. Omlet hazır olduğunda onu bir tabağa koydum.
7. Daha sonra, tabağı masaya koyup mutfak dolabından bir çatal aldım.
8. Yemeye başladığımda omletin çok lezzetli olduğunu fark ettim.
9. Peşinden kahve makinesini açıp 1 dakika bekledim.
10. Kahve hazır olduğunda onu içip mutfaktan çıktım.
Задание 4 (уровень В1)
Переведите на турецкий язык.
1. Войдя на кухню, я открыл холодильник.
2. Взяв два яйца, молоко и масло, я включил плиту.
3. Поставив сковороду на плиту, я налил в нее немного масла.
4. Потом добавил два яйца.
5. Добавив немного соли и перца, я подождал несколько минут.
6. Когда моя яичница была готова, я выложил ее на тарелку.
7. Затем, поставив тарелку на стол, я взял вилку из кухонного шкафа.
8. Когда я начал есть, я отметил, что яичница очень вкусная.
9. Затем, включив кофемашину, я подождал 1 минуту.
10. Когда кофе был готов, я его выпил и вышел из кухни.
СИТУАЦИЯ 5. Перед началом рабочего дня (DURUM 5. Çalışma gününün başlamasından önce)
Задание 1
Переведите на турецкий язык.
Задание 2
1. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).
2. Используя все слова из словаря ниже, составьте свой собственный рассказ в прошедшем времени. Старайтесь по возможности обогащать свою речь, используя деепричастия на -ip 4, -arak/-erek, -ince, irken и пр.
Словарь:
гардеробная комната — giyinme odası
войти — girmek
майка и джинсы — tişört ve kot pantolon
надеть — giymek
коридор — koridor
выйти — çıkmak
надеть мои кроссовки — spor ayakkabılarımı giymek
ключ от моей квартиры — dairemin anahtarı
взять — almak
входная дверь моей квартиры — apartmanımın giriş kapısı
закрыть — kapatmak
дверь — kapı
запереть — kilitlemek
лифт — asansör
вызвать — çağırmak
войти — girmek
нажать кнопку первого этажа — birinci kat düğmesine basmak
выйти — çıkmak
здание — bina
автобусная остановка — otobüs durağı пойти — gitmek
сесть в автобус — otobüse binmek
работа — i̇ş
поехать — gitmek
входная дверь — giriş kapısı
открыть — açmak
офис — ofis
войти — girmek
Çalışma gününün başlamasından önce
Giyinme odasına girdim.
Tişört ve kot pantolon giydim.
Koridora çıktım.
Koridorda spor ayakkabılarımı giydim.
Dairemin anahtarını aldım.
Apartmanımın giriş kapısını kapattım.
Kapıyı kilitledim.
Asansörü çağırdım.
Asansöre girdim.
Birinci kat düğmesine bastım.
Asansörden çıktım.
Binadan çıktım.
Otobüs durağına gittim.
Otobüse bindim.
İşe gittim.
Giriş kapısını açtım.
Ofise girdim.
Задание 3 (уровень В1)
Модель:
Nereye gittiğini sordum. — Я спросил, куда он идет.
А.
1. Nereye gittiğini sordum.
2. Nerede yaşadığını sordum.
3. İşten ne zaman geldiğini sordum.
4. Nereden geldiğini sordum.
5. Ona neden orada yaşadığını sordum.
6. Kiminle yaşadığını sordum.
7. Ona kimi sevdiğini sordum.
8. Kimin evi olduğunu sordum.
В.
1. Nereye gittiğimi söyledim (сказал).
2. Nerede yaşadığımı sordum (спросил).
3. İşten eve geldiğimde söyledim.
4. Nereden geldiğimi söyledim.
5. Neden orada yaşadığımı anlattım (объяснил).
6. Sana kiminle yaşadığımı söyledim.
7. Kimi sevdiğimi söyledim.
8. Kimin evi olduğunu anlattım.
С.
1. Kardeşimin her gün nereye gittiğini anlattım (объяснил).
2. Onlara nerede yaşadıklarını söyledik.
3. İşten eve geldiğimde söyledin.
4. Akşamları nereden geldiğimi cevapladın (ответил).
5. Neden orada yaşadığınızı anlattılar (рассказал).
6. Sana kiminle yaşadığını söyledim.
7. Ona kimi sevdiğini söyledik.
8. Kimin evi olduğunu açıkladın (объяснил).
Задание 4 (уровень В1)
Модель:
Я спросил, куда он идет. — Nereye gittiğini sordum.
А.
1. Я спросил (sormak), куда (nereye) он идет (gitmek).
2. Я спросил, где (nerede) он живет (yaşamak).
3. Я спросил, когда (ne zaman) он приходил (gelmek) с работы (iş).
4. Я спросил, откуда (nereden) он идет.
5. Я спросил, почему (neden) он там живет.
6. Я спросил, с кем (kiminle) он жил.
7. Я спросил, кого (kimi) он любит (sevmek).
8. Я спросил, чей (kimin) это был (olmak) дом (evi).
1. Я сказал (söylemek), куда я иду.
2. Я ответил (cevaplamak), где я живу.
3. Я сказал, когда я прихожу с работы.
4. Я ответил, откуда я иду.
5. Я объяснил (anlatmak), почему я там жил.
6. Я рассказал, с кем я живу.
7. Я сказал, кого я любил.
8. Я объяснил, чей это дом.
1. Я рассказал (anlatmak), куда каждый день (her gün) ходил мой брат (kardeşim).
2. Мы сказали, где они живут.
3. Ты сказал, когда (ne zaman) я прихожу (gelmek) с работы.
4. Вы ответили, откуда я прихожу по вечерам (akşamları).
5. Они объяснил, почему (neden) ты там (orada) живешь.
6. Я рассказал, с кем (kiminle) вы жили.
7. Мы рассказали, кого он любил.
8. Ты объяснил (anlatmak), чей это дом.
ПРАВИЛО. Оборот «который» -dığ+ прит. аф halde («хотя» или «несмотря на то, что»)
Оборот «который» -dığ+ прит. аф halde (хотя) вводит придаточные предложения с союзом «хотя» или «несмотря на то, что».
Çok çalış+tığ+ı halde imtihanı veremedi. — Хотя (несмотря на то, что) он много занимался, он не смог сдать экзамен.
Задание 5 (уровень В1)
Модель:
Çok çalış+tığ+ı halde imtihanı veremedi. — Хотя (несмотря на то, что) он много занимался, он не смог сдать экзамен.
Переведите на русский язык.
1. Erken (рано) olduğu halde yataktan kalktım.
2. Kötü (плохо) hissettiğim halde işe gitmeye karar verdim.
3. Aç (голодный) olduğum halde kahvaltı yapmadım.
4. Hava (погода) güzel olduğu halde bir ceket giydim.
5. Evde kalmak istediğim halde işime gittim.
Задание 6 (уровень В1)
Модель:
Хотя (несмотря на то, что) он много занимался, он не смог сдать экзамен. — Çok çalış+tığ+ı halde imtihanı veremedi.
Переведите турецкий язык.
1. Хотя было рано (erken), я встал с постели.
2. Несмотря на то, что я чувствовал себя плохо (kötü hissetmek), я решил (karar vermek) пойти на работу.
3. Хотя я был голоден (aç olmak), я не стал завтракать.
4. Несмотря на то, что погода (hava) была хорошая, я надел куртку (bir ceket giymek).
5. Хотя хотела остаться (kalmak) дома, я пошел на работу (işime gitmek).
СИТУАЦИЯ 6. Рабочий день (DURUM 6. Çalışma Günü)
Задание 1. Переведите на турецкий язык.
Задание 2. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).
Словарь:
в качестве начальника отдела- bir departman müdürü olarak
работать — çalışmak
мой рабочий день- çalışma günüm
в 9 часов утра — sabah saat 9’da
начинаться — başlamak
сегодня — bugün
офис — ofis
много моей работы — çok işim
есть (в наличии) — var
до полудня — öğleden önce
несколько документов — birkaç belge
подготовить — hazırlamak
эти документы — bu belgeler
директор компании — şirket müdürü
отправить — göndermek
потом — sonra
кафе — kafe
обед — öğle yemeği
есть — yemek
после полудня — öğleden sonra
провести собрание — bir toplantı yapmak
несколько телефонных звонков — birkaç telefon görüşmesi
делать — yapmak
потом — sonra
несколько клиентов — birkaç müşteri
встретиться — görüşmek
мой рабочий день — çalışma günüm
в 7 часов вечера — akşam saat 7’de
заканчиваться (о действии) — bitmek
поэтому — bu yüzden
в 7 часов — saat 7’de
закончить мою работу — işimi bitirmek
офис — ofis
выйти — çıkmak
автобус — otobüs
ждать — beklemek
сесть (в транспорт) — binmek
и только — ve anca
в 8 часов вечера — akşam saat 8’de
дом — ev
вернутся — dönmek
Çalışma günü
Ben bir departman müdürü olarak çalışıyorum.
Çalışma günüm sabah saat 9’da başlıyor.
Bugün ofiste çok işim vardı.
Öğleden önce birkaç belge hazırladım.
Bu belgeleri şirket müdürüne gönderdim.
Sonra kafede öğle yemeği yedim.
Öğleden sonra bir toplantı yaptım.
Birkaç telefon görüşmesi yaptım.
Sonra birkaç müşteriyle görüştüm.
Çalışma günüm akşam saat 7’de bitiyor.
Bu yüzden saat 7’de işimi bitirdim.
Ofisten çıktım.
Otobüsü bekledim.
Otobüse bindim.
Ve anca akşam saat 8’de eve döndüm.
СИТУАЦИЯ 7. После работы (DURUM 7. İşten Sonra)
Задание 1. Переведите на турецкий язык.
Задание 2. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).
Словарь:
входная дверь — giriş kapısı
открыть — açmak
моя квартира — dairem
войти — girmek
мои кроссовки — spor ayakkabılarım снять — çıkarmak
мои тапочки — terliklerim
надеть — giymek
ванная — banyo
мои руки — ellerim
и — ve
мое лицо — yüzüm
помыть — yıkamak
моя майка — tişörtüm
мои джинсы — kot pantolonum
снять — çıkarmak
спортивный костюм — eşofman takımı надеть — giymek
стиральная машина — çamaşır makinesi
положить — koymak
включить — çalıştırmak
кухня — mutfak
пойти — gitmek
холодильник — buzdolabı
открыть — açmak
готовая еда — hazır yemek
нет (в наличии) — yok
поэтому — bu yüzden
по телефону — telefondan
еда — yemek
решил заказать — sipariş etmeye karar vermek
сервис срочной доставки — hızlı teslimat servisi
позвонить — aramak
плов, салат и зеленый чай — pilav, salata ve yeşil çay
заказать — sipariş etmek
мой заказ — siparişim
в течение 10 минут — 10 dakika içinde быть доставленным — teslim edilmek
расплатиться — ödemek
гостиная — oturma odası
пойти — gitmek
телевизор — televizyon
включить — açmak
фильм — bir film
выбрать — seçmek
мой ужин — akşam yemeğim
есть — yemek
после ужина — yemekten sonra
принять душ — duş almak
мои зубы — dişlerim
чистать — fırçalamak
одежда — kıyafetler
стиральная машина — çamaşır makinesi
вынуть — çıkarmak
чтобы высушить — kuruması için
вешать — asmak
спальня — yatak odası
пойти — gitmek
лечь в постель — yatmak
и — ve
сразу же — hemen
заснуть — uyumak
İşten Sonra
Giriş kapısını açtım.
Daireme girdim.
Spor ayakkabılarımı çıkardım.
Terliklerimi giydim.
Banyoya girdim.
Ellerimi ve yüzümü yıkadım.
Tişörtümü ve kot pantolonumu çıkardım.
Eşofman takımı giydim.
Tişörtümü ve kot pantolonumu çamaşır makinesine koydum.
Çamaşır makinesini çalıştırdım.
Mutfağa gittim.
Buzdolabını açtım.
Hazır yemek yoktu.
Bu yüzden telefondan yemek sipariş etmeye karar verdim.
Hızlı teslimat servisini aradım.
Pilav, salata ve yeşil çay sipariş ettim.
Siparişim 10 dakika içinde teslim edildi.
Ödedım.
Oturma odasına gittim.
Televizyonu açtım.
Bir film seçtim.
Akşam yemeğimi yedim.
Yemekten sonra duş aldım.
Dişlerimi fırçaladım.
Kıyafetleri çamaşır makinesinden çıkardım.
Bunları kuruması için astım.
Yatak odasına gittim.
Yattım ve hemen uyudum.
СИТУАЦИЯ 8. Планы на субботу (DURUM 8. Cumartesi Planları)
Задание 1. Переведите на турецкий язык.
Задание 2. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).
Словарь:
в 10 часов утра — sabah saat 10’da
поздно — geç
проснуться — uyanmak
сегодня — bugün
будильник — alarm
звонить — çalmak
думать — здесь diye düşünmek
значит — demek ki
суббота — Cumartesi
как здорово! — ne kadar harika!
сегодня — bugün
целый — tüm
день — gün
отдыхать — dinlenmek
сейчас — şimdi
завтракать — kahvaltı yapmak
думать — здесь diye düşünmek
и — ve
кухня — mutfak
идти — gitmek
однако — ancak
холодильник — buzdolabı
пустой — boş
понимать — anlamak
В холодильнике мышь повесилась. — Dolap tamtakır kuru bakır.
думать — здесь diye düşünmek
и — ve
сервис срочной доставки — hızlı teslimat servisi
звонить — aramak
получив заказ — siparişi aldıktan sonra
начать завтракать — kahvaltı yapmaya başlamak
после завтрака — kahvaltıdan sonra
на выходные — hafta sonu için
план — plan
начать строить — yapmaya başlamak
после завтрака — kahvaltıdan sonra
магазин — market
идти — gitmek
купить продукты — alışveriş yapmak
потом — sonra
пляж — plaj
там — orada
до обеда — öğlene kadar
оставаться — kalmak
прибрежное кафе — sahildeki bir kafe
обед — öğle yemeği
есть — yemek
потом — peşinden
дом — ev
вернуться — dönmek
телевизор — televizyon
фильм — bir film
смотреть — izlemek
потом — daha sonra
убирать начинать — temizlemeye başlamak
убрав квартиру — daireyi temizledikten sonra
немного — biraz
отдыхать — dinlenmek
потом — sonra
по набережной — sahil boyunca yürüyüşe çıkmak
зайдя в какой-нибудь ресторанчик — bir lokantaya girip
ужин — akşam yemeği
есть — yiyeceğim
потом — peşinden
вернусь домой и — eve dönüp
отдыхать — dinlenmek
потом — sonra
лечь спать — yatağa gitmek
Cumartesi Planları
Sabah saat 10’da geç uyandım.
«Bugün alarm çalmadı,» diye düşündüm.
Demek ki bugün Cumartesi.
Ne kadar harika!
Bugün tüm gün dinleneceğim.
«Şimdi kahvaltı yapayım,» diye düşündüm ve mutfağa gittim.
Ancak buzdolabı boştu.
«Anladım. Dolap tamtakır kuru bakır.» diye düşündüm ve hızlı teslimat servisini aradım.
Siparişi aldıktan sonra kahvaltı yapmaya başladım.
Kahvaltıdan sonra hafta sonu için planlar yapmaya başladım. Kahvaltıdan sonra markete gideceğim.
Alışveriş yapacağım.
Sonra plaja gideceğim.
Orada öğlene kadar kalacağım.
Sahildeki bir kafede öğle yemeği yiyeceğim.
Peşinden eve döneceğim.
Televizyonda bir film izleyeceğim.
Daha sonra evi temizlemeye başlayacağım.
Evi temizledikten sonra biraz dinleneceğim.
Sonra sahil boyunca yürüyüşe çıkacağım.
Bir lokantaya girip akşam yemeği yiyeceğim.
Peşinden eve dönüp dinleneceğim.
Sonra yatağa gideceğim.
СИТУАЦИЯ 9. Приглашение на новоселье (Durum 9. Yeni Eve Taşınma Daveti)
Задание 1. Переведите на турецкий язык.
Задание 2. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).
Словарь:
сегодня — bugün
воскресенье — Pazar
вечером — akşam
навещать моего друга — arkadaşımı ziyarete gitmek
в пятницу — Cuma günü
я — ben
новоселье — evinin taşınma
вечеринка по случаю новоселья — evinin taşınma partisi
приглашать — davet etmek
значит — yani
сейчас — şimdi
я позавтракаю и — kahvaltı yapıp
он — o
ехать выбирать подарок — hediye seçmeye gitmek
подарок — hediye
полезный — faydalı
быть должным — olmalımak
какая-то нужная вещь — gerekli bir şey
подарить должно — hediye etmelimek
поэтому — bu yüzden
тостер — bir tost makinesi
или — veya
блендер — blender
хотеть купить — almak istemek
магазин — mağaza
широкий выбор бытовой техники — geniş bir ev aletleri seçeneği
есть (в наличии) — var
просто глаза разбегаются. — seçenekler arasında kararsız kaldım.
но — ama
наконец — sonunda
мне определиться с выбором — kararımı vermek
компактный — kompakt
многофункциональный — çok fonksiyonlu
блендер — bir blender
купить — satın almak
магазин — mağaza
скидочная акция — indirim kampanyası
быть (в наличии) — var
ввиду этого — bu nedenle
он — o
со скидкой — indirimli olarak
мочь купить — alabilmek
в 7 часов вечера — akşam saat 7’de
мой друг — arkadaşım
прийти — gelmek
все собравшиеся — toplanan herkes
поприветствовав — selamladıktan sonra
он — o
вручить мой подарок — hediyemi verdim.
потом — sonra
остальные гости — diğer misafirler
присоединяясь — katılarak
стол — masa
сесть — oturmak
прекрасно провести время — harika vakit geçirmek
шутить — şakalaşmak
танцевать — dans etmek
рассказывать анекдоты — fıkralar anlatmak
ближе к полуночи — gece yarısına doğru дом — ev
прийти — gelmek
сменить мою одежду — üstümü değiştirmek
принять душ — duş almak
и — ve
пойти спать — uyumaya gitmek
Yeni Eve Taşınma Daveti
Bugün pazar.
Akşam arkadaşımı ziyarete gideceğim.
Cuma günü beni evinin taşınma partisine davet etmişti.
Yani şimdi kahvaltı yapıp ona hediye seçmeye gideceğim.
Hediye faydalı olmalı.
Ona gerekli bir şey hediye etmeliyim.
Bu yüzden bir tost makinesi veya blender almak istiyorum.
Mağazada geniş bir ev aletleri seçeneği var.
Seçenekler arasında kararsız kaldım.
Ama sonunda kararımı verdim.
Kompakt ama çok fonksiyonlu bir blender satın aldım.
Mağazada indirim kampanyası vardı.
Bu nedenle onu indirimli olarak alabildim.
Akşam saat 7’de arkadaşıma geldim.
Toplanan herkesi selamladıktan sonra ona hediyemi verdim.
Sonra diğer misafirlere katılarak masaya oturdum.
Harika vakit geçirdik: şakalaştık, dans ettik, fıkralar anlattık.
Gece yarısına doğru eve geldim.
Üstümü değiştirdim, duş aldım ve uyumaya gittim.
РАЗДЕЛ 2. ВОПРОСЫ И ЭССЕЭ ПО ТЕМАМ
Правила работы на занятии по разговорной речи
1. Откройте Гугл переводчик, поставьте направление перевода русский — турецкий.
2. ЗАПРЕЩАЕТСЯ писать в переводчик русские предложения целиком.
3. РАЗРЕШАЕТСЯ писать в переводчик русские слова и выражения.
4. Преподаватель читает свой вопрос на турецком языке 2 раза, далее ученик переводит данный вопрос на русский язык и отвечает на него, стараясь дать наиболее развернутый ответ.
В случае если ученик не в состоянии перевести данный вопрос на слух, он записывает его в тетрадь под диктовку преподавателя, переводит его с использованием или без использования Гугл переводчика или ресурса Reverso Context и отвечает на него, стараясь дать наиболее развернутый ответ.
5. Сразу после урока все слова и выражения из Гугл переводчика должны быть выписаны в словарь с переводом и выучены; и грамматика, которая разбиралась на занятии разговорной речью, должна быть также В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ проанализирована и выучена.
________________________________________________
* В роли преподавателя может выступать любой человек, знающий турецкий язык на уровне, достаточном для выявления и исправления ошибок речи.
Блок 1. Путешествия
Блок 2. Еда
ЗАДАНИЕ 1
1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, употребив все выделенные слова ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык.
2. Выверить турецкую медицинскую терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия медицинских терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.
3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова.
4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.
Пример эссе
Есть перед сном вредно, потому что можно набрать лишний вес.
Во время сна замедляется метаболизм.
Если много есть перед сном, то затрудняется пищеварение. Возникает бессонница.
А также могут возникнуть заболевания сердца. И может повыситься уровень холестерина.
Много сладкого есть вредно. Потому что сладкая пища разрушает эмаль зубов.
Yatmadan önce yemek yemek zararlıdır çünkü ekstra kilo alabilirsiniz
Uyku sırasında metabolizma yavaşlar.
Yatmadan önce çok fazla yemek yerseniz sindiriminiz zorlaşır. Uykusuzluk meydana gelir.
Kalp hastalıkları da görülebilir. Kolesterol seviyelerinde artış da olabilir.
Çok fazla tatlı yemek zararlıdır. Çünkü tatlı yiyecekler diş minesini tahrip eder.
К ВОПРОСУ 11. Почему есть перед сном может быть вредно
Модель:
Употребление пищи перед сном может привести к проблемам с пищеварением. — Yatmadan önce yemek yemek sindirim sorunlarına yol açabilir.
1. Sindirim sorunları (Проблемы с пищеварением)
Употребление пищи перед сном может перегрузить желудок, что затрудняет пищеварение и может вызвать изжогу или диспепсию.
2.Kilo alımı (Набор веса)
Когда мы едим перед сном, организм имеет меньше времени на сжигание калорий, и это может привести к накоплению жира. Особенно если еда богата углеводами или жирами.
3. Metabolizma yavaşlaması (Замедление метаболизма)
Вечером метаболизм замедляется, и еда, употребленная поздно, не перерабатывается эффективно, что может привести к накоплению лишних калорий.
4. Uyku kalitesinin bozulması (Проблемы с качеством сна) Переедание перед сном может привести к нарушениям сна, так как организм активно работает над пищей, что затрудняет расслабление и засыпание.
5. Kalp hastalıkları riski (Риск сердечно-сосудистых заболеваний)
Постоянное употребление пищи поздно ночью может увеличить уровень плохого холестерина и триглицеридов, что повышает риск заболеваний сердца.
6. Şeker seviyelerinin artması (Повышение уровня сахара в крови)
Если вы едите углеводные продукты перед сном, это может вызвать резкое повышение уровня сахара в крови, что особенно опасно для людей с предрасположенностью к диабету.
К ВОПРОСУ 13. Почему переедание может быть вредным
Модель:
Употребление пищи перед сном может привести к проблемам с пищеварением. — Yatmadan önce yemek yemek sindirim sorunlarına yol açabilir.
1. Sindirim sorunları (Проблемы с пищеварением)
Переедание может перегрузить желудок, вызывая диспепсию (расстройства пищеварения) и чувство тяжести.
2. Ağırlık artışı (Увеличение веса)
Когда мы едим больше, чем нужно, лишние калории превращаются в жир, что может привести к набору веса.
3. Metabolizma bozuklukları (Нарушение обмена веществ) Частое переедание может замедлить метаболизм, нарушив нормальные процессы обмена веществ в организме.
4. Diyabet ve kalp hastalıkları (Диабет и болезни сердца) Избыточное потребление пищи, особенно с высоким содержанием сахара и жиров, может повысить риск развития диабета 2 типа и сердечно-сосудистых заболеваний.
5. Yüksek tansiyon (Высокое артериальное давление) Переедание может привести к увеличению кровяного давления, особенно если в рационе много соли и жиров.
6. Zihinsel ve fiziksel yorgunluk (Умственная и физическая усталость)
Перегрузка организма едой может вызвать чувство усталости, затруднить концентрацию и снизить уровень энергии.
К ВОПРОСУ 16. Почему избыточное потребление сахара может быть вредным
Модель:
Употребление пищи перед сном может привести к проблемам с пищеварением. — Yatmadan önce yemek yemek sindirim sorunlarına yol açabilir.
1. Diyabet riski — риск развития диабета, особенно диабета 2 типа.
2. Obezite — ожирение, так как сахар добавляет пустые калории в рацион.
3. Diş çürükleri — кариес, разрушение зубной эмали, так как сахар способствует развитию бактерий, вызывающих кариес.
4. Kalp hastalıkları — болезни сердца, так как избыток сахара может привести к увеличению уровня триглицеридов и плохого холестерина.
5. Karaciğer hastalıkları — заболевания печени, так как чрезмерное потребление сахара может привести к жировому гепатозу.
Блок 3. Одежда
Краткий словарь полезных слов
спортивный костюм — eşofman takımı
вечернее платье — gece elbisesi
деловой костюм — takım elbise
платье — elbise
брюки, рубашка, свитер — pantolon, gömlek, kazak
джинсы, майка — kot pantolon, tişört
резиновые сапоги — lastik çizme
плащ — yağmurluk (дождевик), pelerin (накидка), manto (обычный)
купальник, плавки — mayo
сарафан — sarafan
босоножки — sandalet
туфли, ботинки — ayakkabı
кроссовки — spor ayakkabı
Блок 4. Погода
ЗАДАНИЕ 2
1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, употребив все выделенные слова ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык.
2. Выверить турецкую медицинскую терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия медицинских терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.
3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова.
4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.
К ВОПРОСУ 5. Какие проблемы со здоровьем может вызвать жаркая погода
Жаркая погода может привести к различным проблемам со здоровьем. Вот некоторые распространенные проблемы со здоровьем:
1{️}{⃣} Güneş çarpması (тепловой удар).
Повышение температуры тела до опасного уровня из-за сильной жары и обезвоживания. Могут проявляться такие симптомы, как головная боль, головокружение и потеря сознания.
2{️}{⃣} Dehidrasyon (susuz kalma) — обезвоживание (дегидратация).
В результате чрезмерной потери воды и минералов через потоотделение могут возникнуть слабость, головная боль и спутанность сознания.
3{️}{⃣} Düşük tansiyon (hipotansiyon) — низкое артериальное давление (гипотония).
Потеря соли и воды в организме из-за чрезмерного потоотделения может привести к низкому кровяному давлению.
4{️}{⃣} Güneş yanıkları — солнечные ожоги.
Длительное пребывание на солнце может вызвать серьезные ожоги, включая покраснение кожи, жжение и даже образование волдырей.
5{️}{⃣} Isı krampları (heat cramps) — тепловые судороги.
Нарушение электролитного баланса в организме в результате чрезмерного потоотделения может вызвать мышечные судороги.
6{️}{⃣} Isı yorgunluğu (heat exhaustion) — тепловое истощение. Тепловое истощение проявляется такими симптомами, как слабость, головокружение и повышенное потоотделение.
7{️}{⃣} Solunum problemleri — проблемы с дыханием.
Жаркая погода в сочетании с загрязнением воздуха может вызвать одышку, особенно у людей с астмой.
К ВОПРОСУ 9. Какие проблемы со здоровьем может вызвать холодная погода
1{️}{⃣} Hipotermi — гипотермия.
Опасное падение температуры тела. Длительное пребывание на улице в очень холодную погоду может привести к этому состоянию и проявиться такими симптомами, как дрожь и потеря сознания.
2{️}⃣ Donma — обморожение.
Чрезвычайно холодная погода может вызвать повреждение тканей, особенно конечностей, таких как руки, ноги и нос. Кожа становится белой, твердой, может наступить потеря чувствительности.
3{️}{⃣} Soğuk algınlığı ve grip — простуда и грипп.
Холодная погода может ослабить иммунную систему организма и усилить распространение вирусов, что приводит к таким заболеваниям, как простуда и грипп.
4{️}{⃣} Astım ve diğer solunum problemleri — астма и другие респираторные заболевания.
Холодная погода может быть еще более сложной для людей, страдающих астмой, и может вызвать одышку и кашель.
5{️}{⃣} Kan dolaşımı problemleri — проблемы с кровообращением. Чрезвычайно холодная погода может привести к сужению кровеносных сосудов и замедлению кровотока, что увеличивает риск высокого кровяного давления и сердечных заболеваний.
6{️}⃣ Kas ve eklem ağrıları — боль в мышцах и суставах.
Холодная погода может привести к скованности суставов, болям в мышцах и таким проблемам, как ревматизм.
К ВОПРОСУ 15. Какое влияние может оказывать смена погоды на человека
1. Baş ağrıları ve migren — головные боли и мигрени.
Изменения давления воздуха могут вызывать у некоторых людей головные боли или мигрени.
2. Yorgunluk ve halsizlik — усталость и слабость.
Особенно при резких перепадах температуры организму может быть трудно адаптироваться, что может привести к ощущению усталости и слабости.
3. Solunum sorunları — поблемы с дыханием.
Холодная погода может затруднить дыхание у людей с респираторными заболеваниями, такими как астма. Кроме того, жаркая погода также может спровоцировать аллергические реакции.
4. Duygusal değişiklikler — эмоциональные изменения.
Настроение может меняться из-за перемены погоды. Особенно зимой недостаток солнечного света может спровоцировать такие состояния, как депрессия и тревожность.
5. Cilt sorunları — проблемы с кожей.
Изменения температуры и влажности могут вызвать сухость кожи, сыпь или прыщи.
6. Eklem ağrıları — боль в суставах.
Изменения погоды могут усилить боль в суставах. Холодная погода, в частности, может быть более сложной для людей, страдающих ревматизмом или артритом.
7. Uyku düzeni değişiklikleri — изменения в режиме сна.
Изменения погоды могут повлиять на качество сна. В то время как холодная погода может помочь некоторым людям лучше спать, жаркая погода может привести к бессоннице.
Блок 5. Друзья
ЗАДАНИЕ 3
1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, употребив все выделенные слова ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык.
2. Выверить турецкую медицинскую терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия медицинских терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.
3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова.
4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.
К ВОПРОСУ 2.1. Какими качествами должен обладать настоящий друг
1. Güvenilirlik ve Dürüstlük (надежность и честность)
Друг должен быть последовательным в своих словах и поступках, и он всегда должен быть честен с вами.
2. Empati ve Anlayış (сочувствие и понимание)
Друг должен понимать ваши чувства и радоваться или грустить вместе с вами.
3. Sadakat ve Destek (лояльность и поддержка)
Друг — это тот, кто рядом с тобой и в хорошие, и в плохие времена, кто поддерживает тебя и остается верным.
4. Saygı (уважение)
Дружба должна уважать ваши идеи, границы и ценности; быть основой здоровых отношений.
5. Açık İletişim (открытое общение)
Дружба создает открытую и честную среду общения, в которой вы можете комфортно делиться своими мыслями и чувствами.
6. Esneklik ve Hoşgörü (гибкость и терпимость)
Друг — это человек, который проявляет гибкость, терпимость по отношению к вам и принимает ваши ошибки.
К ВОПРОСУ 9. Есть такая пословица: «Хороший друг познается в плохие времена». Как вам кажется, что означает эта пословица
Пословица «İyi dost kara günde belli olur» говорит о том, что в трудные и смутные времена люди способны понять, кто их настоящий друг. В счастливые дни вокруг нас может быть много людей. Но настоящие друзья — это те, кто рядом с нами в трудные времена. Эта пословица подчеркивает, что истинная ценность дружбы измеряется людьми, которые поддерживают и остаются рядом в трудные времена.
К ВОПРОСУ 12.1. Есть такая пословица: «У каждого есть свой скелет в шкафу». Что, как вам кажется, она означает
Пословица «Herkesin dolabında bir iskelet vardır» относится к людям, у которых есть секреты или постыдное прошлое, которые они скрывают.
Пример использования:
Onun masum olduğunu düşünebilirsiniz, ancak herkesin dolabında iskeletler vardır. — Вы можете думать, что он невиновен, но у каждого есть скелеты в шкафу.
Эта пословица говорит о том, что у людей есть прошлые события и секреты, о которых они не говорят, которые они скрывают или хотят забыть. Никто не является полностью невинным или безупречным. У каждого есть свои «скелеты», которые он прячет.
К ВОПРОСУ 12.2. Есть такая пословица: «Herkesin bir karanlık tarafı vardır.» Что, как вам кажется, она означает
Пословица «Herkesin bir karanlık tarafı vardır.» означает, что у людей есть негативные мысли или чувства, которые они скрывают, не показывают другим или в которых им трудно признаться. Эта «темная сторона» может заключать в себе такие эмоции, как гнев, ревность, эгоизм, ненависть и т. д.
Эта точка зрения отражена и в словах американского писателя Марка Твена: «Herkes ay gibidir ve herkesin hiç kimseye göstermediği bir karanlık tarafı vardır. — Каждый человек — как луна, и у каждого есть темная сторона, которую он никогда никому не показывает».
В заключение следует отметить, что это утверждение говорит о том, что люди — сложные и многогранные существа, обладающие как положительными, так и отрицательными чертами, и что у каждого человека есть скрытая внутри него «темная сторона».
Блок 6. Праздники
ЗАДАНИЕ 4
1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, употребив все выделенные слова ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык.
2. Выверить турецкую специальную терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия медицинских терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.
3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова.
4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.
К ВОПРОСУ 5.1. Основные праздники Турции
В Турции нет праздника, аналогичного российскому Дню защитника Отечества. Однако в Турции отмечаются другие важные государственные и религиозные праздники, такие как:
23 апреля — День национальной независимости и детей Турции (Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı).
В этот день в 1920 году состоялось первое заседание Великого национального собрания Турции в Анкаре, и праздник посвящён детям.
19 мая — День молодёжи и спорта (Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı).
Праздник посвящён молодёжи и спорту, а также памяти Ататюрка.
30 августа — День Победы (Zafer Bayramı).
В этот день отмечается победа над греческой армией в 1922 году.
29 октября — День Республики (Cumhuriyet Bayramı).
В этот день отмечается провозглашение Турецкой Республики в 1923 году.
Религиозные праздники в Турции включают:
Рамазан Байрам (Şeker Bayramı).
Праздник сладостей, знаменующий окончание поста Рамадан.
Курбан Байрам (Kurban Bayramı).
Праздник жертвоприношения, главный религиозный праздник в году.
Эти праздники имеют большое значение в турецкой культуре и широко отмечаются по всей стране.
К ВОПРОСУ 13. Какие подарки вы считаете полезными
Faydalı Hediyeler (полезные подарки)
1. Kişisel İlgi Alanlarına Yönelik Hediyeler (подарки, основанные на личных интересах)
Например, подарить качественный коврик для йоги человеку, который интересуется йогой, не только полезно, но и отвечает его интересам.
2. Günlük Hayatta Kullanılabilecek Ürünler (предметы, которые можно использовать в повседневной жизни)
Предметы, которые можно часто использовать в повседневной жизни, такие как термос, ежедневник или качественная ручка, относятся к практичным подаркам.
3. Sürdürülebilir ve Çevre Dostu Ürünler (биоразлагаемые и экологически чистые товары)
Сумки-шопперы из органического хлопка или многоразовые бутылки для воды являются одновременно биоразлагаемыми, экологически чистыми и функциональными.
К ВОПРОСУ 14. Какие подарки вы считаете бесполезными
Faydasız Hediyeler (бесполезные подарки)
1. Klişe ve Düşünülmeden Alınmış Hediyeler (банальные и бездумные подарки)
Например, кружки с изображением сердец или неперсонализированные футболки могут не иметь особого значения для получателя.
2. Kullanım Alanı Olmayan Eşyalar (неиспользуемые предметы)
Декоративные предметы или украшения, которые не отвечают интересам или потребностям получателя.
В заключение следует отметить, что при выборе подарка необходимо учитывать интересы, потребности и образ жизни его получателя — это гарантирует, что подарок будет полезным и значимым.
Блок 7. Изменение климата
ЗАДАНИЕ 5
1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, употребив все выделенные слова ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык
2. Выверить турецкую специальную терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия медицинских терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.
3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова
4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.
К ВОПРОСУ 4. Изменилась ли зимняя погода в вашем городе за последние 5 лет
Пример эссе:
За последние пять лет зимой в Москве наблюдаются существенные изменения. В частности, в январе 2025 года Ботанический сад МГУ сообщил о таких симптомах изменения климата, как цветение подснежников на несколько месяцев раньше обычного, снижение инсоляции растений из-за недостаточного снежного покрова и снижение влажности почвы весной. Кроме того, в этот период было зафиксировано необычное повышение температуры воздуха: температура воздуха достигла 5° C, что на 11° C выше сезонной нормы, а также истончение льда на реках и озерах. Это привело к отмене традиционных обрядов крещенских купаний.
В целом зима в Москве долгая, холодная и снежная. Температура обычно колеблется от -11° C до -4° C. Однако подобные аномалии, наблюдаемые в последние годы, отражают последствия глобального изменения климата и свидетельствуют о том, что традиционно суровые зимы в Москве смягчаются.
Зимы в Москве становятся теплее: раннее цветение и тонкие ледяные покровы.
К ВОПРОСУ 7. Изменилась ли весенняя погода в вашем городе за последние 5 лет
Пример эссе:
За последние пять лет в Москве весной наблюдаются существенные изменения климата. В частности, в 2020 году в Москве наблюдался самый жаркий июньский день за 120 лет, что наглядно продемонстрировало последствия климатического кризиса. Также отмечается, что температура воздуха на всей территории России растет в 2,5 раза быстрее, чем в среднем по планете.
Средняя температура в Москве весной начинает повышаться с апреля и составляет около 10° C. Однако высокие температуры, зафиксированные в последние годы, особенно в 2020 году, указывают на то, что весной наблюдаются необычные погодные условия.
Эти данные свидетельствуют о том, что весной в Москве из-за изменения климата происходит повышение температуры и изменение погодных условий.
К ВОПРОСУ 10. Изменилась ли летняя погода в вашем городе за последние 5 лет
Пример эссе:
Лето в Москве существенно изменилось за последние пять лет. В частности, 2024 год стал самым жарким за всю историю наблюдений в Москве. Среднегодовая температура достигла 8,2° C, на 8° C превысив предыдущий рекорд, установленный в 2020 году. Кроме того, сентябрь 2024 года был зарегистрирован как самый теплый сентябрь за всю историю со средней температурой 17,9° C. Это значение на 5,7°С выше климатической нормы.
Метеорологическое лето в Москве длится около 100 дней, в среднем начинается 24 мая и заканчивается 1 сентября. Однако в 2024 году летний сезон был длиннее и раньше обычного: он начался 17 мая и продлился до 29 сентября, а его общая продолжительность составила 136 дней.
Эти данные показывают, что за последние пять лет летние температуры в Москве повысились, а сезоны стали начинаться раньше и заканчиваться позже.
К ВОПРОСУ 13. Изменилась ли осенняя погода в вашем городе за последние 5 лет
Осенью в Москве обычно наблюдается резкое понижение температуры и увеличение облачности. Средняя максимальная температура в начале сентября составляет около 18° C, а к концу ноября опускается до -2° C. Аналогичным образом, доля дней, когда небо затянуто облаками или очень облачно, увеличивается с 51% до 76%.
За последние пять лет в Москве наблюдается значительное повышение температуры в осенний период. Особенно в конце августа 2022 года город пережил самые жаркие дни в своей истории.
Подобные изменения погоды отражают последствия глобального изменения климата и приводят к тому, что осень в Москве становится теплее.
К ВОПРОСАМ 14—15. Изменилась ли погода в целом в вашем городе за последние 5 лет
Печально известные холодные зимы в Москве за последние годы также значительно смягчились. В январе 2025 года из-за недостаточного снежного покрова подснежники расцвели на несколько месяцев раньше обычного, а лед на реках и озерах уменьшился. Эта ситуация демонстрирует последствия изменения климата.
Эти данные свидетельствуют о том, что за последние пять лет в Москве в целом наблюдалось повышение температуры воздуха и становление более мягкими времен года. Подобные изменения указывают на последствия изменения климата и возможность более экстремальных погодных явлений в будущем.
Блок 8. Семья
ЗАДАНИЕ 6
1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, руководствуясь информацией ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык.
2. Выверить турецкую специальную терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия специальных терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.
3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова.
4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.
К ВОПРОСУ 7. Есть такая поговорка: «Гостеприимство приятно, но дома лучше». Что она, по-вашему, означает
Эта пословица подчеркивает, что проводить время в гостевом доме приятно, но комфорт и покой собственного дома всегда лучше. В нашем собственном доме есть привычная нам обстановка, наши личные вещи и наше личное пространство. Это дает нам уникальное чувство комфорта и безопасности. Поэтому, хотя проводить время в другом месте и приятно, комфорт и покой, которые предлагает наш дом, всегда ценнее.
К ВОПРОСУ 8. Есть такая поговорка: «В доме даже стены делу помогают». Что она, по-вашему, означает
Эта пословица выражает то, что человек чувствует себя безопаснее и комфортнее в своем доме или в привычной обстановке, поэтому ему легче преодолевать трудности. Поскольку наш собственный дом — это место, которое нам знакомо, мы чувствуем себя там увереннее, и нам легче решать проблемы.
Блок 9. Работа и зарплата
Блок 10. Здоровый образ жизни
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.