12+
Разговорная речь. Практикум (уровни А2-В2)

Бесплатный фрагмент - Разговорная речь. Практикум (уровни А2-В2)

Турецкий язык

Объем: 320 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Аннотация

Данное учебное пособие предназначено для лиц, изучающих турецкий язык на уровне А2 и выше. Его целью является формирование и закрепление навыков разговорной речи на уровнях А2-В2, что предполагает свободное использование в речи деепричастных оборотов, а также придаточных предложений с различными союзными словами / конструкций с -diği. -diğini, -diğinde / -eceği. -eceğini и пр.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные находятся в конце данной книге в разделе» Мои контактные данные».

Рекомендации по работе на учебником

Данное учебное пособие состоит из 3 разделов:

Раздел 1. Перевод детализированных бытовых ситуаций с русского языка на турецкий.

Раздел 2. Вопросы и эссе по темам.

Раздел 3. Грамматика (уровни А2-В2).

Работать по данными разделами можно как последовательно, так и по отдельности, в зависимости от цели того или иного занятия.

Например, если целью занятия является увеличение словарного запаса и формирование или закрепление навыков устного или письменного перевода с русского языка на турецкий, вы можете отрабатывать задания только в разделе 1.

Если целью занятия является формирование и закрепление навыков разговорной речи, вы можете работать только по разделу 2.

Если целью занятия является отработка грамматики уровней А2-В2, вы можете работать только по разделу 3.

Работать по каждому из разделов следует только последовательно, так как материал здесь дан по принципу от простого к сложному.

Учебное пособие подойдет лицам, изучающим турецкий язык, начиная с уровня А2.

РАЗДЕЛ 1. ПЕРЕВОД ДЕТАЛИЗИРОВАННЫХ БЫТОВЫХ СИТУАЦИЙ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ТУРЕЦКИЙ

Предисловие к разделу 1

У меня есть один знакомый болгарин, который очень хорошо говорит по-русски, настолько хорошо, что от русского человека его отличить невозможно.

Однажды я спросила его, каким образом он умудрился настолько хорошо выучить русский язык. И он ответил, что ежедневно составлял для себя рассказы на болгарском языке на бытовые темы, в которых детально описывал происходящее.

Предлагаю вам поработать над улучшением разговорного турецкого языка по данной методике, предложенной моим болгарским знакомым.

Полагаю, результаты не заставят себя долго ждать.

СИТУАЦИЯ 1. Перед сном (DURUM 1. Uyumadan önce)

Задание 1

Переведите на турецкий язык.

Задание 2

1. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).

2. Используя все слова из словаря ниже, составьте свой собственный рассказ в прошедшем времени. Старайтесь по возможности обогащать свою речь, используя деепричастия на -ip 4, -arak/-erek, -ince, irken и пр.

Словарь:

спальня — yatak odası

входить — girmek

включить свет — ışığı açmak

лечь в постель — yatağa gitmek

тумбочка — komodin

книга — bir kitap

взять — almak

102-я стр книги — kitabın 102. (юз икинджи) sayfası

открыть — açmak

начать читать — okumaya başlamak

немного — birazcık

читать — okumak

погасить свет — ışığı kapatmak

заснуть — uyumak

Yatmadan önce

Yatak odasına girdim.

Işığı açtım.

Yatağa gittim.

Komodinden bir kitap aldım.

Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtım.

Okumaya başladım.

Birazcik okudum.

Işığı kapattım.

Uyudum.

ПРАВИЛО. Оборот «который» -dik 4 в качестве сказуемого придаточного предложения

Оборот «который» -dik 4 в качестве сказуемого придаточного предложения передает настоящее или прошедшее время, например:

Yatak odasına girdiğimi söyledim. — Я сказал, что я вхожу в спальню.

Yatak odasına girdiğimi söyledim. — Я сказал, что я вошёл в спальню.

Задание 3 (уровень В1)

Переведите на русский язык.

Модель:

Yatak odasına girdim. — Я вошел в спальню.

Yatak odasına girdiğimi söyledim. — Я сказал, что я вошёл в спальню.

Yatak odasına girdim.

Yatak odasına girdiğimi söyledim.

Işığı açtım.

Işığı açtığımı söyledim.

Yatağa gittim.

Yatağa gittiğimi söyledim.

Komodinden bir kitap aldım.

Komodinden bir kitap aldığımı söyledim.

Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtım.

Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtığımı söyledim.

Okumaya başladım.

Okumaya başladığımı söyledim.

Birazcık okudum.

Birazcık okuduğumu söyledim.

Işığı kapattım.

Işığı kapattığımı söyledim.

Uyudum.

Uyuduğumu söyledim.

Задание 4 (уровень В1)

1. Переведите на турецкий язык.

2. Переведите каждое предложение в косвенную речь по модели ниже.

Модель:

Я вошел в спальню. — Yatak odasına girdim.

Я сказал, что я вошёл в спальню. — Yatak odasına girdiğimi söyledim.

Задание 5 (уровень В1)

1. Прочитайте модель ниже. Переведите на русский язык предложения, начиная со 2-го пункта модели.

2. Проспрягайте глаголы в предложениях ниже по всем лицам, переведите каждое предложение на русский язык.

Модель:

1 л. ед. ч.

Yatak odasına girdim. — Я вошел в спальню.

Yatak odasına girdiğimi söyledim. — Я сказал, что я вошёл в спальню.

2 л. ед. ч.

Yatak odasına girdin.

Yatak odasına girdiğini söyledin.

3 л. ед. ч.

Yatak odasına girdi.

Yatak odasına girdiğini söyledi.

1 л. мн. ч.

Yatak odasına girdik. — Мы вошли в спальню.

Yatak odasına girdiğimizi söyledik. — Мы сказали, что мы вошли в спальню.

2 л. мн. ч.

Yatak odasına girdiniz.

Yatak odasına girdiğinizi söylediniz.

3 л. мн. ч.

Yatak odasına girdiler.

Yatak odasına girdiklerini söylediler.

1.

Yatak odasına girdim.

Yatak odasına girdiğimi söyledim.

2.

Işığı açtım.

Işığı açtığımı söyledim.

3.

Yatağa gittim.

Yatağa gittiğimi söyledim.

4.

Komodinden bir kitap aldım.

Komodinden bir kitap aldığımı söyledim.

5.

Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtım.

Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtığımı söyledim.

6.

Okumaya başladım.

Okumaya başladığımı söyledim.

7.

Birazcik okudum.

Birazcik okuduğumu söyledim.

8.

Işığı kapattım.

Işığı kapattığımı söyledim.

9.

Uyudum.

Uyuduğumu söyledim.

Задание 6 (уровень В1)

Прочитайте модель ниже. Переведите на турецкий язык предложения.

Модель:

Я вошел в спальню. — Yatak odasına girdim.

Я сказал, что я вошёл в спальню. — Yatak odasına girdiğimi söyledim.

1.

Я вошел в спальню.

Я сказал, что вошёл в спальню.

2.

Я включил свет.

Я сказал, что включил свет.

3.

Я лег в постель.

Я сказал, что лег в постель.

4.

Я взял книгу с тумбочки.

Я сказал, что взял книгу с тумбочки.

5.

Я открыл книгу на странице 102.

Я сказал, что открыл книгу на странице 102 (юз икинджи).

6.

Я начал читать.

Я сказал, что начал читать.

7.

Я немного почитал.

Я сказал, что немного почитал.

8.

Я выключил свет.

Я сказал, что выключил свет.

9.

Я заснул.

Я сказал, что заснул.

Задание 7 (уровень В1)

Переведите на русский язык.

Модель:

Yatak odasına girdiğimi söyledi. — Он сказал, что я вошёл в спальню.

1. Yatak odasına girdiğimi söyledin.

2. Yatak odasına girdiğini söyledik.

3. Yatak odasına girdiğinizi söyledin.

4. Yatak odasına girdiğini söyledim.

5. Yatak odasına girdiklerini söyledi.

6. Yatak odasına girdiğimizi söylediler.

7. Işığı açtığınızı söyledik.

8. Yatağa gittiğimizi söyledin.

9. Komodinden bir kitap aldığını söyledim.

10. Kitabın 102. (юз икинджи) sayfasını açtığını söylediler.

11. Okumaya başladığını söyledik.

12. Birazcik okuduğumuzu söyledi.

13. Işığı kapatığınızı söyledin.

14. Uyuduğunu söyledik.

Задание 8 (уровень В1)

Переведите на турецкий язык.

Модель:

Он сказал, что я вошёл в спальню. — Yatak odasına girdiğimi söyledi.

1. Ты сказал, что я вошел в спальню.

2. Мы сказали, что ты вошел в спальню.

3. Вы сказали, что он вошел в спальню.

4. Я сказал, что мы вошли в спальню.

5. Он сказал, что вы вошли в спальню.

6. Ты сказал, что они вошли в спальню.

7. Мы сказали, что ты включил свет.

8. Ты сказал, что мы легли в постель.

9. Я сказал, что ты взял книгу с тумбочки.

10. Они сказали, что вы открыли книгу на странице 102 (юз икинджи).

11. Мы сказали, что он начал читать.

12. Он сказал, что я немного почитал.

13. Вы сказали, что мы выключили свет.

14. Мы сказали, что они заснули.

Задание 9 (уровень В1)

Переведите на турецкий язык.

Модель:

Он предположил, что я вошёл в спальню. — Yatak odasına girdiğimi varsaydı.

* (varsaymak — предполагать)

1. Я вспомнил (hatırlamak), что он вошел в спальню.

2. Мы подумали (sanmak), что ты включил свет.

3. Припоминаю (hatırlamak), что мы легли в постель.

4. Я предполагаю (varsaymak), что ты взял книгу с тумбочки.

5. Я думаю (sanmak), что вы открыли книгу на странице 102 (юз икинджи).

6. Мы видели (görmek), что он начал читать.

7. Я знаю (bilmek), что он немного почитал.

8. Я увидел (görmek), что они выключили свет.

9. Полагаю (sanmak), что они заснули.

Задание 10 (уровень В1)

1. Переведите на русский язык.

2. Обоснуйте употребление родительного падежа в предложениях:

1. Arkadaşımın

4. Arkadaşımın

6. Arkadaşımın

7. Arkadaşımın

8. Arkadaşlarımın

9. Arkadaşlarımın

Модель:

(Benim) yatak odasına girdiğimi varsaydı. — Он предположил, что я вошёл в спальню.

1.

(Onun) yatak odasına girdiğini hatırladım.

Arkadaşımın yatak odasına girdiğini hatırladım.

2. (Senin) ışığı açtığını düşündük.

3. (Bizim) yatağa gittiğimizi hatırlıyorum.

4.

(Onun) komodinden bir kitap aldığını varsayıyorum.

Arkadaşımın komodinden bir kitap aldığını varsayıyorum.

5. (Sizin) kitabın 102. sayfasını açtığınızı düşünüyorum.

6.

(Onun) okumaya başladığını gördük.

Arkadaşımın okumaya başladığını gördük.

7.

(Onun) birazcık okuduğunu biliyorum.

Arkadaşımın birazcık okuduğunu biliyorum.

8.

(Onların) ışığı kapattıklarını gördüm.

Arkadaşlarımın ışığı kapattıklarını gördüm.

9.

(Onların) uyuduklarını sanırım.

Arkadaşlarımın uyuduklarını sanırım.

Задание 11 (уровень В1)

Переведите на русский язык.

Модель:

Arkadaşımın yatak odasına girdiğini varsaydım. — Я предположил, что мой друг вошёл в спальню.

1. Arkadaşımın yatak odasına girdiğini hatırladım.

2. (Senin) ışığı açtığını düşündük.

3. (Bizim) yatağa gittiğimizi hatırlıyorum.

4. Arkadaşımın komodinden bir kitap aldığını varsayıyorum.

5. (Sizin) kitabın 102. sayfasını açtığınızı düşünüyorum.

6. Arkadaşımın okumaya başladığını gördük.

7. Arkadaşımın birazcık okuduğunu biliyorum.

8. Arkadaşlarımın ışığı kapattıklarını gördüm.

9. Arkadaşlarımın uyuduklarını sanırım.

Задание 12 (уровень В1)

Переведите на турецкий язык.

Модель:

Я предположил, что мой друг вошёл в спальню. — Arkadaşımın yatak odasına girdiğini varsaydım. —

1. Я вспомнил (hatırlamak), что мой друг (arkadaşım) вошел в спальню.

2. Мы подумали (sanmak), что твой учитель (hocan) включил свет.

3. Припоминаю (hatırlamak), что их родители (ebeveynleri) легли в постель.

4. Я предполагаю (varsaymak), что моя мама (annem) взяла книгу с тумбочки.

5. Я думаю (sanmak), что ваши ученики (öğrencileriniz) открыли книгу на странице 102 (юз икинджи).

6. Мы видели (görmek), что мой брат (abim) начал читать.

7. Я знаю (bilmek), что твой друг (arkadaşın) немного почитал.

8. Я увидел (görmek), что его друзья (arkadaşları) выключили свет.

9. Полагаю (sanmak), что наши друзья (arkadaşlarımız) заснули.

Задание 13 (уровень В1)

Переведите на русский язык.

Модель:

Arkadaşımın yatak odasına girdiğini varsaydım. — Я предположил, что мой друг вошёл в спальню.

1. Arkadaşımın yatak odasına girdiğini hatırladım.

2. Öğretmeninizin ışığı kapattığını sandık.

3. Ebeveynlerinin yatağa gittiğini hatırlıyorum.

4. Annemin komodinden bir kitab aldığını sanırım.

5. Öğrencilerinizin kitabın 102. sayfasını açtıklarını düşünüyorum.

6. Kardeşimin okumaya başladığını gördük.

7. Arkadaşınızın biraz okuduğunu biliyorum.

8. Arkadaşlarının ışığı kapattıklarını gördüm.

9. Arkadaşlarımızın uyuduklarını sanırım.

ПРАВИЛО. Оборот «который» -acak / -ecek в качестве сказуемого придаточного предложения

Оборот «который» -acak / -ecek в качестве сказуемого придаточного предложения передает будущее время, например:

Yatak odasına gireceğimi söyledim. — Я сказал, что я войду в спальню.

* Оборот «который» -acak / -ecek в качестве сказуемого придаточного предложения может переводиться и настоящим временем, если речь идет о ближайшем будущем, например:

Yatağa gideceğimi söyledim. — Я сказал, что иду спать. = Я сказал, что пойду спать.

Задание 14 (уровень В1)

Переведите на русский язык.

Модель:

(Onun) yatak odasına gireceğini söyledim. — Я сказал, что он войдет в спальню.

1. (Benim) yatak odasına gireceğimi söyledin.

2. (Senin) ışığı yakacağını sanıyoruz.

3. (Onun) ışığı yakacağını sanıyoruz.

4. (Bizim) yatağa gideceğimizi sanırım.

5. (Sizin) komodiden bir kitap alacağınızı varsayıyorum.

6. (Onların) kitabın 102. (yuz ikinci) sayfasını açacaklarını sanıyorum.

7. (Benim) okumaya başlayacağımı göreceksiniz.

8. (Senin) birazcık okuduğunu biliyorum.

9. (Onun) birazcık okuduğunu biliyorum.

Задание 15 (уровень В1)

Переведите на турецкий язык.

Модель:

Я сказал, что он войдет в спальню. — (Onun) yatak odasına gireceğini söyledim.

1. Ты сказал, что я войду в спальню.

2. Мы думаем (sanmak), что вы включите свет.

3. Мы думаем, что он включит свет.

4. Я думаю, мы пойдем спать.

5. Я предполагаю (varsaymak), что вы возьмете книгу с тумбочки.

6. Я думаю, они откроют книгу на странице 102 (сто второй).

7. Вот увидите (görmek), что я начну читать.

8. Я знаю (bilmek), что ты немного почитаешь.

9. Я знаю, что он немного почитает.

Задание 16 (уровень В1)

Переведите на турецкий язык.

Модель:

Arkadaşımın yatak odasına gireceğini söyledim. — Я сказал, что мой друг войдет в спальню.

1. Arkadaşının yatak odasına gireceğini söyledin.

2. Öğretmenimin ışığı yakacağını sanıyoruz.

3. Ebeveynlerinin yatağa gideceklerini sanırım.

4. Annemin komodinden bir kitab alacağını varsayıyorum.

5. Öğrencilerinizin kitabın 102. (yuz ikinci) sayfasını açacaklarını sanıyorum.

6. Kardeşimin okumaya başlayacağını göreceksiniz.

7. Arkadaşınızın birazcık okuyacağını biliyorum.

8. Arkadaşlarının ışığı kapatacaklarını sanırım.

9. Arkadaşlarımızın uyuyacaklarını varsayıyorum.

Задание 17 (уровень В1)

Переведите на турецкий язык.

Модель:

Я сказал, что мой друг войдет в спальню. — Arkadaşımın yatak odasına gireceğini söyledim.

1. Ты сказал, что твой друг (arkadaşın) войдет в спальню.

2. Мы думаем (sanmak), что мой учитель (hocam) включит свет.

3. Я думаю, что их родители (ebeveynleri) лягут спать.

4. Я предполагаю (varsaymak), что моя мама (annem) возьмет книгу с тумбочки.

5. Я думаю (sanmak), что ваши ученики (öğrencileriniz) откроют книгу на странице 102 (юз икинджи).

6. Мы увидим (görmek), что мой брат (abim) начнет читать.

7. Я знаю (bilmek), что твой друг (arkadaşın) немного почитает.

8. Я полагаю (sanmak), что его друзья (arkadaşları) выключат свет.

9. Предполагаю (varsaymak), что наши друзья (arkadaşlarımız) заснут.

СИТУАЦИЯ 2. Пробуждение (DURUM 2. Uyanış)

Задание 1. Переведите на турецкий язык

Задание 2

1. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).

2. Используя все слова из словаря ниже, составьте свой собственный рассказ в прошедшем времени. Старайтесь по возможности обогащать свою речь, используя деепричастия на -ip 4, -arak/-erek, -ince, irken и пр.

Словарь:

проснуться — uyanmak

посмотреть на мои часы — saatime bakmak

6 часов утра — saat sabahın 6’sı (алты+сы)

постель — yatak

встать — kalkmak

окно — pencere

подходить — yaklaşmak

шторы — perdeler

открыть — açmak

за окно — dışarı+ya

смотреть — bakmak

небо — gökyüzü

голубое — masmavi

и — ve

безоблачное — bulutsuz

солнце — güneş

ярко — parlak bir şekilde

светить — parlamak

на улице — dışarı+da

никто — kimse

нет (в наличии) — yok

Uyanış

Uyandım.

Saatime baktım.

Saat sabahın 6’sıydı.

Yataktan kalktım.

Pencereye yaklaştım.

Perdeleri açtım.

Pencereyi açtım.

Dışarıya baktım.

Gökyüzü masmavi ve bulutsuzdu.

Güneş parlak bir şekilde parlıyordu.

Dışarıda kimse yoktu.

Задание 3 (уровень В1)

1. Переведите на турецкий язык.

2. Переведите каждое предложение в прямую, а затем в косвенную речь по модели ниже.

Модели:

А.

«Я вошел в спальню,» — я сказал. (прямая речь)

Я сказал, что вошёл в спальню. (косвенная речь)

«(Ben — им. пад.) yatak odasına girdim.» dedim.

(Benim род. пад.) yatak odasına girdiğimi söyledim.

В.

«Небо было голубое и безоблачное.» — сказал я.

Я сказал, что небо было голубое и безоблачное.

«Gökyüzü masmavi ve bulutsuzdu.» dedim.

Gökyüzünün (род. пад.) masmavi ve bulutsuz olduğunu söyledim.

Задание 4 (уровень В1)

1. Переведите на русский язык.

2. Обоснуйте использование родительного падежа в предложениях:

3. Saat sabahın

9. Gökyüzünün

10. Güneşin

11. kimsenin

1. Yarın erken (рано) kalkacağımı sanırım (думаю).

2. Saatime bakacağımı sanırım.

3. Saat sabahın 6’sı olacağını sanırım.

4. Yataktan kalkacağımı varsayıyorum (предполагаю).

5. Pencereye gideceğimi varsayıyorum.

6. Perdeleri açacağımı varsayıyorum.

7. Pencereyi açacağımı sanırım.

8. Dışarıya bakacağımı sanırım.

9. Gökyüzünün mavi ve bulutsuz olacağını sanırım.

10. Güneşin parlak bir şekilde parlayacağını varsayıyorum.

11. Dışarıda kimse olmayacağını varsayıyorum.

Задание 5 (уровень В1)

Переведите на турецкий язык.

1. Я думаю, что завтра я встану рано (erken).

2. Я думаю, что я посмотрю на часы.

3. Я думаю, что будет 6 часов утра.

4. Я предполагаю, что встану с постели.

5. Я предполагаю, что подойду к окну.

6. Я предполагаю, что открою шторы.

7. Я думаю, что я открою окно.

8. Я думаю, что я посмотрю на улицу.

9. Я думаю, что небо будет голубым и безоблачным.

10. Я предполагаю, что солнце будет светить ярко.

11. Я предполагаю, что снаружи никого не будет.

ПРАВИЛО. Оборот «который» -dik/-tik4 в местном падеже

Глагол с аффиксом оборота «который» -dik/-tik4 в местном падеже переводится с союзом придаточного предложения «когда», например:

Когда я проснулся, я посмотрел на часы. — Uyandığımda saate baktım.

Когда я просыпаюсь, я смотрю на часы. — Uyandığımda saate bakıyorum.

Когда я проснусь, я посмотрю на часы. — Uyandığımda saate bakacağım.

Задание 6 (уровень В1)

1. Переведите на русский язык.

2. Обоснуйте использование родительного падежа в предложениях:

2. Saat sabahın

5. Gökyüzünün

6. Güneşin

1. Uyandığımda saatime baktım.

2. Saat sabahın 6’sı olduğunu gördüm.

3. Yataktan kalktığımda pencereye yaklaştım.

4. Perdeleri açıp pencereyi açtığımda dışarıya baktım (посмотрел).

5. Gökyüzünün masmavi ve bulutsuz olduğunu gördüm (увидел).

6. Güneşin parlak bir şekilde parladığını fark ettim (заметил).

7. Dışarıda kimse olmadığını gördüm.

Задание 7 (уровень В1)

1. Переведите на турецкий язык.

1. Когда я проснулся, я посмотрел на часы.

2. У увидел, что было 6 часов утра (saat sabahın 6’sı).

3. Когда я встал с постели, я подошел к окну.

4. Когда, отдернув шторы, я открыл окно, я посмотрел за окно.

5. Я увидел (görmek), что небо было голубым и безоблачным.

6. Я заметил (fark etmek), что ярко светило солнце.

7. Я обнаружил (görmek), что на улице никого не было.

Задание 8 (уровень В1)

Переведите на русский язык.

Uyandığımda saate bakacağım.

Uyandığımda saate bakıyorum.

Uyandığımda saate baktım.

Yataktan kalktığımda pencereye yaklaşacağım.

Yataktan kalktığımda pencereye yaklaşıyorum.

Yataktan kalktığımda pencereye yaklaştım.

Güneş parlak bir şekilde parladığında gökyüzü mavi ve bulutsuz olur.

Güneş parlak bir şekilde parladığında gökyüzü mavi ve bulutsuzdur.

Güneş parlak bir şekilde parladığında gökyüzü mavi ve bulutsuzdu.

Задание 9 (уровень В1)

Переведите на турецкий язык.

Когда я проснусь, я посмотрю на часы.

Когда я просыпаюсь, я смотрю на часы.

Когда я проснулся, я посмотрел на часы.

Когда я встану с кровати, я подойду к окну.

Когда я встаю с кровати, я подхожу к окну.

Когда я встал с кровати, я подошел к окну.

Когда солнце будет светить ярко, небо будет голубым и безоблачным.

Когда солнце светит ярко, небо голубое и безоблачное.

Когда солнце ярко светило, небо было голубым и безоблачным.

СИТУАЦИЯ 3. В ванной (DURUM 3. Banyoda)

Задание 1

Переведите на турецкий язык.

Задание 2

1. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).

2. Используя все слова из словаря ниже, составьте свой собственный рассказ в прошедшем времени. Старайтесь по возможности обогащать свою речь, используя деепричастия на -ip 4, -arak/-erek, -ince, irken и пр.

Словарь:

ванная — banyo

входить — girmek

включать свет — ışığı açmak

душевая кабина — duş kabini

вода — su

открывать — açmak

отрегулировать — ayarlamak

теплый — sıcak

любить — sevmek

принять душ — duş almak

помыть мои волосы — saçımı yıkamak

выключить — kapatmak

полотенце — havlu

вытереться — kurulanmak

мой домашний халат надеть — ev sabahlığımı giymek

свет выключить — ışığı kapatmak

ванная — banyo

выходить — çıkmak

Banyoda

Banyoya girdim.

Işığı açtım.

Duşa kabine girdim.

Suyu açtım.

Suyu ayarladım.

Ben ılık suyu severim.

Duş aldım.

Saçımı yıkadım.

Suyu kapattım.

Kendimi havluyla kurularım.

Sabahlık giydim.

Işığı kapattım.

Banyodan çıktım.

Задание 3 (уровень В1)

Переведите на русский язык.

1. Banyoya girdiğimde ışığı açtım.

2. Duş kabinine girip suyu açtım.

3. Suyu ayarladığımda duş aldım.

4. Başımı yıkayıp suyu kapattım.

5. Havluyla kurulandığımda sabahlık giydim.

6. Işığı kapatıp banyodan çıktım.

Задание 4 (уровень В1)

Переведите на турецкий язык.

1. Когда я зашел в ванную, я включил свет.

2. Зайдя в душевую кабину, я включил воду.

3. Когда я отрегулировал воду, я принял душ.

4. Вымыв голову, я выключил воду.

5. Когда я вытерся полотенцем, я надел халат.

6. Выключив свет, я вышел из ванной.

Задание 5 (уровень В1)

Модель:

А. Banyoya girdiğimde ışığı açtığımı hatırladım.

В. Banyoya girdiğimde ışığı açtığımı hatırladım.

А. Я вспомнил, что когда я зашел в ванную, я включил свет.

В. Я вспомнил, что, зайдя в ванную, я включил свет.

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

Переведите на русский язык.

1. Banyoya girdiğimde ışığı açtığımı hatırladım.

2. Duşa girdiğimde suyu açtığımı hatırladım.

3. Suyu ayarladığımda duş aldığımı hatırladım.

4. Saçımı yıkadıığımda suyu kapattığımı hatırladım.

5. Havluyla kurulandığımda sabahlık giydiğimi hatırladım.

6. Banyodan çıktığımda ışığı kapattığımı hatırladım.

Задание 6 (уровень В1)

Модель:

А. Я вспомнил, что когда я зашел в ванную, я включил свет.

В. Я вспомнил, что, зайдя в ванную, я включил свет.

А. Banyoya girdiğimde ışığı açtığımı hatırladım.

В. Banyoya girdiğimde ışığı açtığımı hatırladım.

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

Переведите на турецкий язык.

1. Я вспомнил, что когда я зашел в ванную, я включил свет.

2. Я вспомнил, что, зайдя в душевую кабину, я включил воду.

3. Я вспомнил, что когда я отрегулировал воду, я принял душ.

4. Я вспомнил, что, вымыв голову, я выключил воду.

5. Я вспомнил, что когда я вытерся полотенцем, я надел халат.

6. Я вспомнил, что выйдя из ванной, я выключил свет.

СИТУАЦИЯ 4. На кухне (DURUM 4. Mutfakta)

Задание 1

Переведите на турецкий язык.

Задание 2

1. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).

2. Используя все слова из словаря ниже, составьте свой собственный рассказ в прошедшем времени. Старайтесь по возможности обогащать свою речь, используя деепричастия на -ip 4, -arak/-erek, -ince, irken и пр.

Словарь:

кухня — mutfak

пойти — gitmek

холодильник — buzdolabı

открыть — açmak

2 — iki

яйцо — yumurta

молоко — süt

и — ve

растительное масло — yağ

взять — almak

плита — ocak

включить — açmak

сковорода — tava

ставить — koymak

немного масла налить — biraz yağ dökmek

2 — iki

яйцо — yumurta

добавить — eklemek

немного — biraz

соль — tuz

перец — karabiber

несколько минут — birkaç dakika

ждать — beklemek

моя яичница — yumurtalarım

готовый — hazır

яичница — yumurtalar

тарелка — bir tabak

положить, поставить — koymak

стол — masa

кухонный шкаф — mutfak dolabı

вилка — bir çatal

взять — almak

начать есть — yemeye başlamak

яичница — yumurta

вкусный — lezzetli

потом — sonra

кофемашина — kahve makinesi

включить — açmak

через 1 минуту — bir dakika sonra

мой кофе — kahvem

готовый — hazır

пить — içmek

кухня — mutfak

выходить — çıkmak

Mutfakta

Mutfağa gittim.

Buzdolabını açtım.

İki yumurta, süt ve tereyağı aldım.

Ocağı açtım.

Tavayı ocağa koydum.

Tavaya biraz yağ koydum.

İki yumurta ekledim.

Biraz tuz ekledim.

Biraz karabiber ekledim.

Birkaç dakika bekledim.

Yumurtalarım hazırdı.

Yumurtaları bir tabağa koydum.

Tabağı masaya koydum.

Mutfak dolabından bir çatal aldım.

Yemeye başladım.

Yumurta lezzetliydi.

Sonra kahve makinesini açtım.

Bir dakika sonra kahvem hazırdı.

Kahvemi içtim.

Mutfaktan çıktım.

Задание 3 (уровень В1)

Переведите на русский язык.

1. Mutfağa girip buzdolabını açtım.

2. İki yumurta, süt ve yağ alıp ocağı yaktım.

3. Tavayı ocağa koyup içine biraz yağ döktüm.

4. Sonra iki yumurta ekledim.

5.Biraz tuz ve karabiber ekleyip birkaç dakika bekledim.

6. Omlet hazır olduğunda onu bir tabağa koydum.

7. Daha sonra, tabağı masaya koyup mutfak dolabından bir çatal aldım.

8. Yemeye başladığımda omletin çok lezzetli olduğunu fark ettim.

9. Peşinden kahve makinesini açıp 1 dakika bekledim.

10. Kahve hazır olduğunda onu içip mutfaktan çıktım.

Задание 4 (уровень В1)

Переведите на турецкий язык.

1. Войдя на кухню, я открыл холодильник.

2. Взяв два яйца, молоко и масло, я включил плиту.

3. Поставив сковороду на плиту, я налил в нее немного масла.

4. Потом добавил два яйца.

5. Добавив немного соли и перца, я подождал несколько минут.

6. Когда моя яичница была готова, я выложил ее на тарелку.

7. Затем, поставив тарелку на стол, я взял вилку из кухонного шкафа.

8. Когда я начал есть, я отметил, что яичница очень вкусная.

9. Затем, включив кофемашину, я подождал 1 минуту.

10. Когда кофе был готов, я его выпил и вышел из кухни.

СИТУАЦИЯ 5. Перед началом рабочего дня (DURUM 5. Çalışma gününün başlamasından önce)

Задание 1

Переведите на турецкий язык.

Задание 2

1. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).

2. Используя все слова из словаря ниже, составьте свой собственный рассказ в прошедшем времени. Старайтесь по возможности обогащать свою речь, используя деепричастия на -ip 4, -arak/-erek, -ince, irken и пр.

Словарь:

гардеробная комната — giyinme odası

войти — girmek

майка и джинсы — tişört ve kot pantolon

надеть — giymek

коридор — koridor

выйти — çıkmak

надеть мои кроссовки — spor ayakkabılarımı giymek

ключ от моей квартиры — dairemin anahtarı

взять — almak

входная дверь моей квартиры — apartmanımın giriş kapısı

закрыть — kapatmak

дверь — kapı

запереть — kilitlemek

лифт — asansör

вызвать — çağırmak

войти — girmek

нажать кнопку первого этажа — birinci kat düğmesine basmak

выйти — çıkmak

здание — bina

автобусная остановка — otobüs durağı пойти — gitmek

сесть в автобус — otobüse binmek

работа — i̇ş

поехать — gitmek

входная дверь — giriş kapısı

открыть — açmak

офис — ofis

войти — girmek

Çalışma gününün başlamasından önce

Giyinme odasına girdim.

Tişört ve kot pantolon giydim.

Koridora çıktım.

Koridorda spor ayakkabılarımı giydim.

Dairemin anahtarını aldım.

Apartmanımın giriş kapısını kapattım.

Kapıyı kilitledim.

Asansörü çağırdım.

Asansöre girdim.

Birinci kat düğmesine bastım.

Asansörden çıktım.

Binadan çıktım.

Otobüs durağına gittim.

Otobüse bindim.

İşe gittim.

Giriş kapısını açtım.

Ofise girdim.

Задание 3 (уровень В1)

Модель:

Nereye gittiğini sordum. — Я спросил, куда он идет.

А.

1. Nereye gittiğini sordum.

2. Nerede yaşadığını sordum.

3. İşten ne zaman geldiğini sordum.

4. Nereden geldiğini sordum.

5. Ona neden orada yaşadığını sordum.

6. Kiminle yaşadığını sordum.

7. Ona kimi sevdiğini sordum.

8. Kimin evi olduğunu sordum.

В.

1. Nereye gittiğimi söyledim (сказал).

2. Nerede yaşadığımı sordum (спросил).

3. İşten eve geldiğimde söyledim.

4. Nereden geldiğimi söyledim.

5. Neden orada yaşadığımı anlattım (объяснил).

6. Sana kiminle yaşadığımı söyledim.

7. Kimi sevdiğimi söyledim.

8. Kimin evi olduğunu anlattım.

С.

1. Kardeşimin her gün nereye gittiğini anlattım  (объяснил).

2. Onlara nerede yaşadıklarını söyledik.

3. İşten eve geldiğimde  söyledin.

4. Akşamları nereden geldiğimi cevapladın (ответил).

5. Neden orada yaşadığınızı anlattılar (рассказал).

6. Sana kiminle yaşadığını söyledim.

7. Ona kimi sevdiğini söyledik.

8. Kimin evi olduğunu açıkladın (объяснил).

Задание 4 (уровень В1)

Модель:

Я спросил, куда он идет. — Nereye gittiğini sordum.

А.

1. Я спросил (sormak), куда (nereye) он идет (gitmek).

2. Я спросил, где (nerede) он живет (yaşamak).

3. Я спросил, когда (ne zaman) он приходил (gelmek) с работы (iş).

4. Я спросил, откуда  (nereden) он идет.

5. Я спросил, почему (neden) он там живет.

6. Я спросил, с кем (kiminle)  он жил.

7. Я спросил, кого (kimi) он любит (sevmek).

8. Я спросил, чей (kimin) это был (olmak) дом (evi).

1. Я сказал (söylemek), куда я иду.

2. Я ответил (cevaplamak), где я живу.

3. Я сказал, когда я прихожу с работы.

4. Я ответил, откуда я иду.

5. Я объяснил (anlatmak), почему я там жил.

6. Я рассказал, с кем я живу.

7. Я сказал, кого я любил.

8. Я объяснил, чей это дом.

1. Я рассказал (anlatmak), куда каждый день (her gün) ходил мой брат (kardeşim).

2. Мы сказали, где они живут.

3. Ты сказал, когда (ne zaman) я прихожу (gelmek) с работы.

4. Вы ответили, откуда я прихожу по вечерам (akşamları).

5. Они объяснил, почему (neden) ты там (orada) живешь.

6. Я рассказал, с кем (kiminle)  вы жили.

7. Мы рассказали, кого он любил.

8. Ты объяснил (anlatmak), чей это дом.

ПРАВИЛО. Оборот «который» -dığ+ прит. аф halde («хотя» или «несмотря на то, что»)

Оборот «который» -dığ+ прит. аф halde (хотя) вводит придаточные предложения с союзом «хотя» или «несмотря на то, что».

Çok çalış+tığ+ı halde imtihanı veremedi. — Хотя (несмотря на то, что) он много занимался, он не смог сдать экзамен.

Задание 5 (уровень В1)

Модель:

Çok çalış+tığ+ı halde imtihanı veremedi. — Хотя (несмотря на то, что) он много занимался, он не смог сдать экзамен.

Переведите на русский язык.

1. Erken (рано) olduğu halde yataktan kalktım.

2. Kötü (плохо) hissettiğim halde işe gitmeye karar verdim.

3. Aç (голодный) olduğum halde kahvaltı yapmadım.

4. Hava (погода) güzel olduğu halde bir ceket giydim.

5. Evde kalmak istediğim halde işime gittim.

Задание 6 (уровень В1)

Модель:

Хотя (несмотря на то, что) он много занимался, он не смог сдать экзамен. — Çok çalış+tığ+ı halde imtihanı veremedi.

Переведите турецкий язык.

1. Хотя было рано (erken), я встал с постели.

2. Несмотря на то, что я чувствовал себя плохо (kötü hissetmek), я решил (karar vermek) пойти на работу.

3. Хотя я был голоден (aç olmak), я не стал завтракать.

4. Несмотря на то, что погода (hava) была хорошая, я надел куртку (bir ceket giymek).

5. Хотя хотела остаться (kalmak) дома, я пошел на работу (ime gitmek).

СИТУАЦИЯ 6. Рабочий день (DURUM 6. Çalışma Günü)

Задание 1. Переведите на турецкий язык.

Задание 2. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).

Словарь:

в качестве начальника отдела- bir departman müdürü olarak

работать — çalışmak

мой рабочий день- çalışma günüm

в 9 часов утра — sabah saat 9’da

начинаться — başlamak

сегодня — bugün

офис — ofis

много моей работы — çok işim

есть (в наличии) — var

до полудня — öğleden önce

несколько документов — birkaç belge

подготовить — hazırlamak

эти документы — bu belgeler

директор компании — şirket müdürü

отправить — göndermek

потом — sonra

кафе — kafe

обед — öğle yemeği

есть — yemek

после полудня — öğleden sonra

провести собрание — bir toplantı yapmak

несколько телефонных звонков — birkaç telefon görüşmesi

делать — yapmak

потом — sonra

несколько клиентов — birkaç müşteri

встретиться — görüşmek

мой рабочий день — çalışma günüm

в 7 часов вечера — akşam saat 7’de

заканчиваться (о действии) — bitmek

поэтому — bu yüzden

в 7 часов — saat 7’de

закончить мою работу — işimi bitirmek

офис — ofis

выйти — çıkmak

автобус — otobüs

ждать — beklemek

сесть (в транспорт) — binmek

и только — ve anca

в 8 часов вечера — akşam saat 8’de

дом — ev

вернутся — dönmek

Çalışma günü

Ben bir departman müdürü olarak çalışıyorum.

Çalışma günüm sabah saat 9’da başlıyor.

Bugün ofiste çok işim vardı.

Öğleden önce birkaç belge hazırladım.

Bu belgeleri şirket müdürüne gönderdim.

Sonra kafede öğle yemeği yedim.

Öğleden sonra bir toplantı yaptım.

Birkaç telefon görüşmesi yaptım.

Sonra birkaç müşteriyle görüştüm.

Çalışma günüm akşam saat 7’de bitiyor.

Bu yüzden saat 7’de işimi bitirdim.

Ofisten çıktım.

Otobüsü bekledim.

Otobüse bindim.

Ve anca akşam saat 8’de eve döndüm.

СИТУАЦИЯ 7. После работы (DURUM 7. İşten Sonra)

Задание 1. Переведите на турецкий язык.

Задание 2. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).

Словарь:

входная дверь — giriş kapı

открыть — mak

моя квартира — dairem

войти — girmek

мои кроссовки — spor ayakkabılarım снять — çıkarmak

мои тапочки — terliklerim

надеть — giymek

ванная — banyo

мои руки — ellerim

и — ve

мое лицо — yüzüm

помыть — yıkamak

моя майка — tişörtüm

мои джинсы — kot pantolonum

снять — çıkarmak

спортивный костюм — eşofman takımı надеть — giymek

стиральная машина — çamaşır makinesi

положить — koymak

включить — çalıştırmak

кухня — mutfak

пойти — gitmek

холодильник — buzdolabı

открыть — mak

готовая еда — hazır yemek

нет (в наличии) — yok

поэтому — bu yüzden

по телефону — telefondan

еда — yemek

решил заказать — sipariş etmeye karar vermek

сервис срочной доставки — hızlı teslimat servisi

позвонить — aramak

плов, салат и зеленый чай — pilav, salata ve yeşil çay

заказать — sipariş etmek

мой заказ — siparişim

в течение 10 минут — 10 dakika içinde быть доставленным — teslim edilmek

расплатиться — ödemek

гостиная — oturma oda

пойти — gitmek

телевизор — televizyon

включить — mak

фильм — bir film

выбрать — seçmek

мой ужин — akşam yemeğim

есть — yemek

после ужина — yemekten sonra

принять душ — duş almak

мои зубы — dişlerim

чистать — fırçalamak

одежда — kıyafetler

стиральная машина — çamaşır makinesi

вынуть — çıkarmak

чтобы высушить — kuruması için

вешать — asmak

спальня — yatak oda

пойти — gitmek

лечь в постель — yatmak

и — ve

сразу же — hemen

заснуть — uyumak

İşten Sonra

Giriş kapısını açtım.

Daireme girdim.

Spor ayakkabılarımı çıkardım.

Terliklerimi giydim.

Banyoya girdim.

Ellerimi ve yüzümü yıkadım.

Tişörtümü ve kot pantolonumu çıkardım.

Eşofman takımı giydim.

Tişörtümü ve kot pantolonumu çamaşır makinesine koydum.

Çamaşır makinesini çalıştırdım.

Mutfağa gittim.

Buzdolabını açtım.

Hazır yemek yoktu.

Bu yüzden telefondan yemek sipariş etmeye karar verdim.

Hızlı teslimat servisini aradım.

Pilav, salata ve yeşil çay sipariş ettim.

Siparişim 10 dakika içinde teslim edildi.

Ödedım.

Oturma odasına gittim.

Televizyonu açtım.

Bir film seçtim.

Akşam yemeğimi yedim.

Yemekten sonra duş aldım.

Dişlerimi fırçaladım.

Kıyafetleri çamaşır makinesinden çıkardım.

Bunları kuruması için astım.

Yatak odasına gittim.

Yattım ve hemen uyudum.

СИТУАЦИЯ 8. Планы на субботу (DURUM 8. Cumartesi Planları)

Задание 1. Переведите на турецкий язык.

Задание 2. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).

Словарь:

в 10 часов утра — sabah saat 10’da

поздно — geç

проснуться — uyanmak

сегодня — bugün

будильник — alarm

звонить — çalmak

думать — здесь diye düşünmek

значит — demek ki

суббота — Cumartesi

как здорово! — ne kadar harika!

сегодня — bugün

целый — tüm

день — gün

отдыхать — dinlenmek

сейчас — şimdi

завтракать — kahvaltı yapmak

думать — здесь diye düşünmek

и — ve

кухня — mutfak

идти — gitmek

однако — ancak

холодильник — buzdolabı

пустой — boş

понимать — anlamak

В холодильнике мышь повесилась. — Dolap tamtakır kuru bakır.

думать — здесь diye düşünmek

и — ve

сервис срочной доставки — hızlı teslimat servisi

звонить — aramak

получив заказ — siparişi aldıktan sonra

начать завтракать — kahvaltı yapmaya başlamak

после завтрака — kahvaltıdan sonra

на выходные — hafta soniçin

план — plan

начать строить — yapmaya başlamak

после завтрака — kahvaltıdan sonra

магазин — market

идти — gitmek

купить продукты — alışveriş yapmak

потом — sonra

пляж — plaj

там — orada

до обеда — öğlene kadar

оставаться — kalmak

прибрежное кафе — sahildeki bir kafe

обед — öğle yemeği

есть — yemek

потом — peşinden

дом — ev

вернуться — dönmek

телевизор — televizyon

фильм — bir film

смотреть — izlemek

потом — daha sonra

убирать начинать — temizlemeye başlamak

убрав квартиру — daireyi temizledikten sonra

немного — biraz

отдыхать — dinlenmek

потом — sonra

по набережной — sahil boyunca yürüyüşe çıkmak

зайдя в какой-нибудь ресторанчик — bir lokantaya girip

ужин — akşam yemeği

есть — yiyeceğim

потом — peşinden

вернусь домой и — eve dönüp

отдыхать — dinlenmek

потом — sonra

лечь спать — yatağa gitmek

Cumartesi Planları

Sabah saat 10’da geç uyandım.

«Bugün alarm çalmadı,» diye düşündüm.

Demek ki bugün Cumartesi.

Ne kadar harika!

Bugün tüm gün dinleneceğim.

«Şimdi kahvaltı yapayım,» diye düşündüm ve mutfağa gittim.

Ancak buzdolabı boştu.

«Anladım. Dolap tamtakır kuru bakır.» diye düşündüm ve hızlı teslimat servisini aradım.

Siparişi aldıktan sonra kahvaltı yapmaya başladım.

Kahvaltıdan sonra hafta sonu için planlar yapmaya başladım. Kahvaltıdan sonra markete gideceğim.

Alışveriş yapacağım.

Sonra plaja gideceğim.

Orada öğlene kadar kalacağım.

Sahildeki bir kafede öğle yemeği yiyeceğim.

Peşinden eve döneceğim.

Televizyonda bir film izleyeceğim.

Daha sonra evi temizlemeye başlayacağım.

Evi temizledikten sonra biraz dinleneceğim.

Sonra sahil boyunca yürüyüşe çıkacağım.

Bir lokantaya girip akşam yemeği yiyeceğim.

Peşinden eve dönüp dinleneceğim.

Sonra yatağa gideceğim.

СИТУАЦИЯ 9. Приглашение на новоселье (Durum 9. Yeni Eve Taşınma Daveti)

Задание 1. Переведите на турецкий язык.

Задание 2. Переведите на русский язык на слух (преподаватель читает текст, ученик его переводит).

Словарь:

сегодня — bugün

воскресенье — Pazar

вечером — akşam

навещать моего друга — arkadaşımı ziyarete gitmek

в пятницу — Cuma günü

я — ben

новоселье — evinin taşınma

вечеринка по случаю новоселья — evinin taşınma partisi

приглашать — davet etmek

значит — yani

сейчас — şimdi

я позавтракаю и — kahvaltı yapıp

он — o

ехать выбирать подарок — hediye seçmeye gitmek

подарок — hediye

полезный — faydalı

быть должным — olmalımak

какая-то нужная вещь — gerekli bir şey

подарить должно — hediye etmelimek

поэтому — bu yüzden

тостер — bir tost makinesi

или — veya

блендер — blender

хотеть купить — almak istemek

магазин — mağaza

широкий выбор бытовой техники — geniş bir ev aletleri seçeneği

есть (в наличии) — var

просто глаза разбегаются. — seçenekler arasında kararsız kaldım.

но — ama

наконец — sonunda

мне определиться с выбором — kararımı vermek

компактный — kompakt

многофункциональный — çok fonksiyonlu

блендер — bir blender

купить — satın almak

магазин — mağaza

скидочная акция — indirim kampanya

быть (в наличии) — var

ввиду этого — bu nedenle

он — o

со скидкой — indirimli olarak

мочь купить — alabilmek

в 7 часов вечера — akşam saat 7’de

мой друг — arkadaşım

прийти  gelmek

все собравшиеся — toplanan herkes

поприветствовав — selamladıktan sonra

он — o

вручить мой подарок — hediyemi verdim.

потом — sonra

остальные гости — diğer misafirler

присоединяясь — katılarak

стол — masa

сесть — oturmak

прекрасно провести время — harika vakit geçirmek

шутить — şakalaşmak

танцевать — dans etmek

рассказывать анекдоты — fıkralar anlatmak

ближе к полуночи — gece yarısına doğru дом — ev

прийти — gelmek

сменить мою одежду — üstümü değiştirmek

принять душ — duş almak

и — ve

пойти спать — uyumaya gitmek

Yeni Eve Taşınma Daveti

Bugün pazar.

Akşam arkadaşımı ziyarete gideceğim.

Cuma günü beni evinin taşınma partisine davet etmişti.

Yani şimdi kahvaltı yapıp ona hediye seçmeye gideceğim.

Hediye faydalı olmalı.

Ona gerekli bir şey hediye etmeliyim.

Bu yüzden bir tost makinesi veya blender almak istiyorum.

Mağazada geniş bir ev aletleri seçeneği var.

Seçenekler arasında kararsız kaldım.

Ama sonunda kararımı verdim.

Kompakt ama çok fonksiyonlu bir blender satın aldım.

Mağazada indirim kampanyası vardı.

Bu nedenle onu indirimli olarak alabildim.

Akşam saat 7’de arkadaşıma geldim.

Toplanan herkesi selamladıktan sonra ona hediyemi verdim.

Sonra diğer misafirlere katılarak masaya oturdum.

Harika vakit geçirdik: şakalaştık, dans ettik, fıkralar anlattık.

Gece yarısına doğru eve geldim.

Üstümü değiştirdim, duş aldım ve uyumaya gittim.

РАЗДЕЛ 2. ВОПРОСЫ И ЭССЕЭ ПО ТЕМАМ

Правила работы на занятии по разговорной речи

1. Откройте Гугл переводчик, поставьте направление перевода русский — турецкий.

2. ЗАПРЕЩАЕТСЯ писать в переводчик русские предложения целиком.

3. РАЗРЕШАЕТСЯ писать в переводчик русские слова и выражения.

4. Преподаватель читает свой вопрос на турецком языке 2 раза, далее ученик переводит данный вопрос на русский язык и отвечает на него, стараясь дать наиболее развернутый ответ.

В случае если ученик не в состоянии перевести данный вопрос на слух, он записывает его в тетрадь под диктовку преподавателя, переводит его с использованием или без использования Гугл переводчика или ресурса Reverso Context и отвечает на него, стараясь дать наиболее развернутый ответ.

5. Сразу после урока все слова и выражения из Гугл переводчика должны быть выписаны в словарь с переводом и выучены; и грамматика, которая разбиралась на занятии разговорной речью, должна быть также В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ проанализирована и выучена.

________________________________________________

В роли преподавателя может выступать любой человек, знающий турецкий язык на уровне, достаточном для выявления и исправления ошибок речи.

Блок 1. Путешествия

Блок 2. Еда

ЗАДАНИЕ 1

1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, употребив все выделенные слова ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык.

2. Выверить турецкую медицинскую терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия медицинских терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.

3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова.

4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.

Пример эссе

Есть перед сном вредно, потому что можно набрать лишний вес.

Во время сна замедляется метаболизм.

Если много есть перед сном, то затрудняется пищеварение. Возникает бессонница.

А также могут возникнуть заболевания сердца. И может повыситься уровень холестерина.

Много сладкого есть вредно. Потому что сладкая пища разрушает эмаль зубов.

Yatmadan önce yemek yemek zararlıdır çünkü ekstra kilo alabilirsiniz

Uyku sırasında metabolizma yavaşlar.

Yatmadan önce çok fazla yemek yerseniz sindiriminiz zorlaşır. Uykusuzluk meydana gelir.

Kalp hastalıkları da görülebilir. Kolesterol seviyelerinde artış da olabilir.

Çok fazla tatlı yemek zararlıdır. Çünkü tatlı yiyecekler diş minesini tahrip eder.

К ВОПРОСУ 11. Почему есть перед сном может быть вредно

Модель:

Употребление пищи перед сном может привести к проблемам с пищеварением. — Yatmadan önce yemek yemek sindirim sorunlarına yol açabilir.

1. Sindirim sorunları (Проблемы с пищеварением)

Употребление пищи перед сном может перегрузить желудок, что затрудняет пищеварение и может вызвать изжогу или диспепсию.

2.Kilo alımı (Набор веса)

Когда мы едим перед сном, организм имеет меньше времени на сжигание калорий, и это может привести к накоплению жира. Особенно если еда богата углеводами или жирами.

3. Metabolizma yavaşlaması (Замедление метаболизма)

Вечером метаболизм замедляется, и еда, употребленная поздно, не перерабатывается эффективно, что может привести к накоплению лишних калорий.

4. Uyku kalitesinin bozulması (Проблемы с качеством сна) Переедание перед сном может привести к нарушениям сна, так как организм активно работает над пищей, что затрудняет расслабление и засыпание.

5. Kalp hastalıkları riski (Риск сердечно-сосудистых заболеваний)

Постоянное употребление пищи поздно ночью может увеличить уровень плохого холестерина и триглицеридов, что повышает риск заболеваний сердца.

6. Şeker seviyelerinin artması (Повышение уровня сахара в крови)

Если вы едите углеводные продукты перед сном, это может вызвать резкое повышение уровня сахара в крови, что особенно опасно для людей с предрасположенностью к диабету.

К ВОПРОСУ 13. Почему переедание может быть вредным

Модель:

Употребление пищи перед сном может привести к проблемам с пищеварением. — Yatmadan önce yemek yemek sindirim sorunlarına yol açabilir.

1. Sindirim sorunları (Проблемы с пищеварением)

Переедание может перегрузить желудок, вызывая диспепсию (расстройства пищеварения) и чувство тяжести.

2. Ağırlık artışı (Увеличение веса)

Когда мы едим больше, чем нужно, лишние калории превращаются в жир, что может привести к набору веса.

3. Metabolizma bozuklukları (Нарушение обмена веществ) Частое переедание может замедлить метаболизм, нарушив нормальные процессы обмена веществ в организме.

4. Diyabet ve kalp hastalıkları (Диабет и болезни сердца) Избыточное потребление пищи, особенно с высоким содержанием сахара и жиров, может повысить риск развития диабета 2 типа и сердечно-сосудистых заболеваний.

5. Yüksek tansiyon (Высокое артериальное давление) Переедание может привести к увеличению кровяного давления, особенно если в рационе много соли и жиров.

6. Zihinsel ve fiziksel yorgunluk (Умственная и физическая усталость)

Перегрузка организма едой может вызвать чувство усталости, затруднить концентрацию и снизить уровень энергии.

К ВОПРОСУ 16. Почему избыточное потребление сахара может быть вредным

Модель:

Употребление пищи перед сном может привести к проблемам с пищеварением. — Yatmadan önce yemek yemek sindirim sorunlarına yol açabilir.

1. Diyabet riski — риск развития диабета, особенно диабета 2 типа.

2. Obezite — ожирение, так как сахар добавляет пустые калории в рацион.

3. Diş çürükleri — кариес, разрушение зубной эмали, так как сахар способствует развитию бактерий, вызывающих кариес.

4. Kalp hastalıkları — болезни сердца, так как избыток сахара может привести к увеличению уровня триглицеридов и плохого холестерина.

5. Karaciğer hastalıkları — заболевания печени, так как чрезмерное потребление сахара может привести к жировому гепатозу.

Блок 3. Одежда

Краткий словарь полезных слов

спортивный костюм — eşofman takımı

вечернее платье — gece elbisesi

деловой костюм — takım elbise

платье — elbise

брюки, рубашка, свитер — pantolon, gömlek, kazak

джинсы, майка — kot pantolon, tişört

резиновые сапоги — lastik çizme

плащ — yağmurluk (дождевик), pelerin (накидка), manto (обычный)

купальник, плавки — mayo

сарафан — sarafan

босоножки — sandalet

туфли, ботинки — ayakkabı

кроссовки — spor ayakkabı

Блок 4. Погода

ЗАДАНИЕ 2

1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, употребив все выделенные слова ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык.

2. Выверить турецкую медицинскую терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия медицинских терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.

3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова.

4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.

К ВОПРОСУ 5. Какие проблемы со здоровьем может вызвать жаркая погода

Жаркая погода может привести к различным проблемам со здоровьем. Вот некоторые распространенные проблемы со здоровьем:

1{️}{⃣} Güneş çarpması (тепловой удар).

Повышение температуры тела до опасного уровня из-за сильной жары и обезвоживания. Могут проявляться такие симптомы, как головная боль, головокружение и потеря сознания.

2{️}{⃣} Dehidrasyon (susuz kalma) — обезвоживание (дегидратация).

В результате чрезмерной потери воды и минералов через потоотделение могут возникнуть слабость, головная боль и спутанность сознания.

3{️}{⃣} Düşük tansiyon (hipotansiyon) — низкое артериальное давление (гипотония).

Потеря соли и воды в организме из-за чрезмерного потоотделения может привести к низкому кровяному давлению.

4{️}{⃣} Güneş yanıkları — солнечные ожоги.

Длительное пребывание на солнце может вызвать серьезные ожоги, включая покраснение кожи, жжение и даже образование волдырей.

5{️}{⃣} Isı krampları (heat cramps) — тепловые судороги.

Нарушение электролитного баланса в организме в результате чрезмерного потоотделения может вызвать мышечные судороги.

6{️}{⃣} Isı yorgunluğu (heat exhaustion) — тепловое истощение. Тепловое истощение проявляется такими симптомами, как слабость, головокружение и повышенное потоотделение.

7{️}{⃣} Solunum problemleri — проблемы с дыханием.

Жаркая погода в сочетании с загрязнением воздуха может вызвать одышку, особенно у людей с астмой.

К ВОПРОСУ 9. Какие проблемы со здоровьем может вызвать холодная погода

1{️}{⃣} Hipotermi — гипотермия.

Опасное падение температуры тела. Длительное пребывание на улице в очень холодную погоду может привести к этому состоянию и проявиться такими симптомами, как дрожь и потеря сознания.

2{️}⃣ Donma — обморожение.

Чрезвычайно холодная погода может вызвать повреждение тканей, особенно конечностей, таких как руки, ноги и нос. Кожа становится белой, твердой, может наступить потеря чувствительности.

3{️}{⃣} Soğuk algınlığı ve grip — простуда и грипп.

Холодная погода может ослабить иммунную систему организма и усилить распространение вирусов, что приводит к таким заболеваниям, как простуда и грипп.

4{️}{⃣} Astım ve diğer solunum problemleri — астма и другие респираторные заболевания.

Холодная погода может быть еще более сложной для людей, страдающих астмой, и может вызвать одышку и кашель.

5{️}{⃣} Kan dolaşımı problemleri — проблемы с кровообращением. Чрезвычайно холодная погода может привести к сужению кровеносных сосудов и замедлению кровотока, что увеличивает риск высокого кровяного давления и сердечных заболеваний.

6{️}⃣ Kas ve eklem ağrıları боль в мышцах и суставах.

Холодная погода может привести к скованности суставов, болям в мышцах и таким проблемам, как ревматизм.

К ВОПРОСУ 15. Какое влияние может оказывать смена погоды на человека

1. Baş ağrıları ve migren — головные боли и мигрени.

Изменения давления воздуха могут вызывать у некоторых людей головные боли или мигрени.

2. Yorgunluk ve halsizlik — усталость и слабость.

Особенно при резких перепадах температуры организму может быть трудно адаптироваться, что может привести к ощущению усталости и слабости.

3. Solunum sorunları — поблемы с дыханием.

Холодная погода может затруднить дыхание у людей с респираторными заболеваниями, такими как астма. Кроме того, жаркая погода также может спровоцировать аллергические реакции.

4. Duygusal değişiklikler — эмоциональные изменения.

Настроение может меняться из-за перемены погоды. Особенно зимой недостаток солнечного света может спровоцировать такие состояния, как депрессия и тревожность.

5. Cilt sorunları — проблемы с кожей.

Изменения температуры и влажности могут вызвать сухость кожи, сыпь или прыщи.

6. Eklem ağrıları боль в суставах.

Изменения погоды могут усилить боль в суставах. Холодная погода, в частности, может быть более сложной для людей, страдающих ревматизмом или артритом.

7. Uyku düzeni değişiklikleri — изменения в режиме сна.

Изменения погоды могут повлиять на качество сна. В то время как холодная погода может помочь некоторым людям лучше спать, жаркая погода может привести к бессоннице.

Блок 5. Друзья

ЗАДАНИЕ 3

1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, употребив все выделенные слова ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык.

2. Выверить турецкую медицинскую терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия медицинских терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.

3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова.

4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.

К ВОПРОСУ 2.1. Какими качествами должен обладать настоящий друг

1. Güvenilirlik ve Dürüstlük (надежность и честность)

Друг должен быть последовательным в своих словах и поступках, и он всегда должен быть честен с вами.

2. Empati ve Anlayış (сочувствие и понимание)

Друг должен понимать ваши чувства и радоваться или грустить вместе с вами.

3. Sadakat ve Destek (лояльность и поддержка)

Друг — это тот, кто рядом с тобой и в хорошие, и в плохие времена, кто поддерживает тебя и остается верным.

4. Saygı (уважение)

Дружба должна уважать ваши идеи, границы и ценности; быть основой здоровых отношений.

5. Açık İletişim (открытое общение)

Дружба создает открытую и честную среду общения, в которой вы можете комфортно делиться своими мыслями и чувствами.

6. Esneklik ve Hoşgörü (гибкость и терпимость)

Друг — это человек, который проявляет гибкость, терпимость по отношению к вам и принимает ваши ошибки.

К ВОПРОСУ 9. Есть такая пословица: «Хороший друг познается в плохие времена». Как вам кажется, что означает эта пословица

Пословица «İyi dost kara günde belli olur» говорит о том, что в трудные и смутные времена люди способны понять, кто их настоящий друг. В счастливые дни вокруг нас может быть много людей. Но настоящие друзья — это те, кто рядом с нами в трудные времена. Эта пословица подчеркивает, что истинная ценность дружбы измеряется людьми, которые поддерживают и остаются рядом в трудные времена.

К ВОПРОСУ 12.1. Есть такая пословица: «У каждого есть свой скелет в шкафу». Что, как вам кажется, она означает

Пословица «Herkesin dolabında bir iskelet vardır» относится к людям, у которых есть секреты или постыдное прошлое, которые они скрывают.

Пример использования:

Onun masum olduğunu düşünebilirsiniz, ancak herkesin dolabında iskeletler vardır. — Вы можете думать, что он невиновен, но у каждого есть скелеты в шкафу.

Эта пословица говорит о том, что у людей есть прошлые события и секреты, о которых они не говорят, которые они скрывают или хотят забыть. Никто не является полностью невинным или безупречным. У каждого есть свои «скелеты», которые он прячет.

К ВОПРОСУ 12.2. Есть такая пословица: «Herkesin bir karanlık tarafı vardır.» Что, как вам кажется, она означает

Пословица «Herkesin bir karanlık tarafı vardır.» означает, что у людей есть негативные мысли или чувства, которые они скрывают, не показывают другим или в которых им трудно признаться. Эта «темная сторона» может заключать в себе такие эмоции, как гнев, ревность, эгоизм, ненависть и т. д.

Эта точка зрения отражена и в словах американского писателя Марка Твена: «Herkes ay gibidir ve herkesin hiç kimseye göstermediği bir karanlık tarafı vardır. — Каждый человек — как луна, и у каждого есть темная сторона, которую он никогда никому не показывает».

В заключение следует отметить, что это утверждение говорит о том, что люди — сложные и многогранные существа, обладающие как положительными, так и отрицательными чертами, и что у каждого человека есть скрытая внутри него «темная сторона».

Блок 6. Праздники

ЗАДАНИЕ 4

1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, употребив все выделенные слова ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык.

2. Выверить турецкую специальную терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия медицинских терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.

3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова.

4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.

К ВОПРОСУ 5.1. Основные праздники Турции

В Турции нет праздника, аналогичного российскому Дню защитника Отечества. Однако в Турции отмечаются другие важные государственные и религиозные праздники, такие как:

23 апреля — День национальной независимости и детей Турции (Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı).

В этот день в 1920 году состоялось первое заседание Великого национального собрания Турции в Анкаре, и праздник посвящён детям.

19 мая — День молодёжи и спорта (Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı).

Праздник посвящён молодёжи и спорту, а также памяти Ататюрка.

30 августа — День Победы (Zafer Bayramı).

В этот день отмечается победа над греческой армией в 1922 году.

29 октября — День Республики (Cumhuriyet Bayramı).

В этот день отмечается провозглашение Турецкой Республики в 1923 году.

Религиозные праздники в Турции включают:

Рамазан Байрам (Şeker Bayramı).

Праздник сладостей, знаменующий окончание поста Рамадан.

Курбан Байрам (Kurban Bayramı).

Праздник жертвоприношения, главный религиозный праздник в году.

Эти праздники имеют большое значение в турецкой культуре и широко отмечаются по всей стране.

К ВОПРОСУ 13. Какие подарки вы считаете полезными

Faydalı Hediyeler (полезные подарки)

1. Kişisel İlgi Alanlarına Yönelik Hediyeler (подарки, основанные на личных интересах)

Например, подарить качественный коврик для йоги человеку, который интересуется йогой, не только полезно, но и отвечает его интересам.

2. Günlük Hayatta Kullanılabilecek Ürünler (предметы, которые можно использовать в повседневной жизни)

Предметы, которые можно часто использовать в повседневной жизни, такие как термос, ежедневник или качественная ручка, относятся к практичным подаркам.

3. Sürdürülebilir ve Çevre Dostu Ürünler (биоразлагаемые и экологически чистые товары)

Сумки-шопперы из органического хлопка или многоразовые бутылки для воды являются одновременно биоразлагаемыми, экологически чистыми и функциональными.

К ВОПРОСУ 14. Какие подарки вы считаете бесполезными

Faydasız Hediyeler (бесполезные подарки)

1. Klişe ve Düşünülmeden Alınmış Hediyeler анальные и бездумные подарки)

Например, кружки с изображением сердец или неперсонализированные футболки могут не иметь особого значения для получателя.

2. Kullanım Alanı Olmayan Eşyalar (неиспользуемые предметы)

Декоративные предметы или украшения, которые не отвечают интересам или потребностям получателя.

В заключение следует отметить, что при выборе подарка необходимо учитывать интересы, потребности и образ жизни его получателя — это гарантирует, что подарок будет полезным и значимым.

Блок 7. Изменение климата

ЗАДАНИЕ 5

1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, употребив все выделенные слова ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык

2. Выверить турецкую специальную терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия медицинских терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.

3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова

4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.

К ВОПРОСУ 4. Изменилась ли зимняя погода в вашем городе за последние 5 лет

Пример эссе:

За последние пять лет зимой в Москве наблюдаются существенные изменения. В частности, в январе 2025 года Ботанический сад МГУ сообщил о таких симптомах изменения климата, как цветение подснежников на несколько месяцев раньше обычного, снижение инсоляции растений из-за недостаточного снежного покрова и снижение влажности почвы весной. Кроме того, в этот период было зафиксировано необычное повышение температуры воздуха: температура воздуха достигла 5° C, что на 11° C выше сезонной нормы, а также истончение льда на реках и озерах. Это привело к отмене традиционных обрядов крещенских купаний.

В целом зима в Москве долгая, холодная и снежная. Температура обычно колеблется от -11° C до -4° C. Однако подобные аномалии, наблюдаемые в последние годы, отражают последствия глобального изменения климата и свидетельствуют о том, что традиционно суровые зимы в Москве смягчаются.

Зимы в Москве становятся теплее: раннее цветение и тонкие ледяные покровы.

К ВОПРОСУ 7. Изменилась ли весенняя погода в вашем городе за последние 5 лет

Пример эссе:

За последние пять лет в Москве весной наблюдаются существенные изменения климата. В частности, в 2020 году в Москве наблюдался самый жаркий июньский день за 120 лет, что наглядно продемонстрировало последствия климатического кризиса. Также отмечается, что температура воздуха на всей территории России растет в 2,5 раза быстрее, чем в среднем по планете.

Средняя температура в Москве весной начинает повышаться с апреля и составляет около 10° C. Однако высокие температуры, зафиксированные в последние годы, особенно в 2020 году, указывают на то, что весной наблюдаются необычные погодные условия.

Эти данные свидетельствуют о том, что весной в Москве из-за изменения климата происходит повышение температуры и изменение погодных условий.

К ВОПРОСУ 10. Изменилась ли летняя погода в вашем городе за последние 5 лет

Пример эссе:

Лето в Москве существенно изменилось за последние пять лет. В частности, 2024 год стал самым жарким за всю историю наблюдений в Москве. Среднегодовая температура достигла 8,2° C, на 8° C превысив предыдущий рекорд, установленный в 2020 году. Кроме того, сентябрь 2024 года был зарегистрирован как самый теплый сентябрь за всю историю со средней температурой 17,9° C. Это значение на 5,7°С выше климатической нормы.

Метеорологическое лето в Москве длится около 100 дней, в среднем начинается 24 мая и заканчивается 1 сентября. Однако в 2024 году летний сезон был длиннее и раньше обычного: он начался 17 мая и продлился до 29 сентября, а его общая продолжительность составила 136 дней.

Эти данные показывают, что за последние пять лет летние температуры в Москве повысились, а сезоны стали начинаться раньше и заканчиваться позже.

К ВОПРОСУ 13. Изменилась ли осенняя погода в вашем городе за последние 5 лет

Осенью в Москве обычно наблюдается резкое понижение температуры и увеличение облачности. Средняя максимальная температура в начале сентября составляет около 18° C, а к концу ноября опускается до -2° C. Аналогичным образом, доля дней, когда небо затянуто облаками или очень облачно, увеличивается с 51% до 76%.

За последние пять лет в Москве наблюдается значительное повышение температуры в осенний период. Особенно в конце августа 2022 года город пережил самые жаркие дни в своей истории.

Подобные изменения погоды отражают последствия глобального изменения климата и приводят к тому, что осень в Москве становится теплее.

К ВОПРОСАМ 14—15. Изменилась ли погода в целом в вашем городе за последние 5 лет

Печально известные холодные зимы в Москве за последние годы также значительно смягчились. В январе 2025 года из-за недостаточного снежного покрова подснежники расцвели на несколько месяцев раньше обычного, а лед на реках и озерах уменьшился. Эта ситуация демонстрирует последствия изменения климата.

Эти данные свидетельствуют о том, что за последние пять лет в Москве в целом наблюдалось повышение температуры воздуха и становление более мягкими времен года. Подобные изменения указывают на последствия изменения климата и возможность более экстремальных погодных явлений в будущем.

Блок 8. Семья

ЗАДАНИЕ 6

1. Написать на русском языке эссе к каждому из следующих вопросов, руководствуясь информацией ниже. Перевести через Гугл переводчик на турецкий язык.

2. Выверить турецкую специальную терминологию через Гугл поиск и на ресурсе chatgpt.com на предмет точного соответствия специальных терминов современным реалиям. В соответствии с ними отредактировать турецких текст эссе.

3. Сделать словарь и расплюсовки к каждому турецкому слову эссе, содержащему аффиксы. Выучить новые слова.

4. После проверки турецкого текста преподавателем и отработки грамматики сдать эссе устным переводом с русского языка на турецкий.

К ВОПРОСУ 7. Есть такая поговорка: «Гостеприимство приятно, но дома лучше». Что она, по-вашему, означает

Эта пословица подчеркивает, что проводить время в гостевом доме приятно, но комфорт и покой собственного дома всегда лучше. В нашем собственном доме есть привычная нам обстановка, наши личные вещи и наше личное пространство. Это дает нам уникальное чувство комфорта и безопасности. Поэтому, хотя проводить время в другом месте и приятно, комфорт и покой, которые предлагает наш дом, всегда ценнее.

К ВОПРОСУ 8. Есть такая поговорка: «В доме даже стены делу помогают». Что она, по-вашему, означает

Эта пословица выражает то, что человек чувствует себя безопаснее и комфортнее в своем доме или в привычной обстановке, поэтому ему легче преодолевать трудности. Поскольку наш собственный дом — это место, которое нам знакомо, мы чувствуем себя там увереннее, и нам легче решать проблемы.

Блок 9. Работа и зарплата

Блок 10. Здоровый образ жизни

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.