Пятница тринадцатое
Глава 1
Уотфорд. Англия.
Замок Голиаф.
Сгущались сумерки.
Экипаж подъехал к воротам старинного замка. Кучер открыл дверцу, и из него вышли две девушки. Одна из них, чуть повыше ростом своей спутницы, была в простеньком наряде, который скрывал дорожный плащ темно-синего цвета. Девушка была одарена густыми светло-русыми волосами, заплетенными в косы, и несколькими веснушками на щеках и на носу.
Другая же девушка была одета в черное строгое платье и такой же черный плащ в тон платью. Свои вьющиеся волосы шоколадного цвета она прибрала в прическу, заколов их шпильками. Среди прочих простеньких шпилек одна заколка в виде бабочки была ей особенно дорога. С некоторых пор именно с этой заколкой девушка не расставалась, считая ее своим талисманом.
— Это здесь? — спросила та, что пониже ростом.
— Эйвери утверждал, что если мы увидим самый зловещий в мире замок, то мы по адресу.
Эйвери — это молодой слуга, который служил в доме ее семьи верой и правдой.
Замок и в самом деле выглядел зловещим, будто сошел из книги ужасных историй. А на воротах же сидел упитанный и важный ворон и внимательно взирал на нарушительниц его спокойствия.
— Селеста! Мне здесь не нравится! Давай вернемся обратно! — запаниковала та, что ниже ростом.
— Поздно! Раз уж я решилась заглянуть в это место, то назад пути нет. Ты со мной, Марианна?
Марианна собрала всю свою волю в кулак.
— Я тебя не брошу! — заявила она.
После этих слов птица сказала что-то на своем языке и, взмахнув крыльями, взмыла в воздух. Девушки пошли за ней и попали во двор через открытые ворота. Дорога до замка была вымощена камнем. Девушки шли по этой дорожке несколько минут, приказывая себе не паниковать, а двигаться вперед, пока не раздался шум воды. Они прошли мимо большого фонтана и оказались у крыльца. Дверь в замок была открыта настежь, маня ярким светом, льющимся изнутри, и таинственностью.
Девушки смело вошли внутрь. Их там ожидал слуга. Мужчина был высокого роста, весь в черных одеждах, с иссиня-черной пышной шевелюрой и бледным лицом, будто он совсем недавно восстал из мертвых.
— Милые дамы, прошу за мной! — поклонился слуга гостям. –Господин ждет вас!
Пусть мужчина и выглядел несколько мрачно, зато голос у него был приятный, словно бархат.
Девушка последовали за слугой через холл по длинному коридору. На стенах висели канделябры со свечами, ярко освещая путь. Когда закончился коридор, слуга повел гостей вверх по лестнице, которая привела их к массивной дубовой двери. Слуга ее открыл, и девушки вошли в комнату, которая освещалась лишь одной свечой. В помещении были камин, диван, два кресла и стол. Комната была пуста.
Девушки бросили вопросительный взгляд на слугу. Но тот ничего не ответил и удалился, затворив за собой дверь. Минуту девушки стояли в недоумении в тишине, которую нарушал лишь треск дров в камине.
— Раз уж вы, юные леди, все-таки преодолели ваши страхи и пришли в мой замок, то присядьте у огня, отдохните!
Взору девушкам предстал мужчина, который, по-видимому, и был хозяином замка Голиаф. Как и слуга, он был высок, широкоплеч и во всем черном. Его иссиня-черные волосы были тщательно уложены и доставали до плеч. Глаза были зеленые, словно молодая листва на деревьях, внешность дополняли прямой нос и чувственные губы. Этот мужчина внимательно смотрел на девушек с легкой улыбкой.
— Позвольте представиться. Я Голиаф, черный колдун, который многое знает о магии и может помочь вашему делу, юные барышни, — все с той же улыбкой произнес мужчина.
Марианна после речей хозяина замка почувствовала себя немного уверенней, хотя внутри сердце все еще колотилось в бешеном ритме.
— Ваша помощь действительно нужна, но не мне, а моей подруге! У нее в доме с приходом мачехи полный Бедлам!
— Правда? — спросил колдун и добавил: — Прошу вас, присаживайтесь, — после чего усадил гостей в кресла у огня, а сам расположился за столом, который стоял рядом. — Тогда прошу вас, Селеста Харворд, расскажите, в чем я должен вам помочь.
Было и так понятно, что этот колдун все знает. Одного его взгляда в глаза собеседницы достаточно, чтобы он по ним смог узнать все, что скрывается в их душах.
Селеста почувствовала, как рука Марианны ободряюще сжала ее руку и начала рассказ.
— Во всем виновата моя мачеха графиня Солтенхем. Вот уже год она приходится женой моему отцу и живет в нашем доме. Эта женщина с первых минут нашего знакомства возненавидела меня всей душой, хотя я пыталась видеть в ее лице доброго друга. Я старалась жить с ней мирно ради отца, который очень ее любит, к сожалению. Но вот уже месяц как мой бедный отец страдает непонятной болезнью. Доктор Мэтьюз лишь разводит руками, он не видит эту болезнь и не знает, как ее лечить. А графиня уже подкупила папиного поверенного, чтобы все состояние, которое отец завещал мне, перешло к ней. И более того…
— Вы не хотите замуж за маркиза Вирье, которому ваша мачеха вас сватает, — закончил за нее Голиаф.
— Да! — ответила Селеста и покраснела. — Мне сказали, что вы можете мне помочь!
— Конечно могу! — подтвердил колдун и дотронулся до волшебного шара, который стоял на столе.
Пока колдун в него смотрел, шар сначала приобрел зеленый цвет, озарив все помещение таинственным мерцанием, позже сменил зеленый цвет на синий. И вот шар и вовсе погас.
Пока Черный маг колдовал у своего волшебного шара, Марианна обратила внимание на кольцо с изумрудом, которое украшало мизинец правой руки этого таинственного мужчины. Перстень переливался при свете свечи в тон шару. Это кольцо так подходило к цвету его глаз! К тому же она слышала легенду, будто бы мужчины носят перстни с камнем под цвет глаз не совсем обычные. Такие таинственные незнакомцы обладают невероятными способностями. Именно таким и был Черный маг.
— В полнолуние в пятницу тринадцатого все решится, — наконец произнес колдун.
Голиаф встал из-за стола и подошел к полочке, которую скрывал полумрак. Там он взял флакончик с ярко-оранжевой жидкостью и передал его в руки Селесты.
— Вот вам настойка из очень редкого экзотического растения, –начал колдун, — три капли разведите с водой и давайте это снадобье пить вашему отцу каждый час. Вы должны быть рядом с ним до пятницы тринадцатого. А в полночь все изменится.
— И с моим отцом будет все хорошо?
Колдун улыбнулся. От этой улыбки веяло теплом, и в сердце Селесты поселилась уверенность, что все будет хорошо.
— Ваш отец еще будет нянчить внуков! — заверил ее колдун.
И Селеста снова покраснела.
— Благодарю вас! Сколько я вам должна? — спросила девушка и принялась рыться в сумочке.
Но Голиаф ее остановил.
— Не сейчас! Когда дело будет сделано, и ваш отец встанет на ноги, тогда я приму плату.
— Спасибо! — еще раз поблагодарила Селеста колдуна и обратилась к подруге: — Идем, Марианна. Нам уже пора.
Девушки направились к выходу, но колдун остановил их.
— Мисс Бейкер, — он обратился к Марианне, заглянув в ее серые большие глаза, — остерегайтесь вашего кузена барона Мортона. Вам известно, что он опасен, но даже не представляете насколько. Домой вам нужно вернуться другой дорогой.
Голиаф говорил это спокойно, его слова будто обволакивали Марианну, но в его речах таилась угроза.
— Кузен? Но он сейчас в Париже!
— Барон в Англии. Будьте осторожны!
В Англии? От таких известий Марианна почувствовала слабость во всем теле.
— Спасибо, — только и смогла сказать она.
В коридоре девушек ждал все тот же слуга. Он молча проводил их к выходу. На улице уже царил мрак. Слуга щелкнул пальцами, и во дворе зажглись фонари.
Когда подруги уселись в экипаж, то смогли спокойно вздохнуть, ведь они так волновались перед этим визитом, но, на удивление, все прошло благополучно, а у Селесты появилась надежда, что ее отец выздоровеет.
*** *** ***
Когда же за девушками закрылась дверь, а экипаж уносил подруг все дальше от замка, Голиаф еще раз посмотрел в свой шар.
Там он увидел барона Мортона и его людей. Толстый ствол дерева перекрыл дорогу, по которой должны возвращаться домой мисс Бейкер и мисс Харворд. Разбойники были вооружены и ждали свою жертву. Марианну Бейкер! А Селесте Харворд просто не повезет оказаться рядом с подругой.
Глава 2
— Джеймс в Англии? — воскликнула Селеста. — Быть не может! Он же клятвенно пообещал тебе и тете Джулии оставить вас в покое!
— Видимо, такие пауки, как мой кузен, не способны держать свое слово, — в волнении произнесла Марианна.
Алан Джеймс Крайтон барон Мортон приходился пасынком тети Джулии. Десять лет назад молодая, красивая и полная сил Джулия в возрасте двадцати семи лет вышла замуж за барона Мортона. Будучи вдовцом с юным сыном, он и не знал, что бывает теплое семейное счастье, пока не женился на Джулии. Десять лет эта пара прожила в мире и согласии в старинном особняке за городом, который окружал волшебный сад, где так любили по вечерам гулять супруги.
Все бы так и продолжалось. Но только молодой Джеймс после учебы в Оксфорде вернулся совсем другим человеком. Он больше не вел задушевные беседы с отцом, не ездил с ним на конные прогулки, как это бывало прежде, а все больше пропадал за игорным столом проигрывая небывалые суммы и требуя отца отплатить счет.
Последней каплей стало то, что он, напившись в клубе, устроил пьяный дебош и изрядно покалечил молодого виконта накануне его свадьбы.
Эта весть вызвала у барона сердечный приступ. Три дня Джулия находилась у постели любимого мужа в надежде, что ее любовь и забота помогут победить недуг. Но все напрасно. В октябре, когда деревья роняли свои золотистые наряды, сердце барона, перестало биться.
Перед смертью он сумел составить завещание. Все, чем он владел, отныне переходило в руки Джулии. Своего сына Алана Джеймса старый барон лишил всего. Он не достоин был тех благ, которые принадлежали ему по праву рождения. Молодой человек запятнал свое имя позором и отныне должен был сам заботиться о себе и содержать себя.
Естественно, Джеймса больше расстроило то, что он стал нищим, чем то, что он потерял родного человека.
Джулия в те дни, когда ухаживала за больным мужем, все гадала, что же послужило столь кардинальным переменам в поведении Джеймса. Почему на учебу он уезжал, глубоко уважая своего отца в сердце, полном любви к родному человеку, и обещая сделать все возможное, чтобы старик им гордился, а вернулся негодяем, полностью утратившим честь и совесть?
И потом ей стало известно, что в этой истории замешан Брайан Кроул. Этот человек был известен своей дурной репутацией. Ни один уважающий себя джентльмен не стал бы вести с ним светские беседы, не говоря уже о доброй дружбе. И если уж Джеймс связался с такой личностью, как Кроул, то добра не жди. Этот субъект весьма профессионально владел гипнозом. Любого простофилю подчинить своей воле ему ничего не стоило.
Джулия и не ждала. Она терпела выходки Джеймса, который пытался запугать мачеху и уговорить отказаться от наследства, но, когда в очередной раз, после того как он смел угрожать ей пистолетом, Джулия наняла весьма грозного вида малого. Он находился рядом с ней, готовый в любую минуту броситься на ее защиту. Именно он и выгнал взашей незадачливого барона.
Но Джеймс уступать так легко не собирался. Так Джулия по вине своего пасынка погибла бы в пожаре, который охватил весь дом, где прошли ее счастливые дни замужества, если бы ее верный слуга Геркулес не спас. Он разбудил свою госпожу и вывел ее на улицу через потайной ход.
В ту ночь Джулия приняла снотворное, так как чувствовала себя дурно и хотела как следует отдохнуть, потому пришлось ее хорошенько растормошить, чтобы она поняла, что подвергается опасности. Особняк и все имущество были уничтожены огнем.
Под утро с лицом, черным от сажи, и в одной сорочке, укутанная в плед, Джулия явилась к брату маркизу Стенли. Увидев свою сестру в таком виде, Джордан ужаснулся. Но больше всего его пугала мысль, что вот так в одну ночь он мог потерять свою любимую сестру.
Маркиз поселил Джулию в ту комнату, в которой она когда-то жила до замужества и пообещал, что отныне этот злодей, ее пасынок, не посмеет причинить зла и нарушить ее покой.
Так и было. Какое-то время все забыли о существовании Джеймса. Но прошлой весной случилось несчастье. Маркиз Стенли вынужден был отправится в Саутгемптон по некоторым важным вопросам. И именно там он стал жертвой разбойников.
Марианна и Джулия остались одни. И Джеймс, почувствовав их незащищенность, снова принялся изводить свою мачеху. Верный Геркулес постарался втолковать ему, что за дам есть кому заступиться, и раздосадованный Джеймс умчался в Париж. Так думали Джулия и Марианна.
Но это была ловушка.
*** *** ***
— Марианна! А ты приказала кучеру возвращаться другой дорогой?
— Я не думаю, что нам именно сейчас грозит опасность, –отмахнулась Марианна, — с нами будет все в порядке, — беспечно добавила девушка.
Внезапно экипаж остановился.
— Почему мы не едем в город? — Марианна выглянула из окна экипажа.
— Не могу, мисс, — отозвался слуга, — тут какая-то старуха перегородила дорогу.
Девушки вышли из экипажа и увидели ту самую старуху. У нее имелись весьма пышные формы, дама была в простеньком платье в клетку, в соломенной шляпке на голове и с розовыми щечками на круглом лице. В руках она держала большую корзину ягод.
Встретившись взглядом добрых синих глаз с глазами Марианны, она улыбнулась.
— Простите старуху. Но я весь день ходила по лесу, собирая лечебные травы и ягоды. Мои старые ноги устали и спина болит. Не подвезете ли меня в местечко под названием «Чудеса леса?»
Марианна и Селеста переглянулись. Именно через это местечко и лежал путь к дому Марианны. Только это был как раз тот путь, по которому советовал им Голиаф возвращаться домой.
Марианна вздохнула. В обход ехать было длиннее, но не оставлять же бедную женщину одну на дороге.
— Конечно же! — отозвалась Марианна. — Мы доставим вас по адресу!
Марианна тут же приказала своему слуге ехать домой по другой дороге, чтобы доставить старуху домой. Дорогу освещала лишь луна, и старушкам не следует одним по ночам путешествовать по лесу.
Пожилая дама с проворностью юной девушки взобралась в экипаж и удобно расположилась на мягком сиденье. Свою корзину она поставила рядом на сиденье.
Когда дверца экипажа за девушками закрылась, кучер стегнул лошадей.
— Спасибо, милые барышни, что не бросили женщину в преклонном возрасте одну на дороге, — сказала старушка.
— Мы рады оказать вам эту услугу, — отозвалась Марианна.
— Нынче в этих местах орудует банда разбойников, — продолжала старушка, — ходят слухи, будто главарь шайки — это некий обедневший дворянин. На кого-то он затаил злобу и теперь занялся грабежом и убийствами.
Услышав это, девушки переглянулись, у обеих по телу пробежали мурашки. Марианну как будто обдало холодом.
В эту минуту девушка ничуть не сомневалась, что этим самым бандитом был кузен Марианны. Если Черный маг посоветовал ей ехать другой дорогой, значит, сбившийся с пути родственник замышлял что-то зловещее.
— Ничего! — взяв себя в руки, проговорила Марианна. — У нас имеется старинный пистолет моего отца. Мы сумеет дать бандитам отпор!
Старушка на эту браваду ничего не ответила. Повисла тишина. А вскоре раздался храп.
— Все-таки хорошо, что мы поехали другой дорогой, — прошептала Селеста, — твой одержимый кузен мог придумать для нас западню.
— Я не хочу больше о нем думать! Из-за него моя тетушка надолго лишилась покоя.
Селеста также не хотела думать об этом бандите. Девушка сейчас думала о своем больном папеньке и о том, что она должна сделать все, чтобы вернуть его к жизни. Селеста еще раз проверила наличие пузырька в своем ридикюле, и, когда ее пальцы коснулись флакона, успокоилась.
Четверть часа все пассажиры экипажа ехали молча. Казалось, что и сама Марианна за это время чудом успела уснуть, но неожиданно старушка встрепенулась и выглянула в окно экипажа.
— А вот я наконец и дома! — радостно воскликнула старая женщина.
Экипаж остановился. Девушки помогли своей пассажирке выбраться из экипажа. Выходя, пожилая дама прокряхтела и, задержавшись, посмотрела на юных спутниц. В лунном свете немногое разглядишь, но она сказала:
— Вы милые и привлекательные барышни! Благодарю вас, что помогли старушке. Несмотря на то, что наряды у вас простые, я вижу, что вы из благородных. Я вот хочу отплатить вам, — и она порылась в своей корзине, — вот эти травы, — она протянула по веточке каких-то неведанных трав каждой из подруг, — заваривайте, когда почувствуете недомогание. Будьте уверены, они вас непременно спасут!
Травы почему-то пахли смесью лимона и апельсина. Такой аромат приятно кружил голову. Прежде чем подруги сумели ответить и поблагодарить за подарок, их таинственная попутчица исчезла. В воздухе лишь витал сладковатый цитрусовый запах.
— Вот так старушка, вот так приключение! — первая опомнилась Селеста, глядя на свой пучок трав.
— Я прикажу нашей кухарке заварить чай для тети из этих трав. Она обожает все необычное и экзотическое, — отозвалась Марианна. Девушки уселись в экипаж и отправились дальше.
Когда Марианна вошла в холл старинного особняка Бейлер-Хаус, ее встретил дворецкий. Вид у него был крайне взволнованный.
— Мисс Бейкер! В Бейлер-Хаус, четверть часа тому явился посыльный. Странный такой! Как бандит с большой дороги! Он прямо-таки потребовал, чтобы я вам передал вот это письмо, когда вы вернетесь домой.
— Благодарю, Рауль!
Марианна взяла письмо дрожащими руками, почуяв неладное. С этим письмом она направилась в библиотеку. Как она и ожидала, в помещении горел огонь в камине, так как по вечерам там тетушка любила почитать книгу. Только вот самой тетушки нигде не было. Марианна быстро распечатало письмо и с колотящимся сердцем принялась читать. Дочитав до конца, она рухнула в кресло.
Это все Джеймс! Это его мерзкая душонка не знает сна и покоя! Он продолжает издеваться над бедной тетушкой, переходя все грани приличия.
В своем стремлении получить наследство отца он пошел еще дальше. Похитил свою мачеху и теперь требует от Марианны, чтобы она подписала бумаги, которые подтверждают, что все состояние переходит к родному сыну, то есть Алану Джеймсу. На столе Марианна нашла и бумаги, которые ей нужно было подписать. Также кузен назначал встречу, где произойдет обмен, — на Проклятом кладбище.
Марианна некоторое время сидела, не двигаясь, глядя на огонь. Она размышляла как быть, к кому обратиться. Но стук в дверь привел ее в чувства.
— Войдите!
И в библиотеке показался Геркулес. Всегда такой могучий, нагоняющий страх на своих врагов, сейчас он выглядел как побитая собака.
— Мисс Бейкер! Ее милость до сих пор не вернулась. Я не знаю, что и думать!
Марианна поднялась с кресла, немного придя в себя, и ответила:
— Тетю похитили! Мой кузен требует выкуп!
— Госпожа похищена? — в ужасе воскликнул Геркулес. — Я должен немедленно спасти ее от этого безумца!
Геркулес уже готов был мчаться выручать свою госпожу, но Марианна его остановила:
— Притормози, Геркулес! Надо все обдумать! В письме сказано, что обмен должен состояться на Проклятом кладбище.
— Тогда мы поедем на это кладбище!
— Но кузен просит в обмен на тетю подписать бумаги об отказе от наследства.
— Ничего не подписывайте, мисс. Я его так отделаю, что он и имя свое забудет!
Марианна лишь невесело улыбнулась.
— Все же нам нужна приманка.
Было решено, что Марианна все же подпишет бумаги, чтобы усыпить бдительность кузена. А об остальном позаботиться Геркулес.
Глава 3
Хейворд-Холл
Вернувшись домой после утомительного путешествия, Селеста вдруг почувствовала слабость во всем теле. Ей безумно захотелось отправиться в свою комнату и отдохнуть часик-другой.
Но вот она заметила, что в кабинете отца дверь слегка приоткрыта и оттуда пробивается свет. Девушка уже хотела зайти внутрь и потушить свечи, ругая про себя нерасторопных слуг, но услышала голоса. Она прислушалась.
— Старик наконец-то отправился на небеса? Можно уже заказывать похороны? — раздался мужской незнакомый голос.
И был он настолько неприятный, что Селесте показалось, будто скрепит старая телега.
— Я думаю, что это вот-вот случится, — то был голос мачехи — леди Миневры.
— Я это слышу уже неделю! Капли, которые я тебе дал, убили бы и лошадь! Ты собираешься меня одурачить? Все себе прикарманить?
— Саймон — ты осел! Надо действовать тоньше! Если бы он окочурился внезапно, как тебе этого хочется, то мы бы себя разоблачили. Возникли бы подозрения, и стало бы известно, что в организме есть яд. И отгадай, кого первым заподозрят в преступлении?
— Но я не могу ждать! Я намеревался уплыть на Ямайку в субботу! Меня там ждут, чтобы оформить купчую на новый особняк.
— Потерпишь! Ведь наше предприятие держится на моих плечах. Это я подставляюсь. А где благодарность?
Лицо леди Миневры раскраснелось от негодования.
Собеседник же, подошел ближе к графине и положил ладони на ее плечи. Сквозь щель в дверях, Селеста могла видеть его могучую фигуру.
— Ты права, моя королева! У меня сегодня выдался напряженный день, вот я и веду себя неподобающим образом. Ты простишь меня?
Молчание.
— Хочешь, поколоти меня, если тебе станет легче, только не молчи!
Леди Миневра повернулась к мужчине лицом.
— Хорошо! Я прощаю! — наконец произнесла графиня. — Но в следующий раз я заставлю тебя помучиться!
— Твое холодное молчание для меня и так мука!
Селеста думала, что услышала достаточно. Все это еще раз подтверждало догадки девушки. Селеста уже хотела потихоньку удалиться, никем не замеченная, но следующая реплика заставила ее остаться.
— Маркиз собирается в пятницу вместе со священником примчаться в Хейворд-Холл и наконец окольцевать Селесту! — сообщил тот же неприятный мужской голос.
— Прелестная новость, дорогой! Маркиз наконец-то избавит меня от ее присутствия!
— Отпразднуем это событие, дорогая?
И мужчина поцеловал графине ручку.
— О! Я только отправлю слугу в погреб за вином!
Селеста постаралась как можно тише исчезнуть и оказаться в комнате отца.
Граф, как и прежде, лежал бледный на мягких подушках. Он иногда приходил в себя, просил Селесту подать ему стакан воды, а потом снова засыпал.
Сегодня рядом с ним сидела их экономка старая миссис Джервис. И, как заметила Селеста, служанка сама почти спала, опустив голову на грудь.
— Миссис Джервис! — Селеста потрясла женщину за плечо.
— А, что случилось?
— Идите отдыхать! Я сама пригляжу за отцом, — сказала Селеста, провожая экономку до двери.
— Доброй ночи, мисс, — зевнула миссис Джервис и тут же скрылась.
Селеста подошла к столику, где находился графин с водой, и в стакане развела снадобье, которое дал ей Черный маг. Вода тут же приобрела оранжевый насыщенный цвет, и Селеста почувствовала запах апельсина.
Со стаканом в руке она подошла к кровати отца.
— Папенька! Проснись!
Селеста коснулась его плеча.
Граф зашевелился, открыл глаза.
— Селеста, что случилось?
— Папенька, прошу тебя, выпей эту настойку!
Граф, не возражая, выпил все, что дала ему дочь. Он снова закрыл глаза и уснул. Но Селеста заметила, что через некоторое время лицо отца стало уже не таким бледным. Сейчас, пока он спал, на его щеках появился легкий румянец. Его дыхание стало ровным. Селеста аккуратно платком сняла капельки холодного пота на лбу больного и вздохнула.
За окном неожиданно заухал филин. Селеста отчетливо услышала: «Пятница, тринадцатое». Часы на каминной полке пробили полночь. Через минуту будет двенадцатое августа. Значит, недолго осталось до тринадцатого — всего сутки.
Вспоминая разговор, свидетелем которого недавно стала Селеста, девушка надеялась, что в пятницу и впрямь все решится. И она избавится и от мачехи, и от маркиза!
Селеста уселась в кресло рядом с отцом, глядя на циферблат часов. Нужно отсчитывать время и давать настойку строго по минутам. Она спасет папеньку! И они снова будут жить как раньше, пока в их жизнь, словно гадюка, не заползла леди Миневра.
Глава 4
Марианна всю ночь не спала. Вздремнула лишь под самое утро, вся измученная и уставшая. Но ее разбудила служанка. Лиза принесла своей хозяйке какао и печенье.
— Ох, Лиза, я не хочу есть. Пока не спасу тетю, ничего не смогу проглотить.
Марианна тут же побежала умываться.
— Лиза, — закричала она служанке из ванной комнаты, — приготовь мне серый наряд.
— Но он не соответствует вашему статусу! И потом, вам нужно поесть! Куда вы помчитесь без крошки во рту, мисс?
— Лиза, не ворчи! Неси платье! Я жду!
Служанка направилась в гардеробную искать этот бледный и скучный серый наряд. Среди такого количества платьев это было сложно. Все наряды мисс Бейкер были яркие и эксклюзивные. Каждый в городе знал, что Марианна Бейкер, где бы она ни появилась, обязательно всех удивит очередным нарядом. Марианна любила все необычное, да и ее саму в обществе считали необычной.
Серое неприметное платье Лиза нашла где-то в уголочке, сиротливо лежащим в каком-то ящике отдельно от всех. И зачем только молодой госпоже нужно хранить такой ужас?
Служанка, поморщив носик понесла его госпоже.
Марианна уже умылась и готова была облачиться в серый наряд.
— Не морщись, Лиза! Я не могу ехать спасать тетю в одном из своих вечерних нарядов! Ты должна понимать это. Проклятое кладбище — это не то место, где я могу в них прогуливаться.
— Проклятое кладбище? — воскликнула Лиза. — Так вы собрались в это страшное место?
Служанка была в ужасе. Какие только легенды не ходили про это место! Но лидером всех историй была та, где мертвые восстают из своих могил и уносят с собой того, кто потревожит их покой.
— Ничего со мной не случится! — заявила Марианна. — Со мной будет Геркулес.
— Простите меня, мисс, но даже наш всесильный Геркулес, как бы он ни умел наглецов ставить на место, ничего не сможет поделать против мертвых!
— Лиза, не нагнетай! Что ты хочешь? Чтобы я оставила тетю на произвол судьбы? Она единственная, кто у меня есть на этом свете после смерти отца. И хватит об этом!
Марианне сейчас было не до ворчания Лизы. Девушка торопливо заплела косу, схватила плащ и быстро спустилась в холл. Там ее уже ждал Геркулес. Он вооружился до зубов. Кому, как не Марианне, знать, что этот мужчина, который служил Джулии верой и правдой, без оружия не выйдет за ворота.
— Мисс Бейкер, я готов отправиться в путь и свернуть шею тому, кто захочет причинить вред моей госпоже! — сообщил Геркулес, завидев Марианну.
— Тогда в путь!
Погода двенадцатого августа выдалась довольно-таки мрачная. Небе было серым, ни один лучик не пробивался сквозь него, чтобы порадовать своим теплом, а ветер подул колючий, почти осенний, и Марианна поежилась. Несмотря на то, что у нее был теплый плащ, девушка ощутила, как на нее накатила холодная волна.
Экипаж, запряженный лучшими лошадьми из конюшни маркиза, уже ожидал пассажиров. Геркулес помог взобраться девушке в карету, а сам уселся на козлах вместо кучера и стегнул лошадей. Преданный слуга всю дорогу то и дело поглаживал свое оружие, которым запасся, фантазируя про себя, как он сможет отомстить негодяю за причиненный вред баронессе, а Марианна всю дорогу просидела как на иголках, вцепившись в ридикюль с документами.
«Проклятое кладбище»
Экипаж замедлил свой ход и остановился возле развалин старой церкви. Эти развалины выглядели так же устрашающе, как и все кладбище.
Марианна и Геркулес прошлись по дорожке.
Вокруг был бурьян, могилы с перекосившимися крестами. Чуть дальше росли деревья с могучими стволами и голыми ветками, на которых сидела стая птиц. Вороны все разом устремили взор на тех, кто нарушил покой этого места. Деревья казались черными, будто после пожара, вороны выглядели такими же устрашающими и черными. А их внимательные взгляды пугали Марианну.
— Вот уж поистине проклятое место, — сказала девушка, чувствуя, как ей стало еще холоднее и ледяные мурашки побежали по всему телу.
— А вы знаете, мисс, почему это место называется Проклятое кладбище? — спросил Геркулес, озираясь по сторонам.
— Что-то Лиза говорила, пытаясь остановить меня от поездки, но мне было не до этого.
— Здесь хоронили лишь одних самоубийц. Это их территория. Тем и опасна, что могут любого, кто нарушит их покой, утащить с собой в могилу.
— Ой, мамочки! — и Марианна схватилась за Геркулеса, чтобы не упасть. Ее нога попала в ямку, и девушка могла получить увечье, если бы Геркулес ее не поддержал.
— Осторожнее мисс! Держитесь за меня. Если и с вами что-нибудь случится, то очень скоро и меня здесь похоронят.
Где-то рядом загудели вороны и с шумом перелетели на соседнее дерево.
— Кого я вижу? Моя дорогая кузина в компании верного телохранителя? — услышала Марианна ненавистный ей мужской голос.
Перед ней предстал ее кузен Алан Джеймс Крайтон барон Мортон собственной персоной. После того как он связался с Кроулом, кузен потерял не только внутренние положительные качества, но и внешние. Сейчас он выглядел так, как разбойник с большой дороги, о котором говорила вчерашняя знакомая.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.