Путешествие Капибары по Египту
Макс Маршалл
Несмотря на то, что при подготовке этой книги были приняты все меры предосторожности, издатель не несет никакой ответственности за ошибки или упущения, а также за ущерб, возникший в результате использования содержащейся в ней информации.
Путешествие Капибары по Египту
Первое издание. June 27, 2024.
Авторское право © 2024 Макс Маршалл. Автор: Макс Маршалл.
Эта книга была написана частично с использованием искусственного интеллекта в тексте и иллюстрациях.
Описание
Присоединяйтесь к капибаре Джеймсон в захватывающем приключении по египетской пустыне в этой очаровательной детской сказке! Взяв в качестве единственного спутника свой надежный мотоцикл, Джеймсон отправляется в путешествие, полное волшебных встреч и захватывающих препятствий. По пути он заводит дружбу с озорной пустынной лисой, перехитряет хитрого верблюда и даже обнаруживает скрытый оазис, где древние тайны ждут своего раскрытия. Благодаря мужеству, доброте и капельке очарования капибары Джеймсон учит юных читателей силе упорства и радости неожиданных дружеских отношений в самых неожиданных местах. Приготовьтесь к трогательной сказке, которая разожжет воображение и зажжет чувство чуда в сердце каждого ребенка.
Об авторе
Макс маршалл создает истории, которые переносят читателей в далекие страны, погружая их в богатую культуру и приглашая испытать весь спектр человеческих эмоций.
На страницах бесчисленных шедевров покоится писатель, чье имя навевает мысли о страсти, творчестве и безграничном воображении.
Прекрасно владея языком и глубоко понимая человеческую душу, этот писатель создает персонажей, чьи триумфы и борьба находят глубокий отклик у читателей всех возрастов. Исследуя сложности любви и потерь или погружаясь в глубины человеческой психики, проза этого писателя столь же прекрасна, сколь и проницательна, раскрывая истины, которые волнуют сердце и вдохновляют душу.
Глава 1: Зов приключений
Утреннее солнце, золотой шар, выглядывающий из-за горных вершин, проливало свое тепло на кровать Джеймсона. Он потянулся, его руки покалывало от возбуждения. Сегодня был тот самый день! Сегодня Джеймсон отправлялся в приключение!
Джеймсон был не просто обычным мальчиком. Он был мальчиком, который мечтал о далеких землях, о пыльных тропах, ведущих к забытым храмам, о тайных оазисах, мерцающих под небом, полным звезд. Он был мальчиком, который мечтал о Египте.
Он вскочил с кровати и бросился к своему шкафу, охваченный предвкушением. Он осторожно вытащил свой крошечный мотоциклетный шлем, тот самый, с облупленной краской и поцарапанным козырьком, который он всегда надевал, когда мечтал. Он сочетал его со своими поношенными кожаными очками, линзы которых затуманились за годы воображаемых путешествий.
Он знал, что сегодняшнее приключение не будет связано с его настоящим мотоциклом, тем, к которому, по словам отца, он не мог прикоснуться до десяти лет. Нет, сегодняшнее приключение будет в его воображении. Но это не означало, что это не будет захватывающе!
Джеймсон заглянул на задний двор, где Беатрис, его лучшая подруга (очень болтливая бобриха), была занята тем, что грызла упавшую ветку.
— Привет, Би!
— Позвал Джеймсон, и его голос эхом разнесся по утренней росе.
— Пора, приятель! Приключения зовут!
— Беатрис перестала жевать и наклонила голову, один карий глаз сверкнул от любопытства.
— Куда ты идешь, Джеймсон?
— спросила она тихим булькающим голосом.
— Что за приключение?
— Джеймсон ухмыльнулся.
— Я еду в Египет, Би! Мы поедем через пустыню, найдем потерянные сокровища и встретимся с самым крутым фараоном на свете! Увидимся позже!
Не сказав больше ни слова, Джеймсон пронесся через заднюю дверь в свою комнату. Он схватил свой поношенный рюкзак, тот, на боку которого была вышита карта Африки, и свой любимый пыльный компас.
— Приключение ждет тебя, приятель,
— прошептал он своему шлему.
Глубоко вздохнув и ускорив шаг, Джеймсон вышел из своего дома, готовый покорить мир… или, по крайней мере, мир в его воображении. Он не был до конца уверен, где окажется в конце концов, но без сомнения знал, что его путешествие только началось.
Глава 2: Подготовка к поездке в Египет
Джеймсон подпрыгнул на цыпочках, в животе у него заурчало от возбуждения. Его комната, обычно изобиловавшая игрушечными машинками и комиксами, превратилась в лагерь исследователей. По полу были разбросаны карты, их выцветшие цвета обещали путешествия во все уголки мира.
В центре доминировала его любимая карта — потрепанный атлас мира. Египет, страна тайн и пустынных ветров, был отмечен большим красным крестом, как сокровище, ожидающее своего открытия. Джеймсон обвел пальцем очертания страны, задержав взгляд на древних пирамидах, мерцающей реке Нил и раскинувшейся пустыне Сахара.
Его воображение расширилось, рисуя в его голове яркие картины. Он представил себя, одетого в снаряжение исследователя, едущего на верблюде по выжженным солнцем дюнам, с поношенной кожаной сумкой, набитой древними реликвиями, перекинутой через плечо. Он видел себя в поисках спрятанных сокровищ в шепчущих песках, расшифровывающим забытые иероглифы на стенах древних гробниц.
Однако сначала ему предстояло многое спланировать.
— Ладно, приятель,
— прошептал он своему крошечному мотоциклетному шлему.
— Давайте приведем себя в порядок.
Джеймсон разложил стопку туристических путеводителей, страницы которых пестрели фотографиями оживленных рынков, песчаных дюн, вздымающихся под бескрайним небом, и великолепных храмов, залитых теплым золотым светом солнца. Он листал страницы, впитывая детали, узнавая все, что мог, о стране фараонов.
Он взял небольшой разговорник, обложку которого украшали верблюд и полумесяц.
— Как вы здороваетесь по-египетски?
— Спросил Джеймсон с озорным блеском в глазах.
— Давай посмотрим… Салааам! Или, может быть… Шалум? Может быть…
— он практиковался, издавая череду забавных звуков, его произношение было неровным, как горб верблюда.
Он решил выучить несколько ключевых фраз:
— спасибо тебе,
— пожалуйста,
— и
— где находится ближайший оазис?
— Это было не совсем по-египетски, но это было начало. В конце концов, небольшое приключение требовало некоторой подготовки, даже для такого исследователя, как Джеймсон.
Завершив составление планов, Джеймсон в последний раз взглянул на карту, его палец задержался на большом красном Крестике над Египтом. Он почувствовал, как в животе у него забурлил трепет предвкушения. Скоро он покинет свою комнату, оставит свои игрушки и удобную кровать и отправится в великое неизвестное. Его путешествие уже началось, одна карта и еще один
— шалум
— по очереди.
Глава 3: Сюрпризы для безбилетников
В воздухе висел густой соленый привкус океана, к нему примешивался аромат приключений. Джеймсон стоял на краю причала, его сердце колотилось от нервного возбуждения. Он знал, что приключение вот-вот начнется. Он был близок к тому, чтобы взойти на корабль, оставить свой привычный мир позади и отправиться в неизвестное.
Перед ним вырисовывался гигантский грузовой корабль, его металлический корпус блестел в лучах послеполуденного солнца. Он был похож на величественного железного зверя, готового покорить волны. Джеймсон знал, что это его единственный шанс. Он случайно услышал, как моряк говорил о корабле, направляющемся в Александрию, Египет, и был полон решимости попасть на борт.
На причале было полно занятых делом матросов, каждый был сосредоточен на своей задаче. Джеймсон глубоко вздохнул и прокрался мимо группы рабочих, стоявших к нему спиной. Он нырнул в тень, пробежал по веревочному мосту и протиснулся в щель между ящиками.
Там, в пыльных глубинах корабельного трюма, Джеймсон оказался в лабиринте ящиков и бочек. Маленькое уютное убежище. Но он был не один. Мудрая на вид седовласая крыса с понимающим огоньком в глазах выглянула из-за ящика.
— Так, так,
— сказал Крыс, и его голос был похож на шелест старых листьев.
— Еще один исследователь в этом приключении. Вам не кажется, что здесь немного многолюдно?
Джеймсон замер, его сердце пропустило удар.
— Э-э, привет! Я… Я рад. Но я не мог дождаться! Египет зовет.
Крыса хихикнула.
— Мне знакомо это чувство. — Он откинулся на спинку прочного ящика и указал мохнатой лапой на большой мешок рядом.
— Есть что-нибудь вкусненькое для уставшего искателя приключений? —
— Нет, но… — Джеймсон порылся в своем рюкзаке и достал маленькую потрепанную книжку.
— Ты любишь истории? Мой дедушка научил меня некоторым. —
Глаза Крысы загорелись, в их глубине появился озорной огонек.
— Истории! Всегда любил хорошие истории! Особенно в трюме корабля, где у тебя нет ничего, кроме свободного времени.
Беспокойство Джеймсона рассеялось. Старая крыса, похоже, тоже был путешественником.
Во время долгих спокойных дней в море Джеймсон делился историями о фантастических зверях и отважных исследователях, о мифических землях и легендарных сокровищах. Крыса, в свою очередь, рассказывал истории о том, как бегал по корабельным кухням, об удивительных вещах, которые он видел в темных уголках мира.
Сердце Джеймсона переполнилось радостью. Это путешествие превращалось в мечту, ставшую явью. Он больше не был один. Он нашел друга, мудрого и терпеливого компаньона в необычном обличье старой Крысы, с которым разделил это невероятное приключение.
Глава 4: Штормовое море и неожиданная дружба
Солнце скрылось, небо заволокло гобеленом сердитых серых облаков. Море, когда-то мирное зеркало, отражающее небеса, превратилось в бурлящее чудовище, его волны вздымались подобно чудовищным зеленым кулакам, разбиваясь о корпус корабля.
Корабль стонал и скрипел, его подбрасывало, как игрушку в руках великана. Джеймсон, взгромоздившись на груду мешков, широко раскрытыми глазами наблюдал, как команда изо всех сил пытается удержать корабль на плаву. Ветер, завывающий, как баньши, трепал его волосы, заставляя крошечный шлем опасно наклоняться. Он почувствовал, как палуба закачалась у него под ногами, в сбивающем с толку танце взлетов и падений.
Его сердце бешено колотилось в груди, но не от страха, а от странного, дикого возбуждения. Шторм ощущался как мощная, невидимая сила, тянущая его вперед, заставляющая его чувства ожить.
Внезапно корабль потряс громкий треск. Джеймсон ахнул, его глаза расширились от тревоги.
— Держитесь крепче, парни! — Проревел голос, достаточно громкий, чтобы быть услышанным сквозь ярость ветра. Это был капитан корабля, грубоватый мужчина с обветренным лицом и гулким голосом, от которого у Джеймсона по спине пробежали мурашки.
Шторм, казалось, разыгрался с новой силой. Ледяная вода заливала палубу, промочив Джеймсона до костей. Его крошечный шлем лежал забытым, и морские брызги прилипли к волосам, падавшим на лоб, делая его похожим на миниатюрного воина-викинга.
Но пока команда боролась со стихией, Джеймсон не съежился от страха. Он почувствовал прилив решимости, желание помочь, быть частью этой невероятной борьбы с яростью природы.
Сделав глубокий вдох, он помчался по раскачивающейся палубе к корабельному трюму, где группа матросов отчаянно закрепляла незакрепленный груз.
— Я… я могу помочь! — Закричал Джеймсон, его голос был едва слышен из-за ревущего ветра.
Один из моряков, высокий мужчина с доброй улыбкой и добрыми глазами, посмотрел сверху вниз на крошечного исследователя.
— Ты? — усмехнулся Он.
— Маловат для моряка, не так ли?
Джеймсон указал на свой рюкзак, содержимое которого разбрасывалось по сторонам, когда корабль раскачивался.
— Может, я и маленький, — он выпятил грудь,
— Но я сильный! … И когда он доказал свою силу, таская мешки и закрепляя веревки, скептические хмурые взгляды матросов сменились ухмылками.
С каждым подъемом, с каждым рывком шторм казался немного менее устрашающим. Когда шторм наконец утих, оставив воздух тихим, а море на удивление спокойным, Джеймсон стоял на промокшей палубе, мокрый и гордый, маленький промокший герой.
Капитан, вытирая морскую воду с лица, похлопал Джеймсона по плечу.
— Неплохо, парень. Совсем неплохо. Ты крутой, вот кто! —
Джеймсон покраснел, испытывая теплое чувство выполненного долга. Он помог команде, а они, в свою очередь, отнеслись к нему с уважением, предложив дымящуюся кружку горячего какао и щедрую порцию восхитительных овощей — угощение, которое после шторма стало еще вкуснее.
Когда корабль поплыл вперед, навстречу заходящему солнцу, ярость шторма превратилась в воспоминание. Джеймсон сидел рядом с дружелюбным моряком, который видел его мужество, и делился историями о своих приключениях, больших и малых, в то время как два новых друга, объединенные яростью моря, с нетерпением ждали своей общей судьбы.
Глава 5: Здравствуй, Земля! Африка ждет
Взошло солнце, окрасив небо в розово-золотые тона, отбрасывая длинные тени на палубу корабля. Воздух гудел от нового вида энергии, ощутимого чувства предвкушения. Африка была ближе, они чувствовали это нутром.
Джеймсон стоял на носу, перегнувшись через перила, его маленькая фигурка была едва заметна на фоне бескрайних просторов океана. Соленый воздух трепал его волосы, прохладно ласкал кожу, неся с собой шепот приключений.
Корабль, гигантская железная птица с бьющимся сердцем двигателей, рассекал волны, оставляя за собой шлейф пены, переливающейся в лучах раннего утра.
И затем, словно приветствуя корабль, появилось волшебное зрелище. Группа дельфинов, игривых и стремительных, всплыла рядом с корпусом. Они танцевали и прыгали в лучах солнца, их гладкие тела отражали солнечные лучи, поблескивая, как серебряные монеты.
Джеймсон завизжал от восторга, его глаза расширились от удивления. Он с благоговением наблюдал, как они прыгали, их радостный смех эхом разносился над водой. Они были как стражи, встречающий комитет из мира, скрытого под волнами.
— Они как послания из океана!
— Воскликнул Джеймсон, его голос был полон удивления.
— Они говорят нам быть храбрыми, продолжать идти вперед!
— Он протянул свой маленький потертый компас, стрелка которого бешено вращалась.
— Вперед, приключение, мы почти на месте! Египет ждет! —
Старая Крыса, уютно свернувшаяся калачиком на груде мешков, посмотрела на него с понимающей ухмылкой.
— Это знак, юноша. Знак того, что даже в бескрайнем, таинственном море всегда есть что-то, ожидающее тебя за горизонтом. —
По мере того, как солнце поднималось все выше в небе, на горизонте нарастал низкий гул, похожий на эхо биения гигантского сердца. Это был звук земли, континента, пробуждающегося к новому дню.
У Джеймсона перехватило дыхание, предвкушение усилилось. Наконец-то! Его взгляд проследил за линией горизонта, и затем начала материализовываться фигура, силуэт, проступающий из дымки. Побережья Африки! Это было похоже на темно-зеленую ленту, протянутую через океан, обещание приключений и открытий.
Джеймсон почувствовал, как его захлестнула волна возбуждения, ощущение, что он стоит на пороге чего-то грандиозного, чего он никогда не забудет. Перед ними лежала Африка, страна тайн и чудес. И он, со своим маленьким рюкзаком и еще меньшим сердцем, полным отваги, был готов отправиться в самое захватывающее приключение в своей жизни.
Глава 6: К оживленному рынку
Воздух завибрировал от новой энергии, симфонии звуков, от которых у Джеймсона защекотало в ушах. Острый аромат специй густо витал в воздухе, смешиваясь со сладким запахом манго и дымным ароматом жарящегося мяса. Это была сенсорная перегрузка, калейдоскоп цветов, запахов и звуков, которые окатили Джеймсона теплой волной.
Корабль наконец пришвартовался, и Джеймсон, сжимая в руках свой поношенный рюкзак, спрыгнул на шаткую деревянную доску, немного нервничая, но в основном возбужденный. Он почувствовал дрожь в своем маленьком теле, трепет, который пульсировал в нем с той же интенсивностью, что и звуки и зрелища, которые бомбардировали его чувства.
Африка встретила его с распростертыми объятиями. Он стоял в шумной гавани, крошечное пятнышко в людском море, восхищаясь зрелищем, разворачивающимся вокруг него.
— Ладно, приятель,
— Прошептал Джеймсон в свой крошечный мотоциклетный шлем.
— Вот и все. Приключение начинается!
— Неподалеку на холостом ходу стоял мотоцикл с коляской, украшенный разноцветными шарфами и безделушками из бисера. Водитель, мужчина с дружелюбным лицом, теплой улыбкой и огоньком в глазах, подмигнул Джеймсону.
— Готов прокатиться, юноша?
— сказал он, и его голос прогремел сквозь хаос.
— Давайте отвезем вас на рынок, в самое сердце этого шумного города.
Джеймсон не колебался. Он глубоко вздохнул и запрыгнул в коляску, двигатель под ним заурчал. Мужчина ворвался в центр города сквозь вихрь гудящих клаксонов и толкающихся машин. Ветер хлестал его по лицу, принося с собой смесь экзотических запахов, привкус Африки.
И вот они добрались до самого сердца всего этого — оживленного рынка, калейдоскопа красок и движения, переполненного продавцами, покупателями и самой жизнью. Рыночная площадь с ее лабиринтом прилавков, запахов и прилавков казалась раскинувшимися джунглями, пиршеством для чувств.
Джеймсон вышел из коляски, чувствуя, как земля дрожит у него под ногами, когда толпа протискивалась мимо. Его взгляд перебегал от прилавка к прилавку, пытаясь охватить все это, от груды разноцветных фруктов и овощей до замысловато вырезанных деревянных скульптур и замысловато вытканных ковров. Он находил это завораживающей страной чудес, не похожей ни на что, что он когда-либо видел.
— Вау! — Воскликнул Джеймсон, его глаза расширились от удивления.
— Я никогда не видел ничего подобного!
— Он посмотрел на свой пыльный компас, стрелка которого бешено вращалась.
— Хорошо, — сказал он, делая глубокий вдох.
— Пора за припасами. —
У него был список: еда, вода, новая шляпа (его старая пропала во время шторма) и что-нибудь особенное, чтобы подарить Беатрис, своей лучшей подруге.
Языковой барьер, однако, представлял собой проблему.
— Без проблем,
— С улыбкой подумал Джеймсон.
— Мы будем использовать шарады.
Итак, он приступил к своему импровизированному выступлению, используя драматические жесты рук, чтобы выразить свои потребности. Он изобразил бурчание в животе, сигнализируя о голоде, поднял ладони, показывая жажду, и притворился, что прикрывается рукой от солнца. Местные жители посмеивались над его попытками, стремясь помочь ему.
Джеймсон купил экзотические фрукты, хрустящий хлеб, ароматные специи и яркий, красочный шарф, который идеально смотрелся бы на бобре.
Измученный, но торжествующий, он вышел с рынка, немного более легкий, немного более опытный, немного более подготовленный к знакомству с дикой красотой Африки. Он только начинал, но уже успел вкусить сладость путешествия, острые ощущения от путешествия по неведомому миру с улыбкой, небольшим количеством шарад и большим сердцем.
Глава 7: Хитрый лис и благодарное стадо
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.