
Предисловие переводчика
Перед вами не просто книга. Перед вами — исторический документ. Тот самый, первый сборник пророчеств, который вышел из-под печатного станка в Лионе в 1555 году, при жизни самого Мишеля Нострадамуса. Это не позднейшие компиляции, не исправленные переиздания. Это первоисточник.
Веками «Пророчества» Нострадамуса были скрыты от русского читателя за двойной стеной. Первая — это сложный, намеренно запутанный язык оригинала, смесь старофранцузского, латыни, греческого и загадочных анаграмм. Вторая, еще более глухая стена, — это поэтические переводы.
Стремясь сохранить ритм и найти рифму там, где ее никогда не было, переводчики неизбежно жертвовали самым главным — точностью. Они добавляли от себя эпитеты, меняли порядок слов, смягчали или, наоборот, драматизировали образы. В итоге читатель получал не текст Нострадамуса, а лишь вольную фантазию на его тему, «поэтический домысел», который еще больше отдалял от первоначального смысла.
Эта книга предлагает другой подход. Революционный в своей простоте.
Здесь вы не найдете стихотворной формы. Этот перевод — семантически точный подстрочник, изложенный ясной и понятной современной прозой. Наша цель была не в том, чтобы имитировать поэзию XVI века, а в том, чтобы с максимальной точностью передать, что именно написал Нострадамус.
Каждый катрен был препарирован и переведен слово в слово, с сохранением всей его многозначности и недосказанности. Все варианты перевода спорных терминов и все возможные анаграммы вынесены в квадратные скобки []. Мы не говорим вам, что Нострадамус имел в виду. Мы честно показываем, что он написал, со всеми странностями и противоречиями.
Впервые на русском языке вы получаете не интерпретацию, а инструмент. Инструмент для самостоятельного исследования. Вы сами сможете увидеть те самые слова, которые веками будоражили умы королей и простых людей. Вы сами сможете решить, что скрывается за этими туманными образами — гениальное прозрение или хитроумная мистификация.
Это не адаптация. Это приглашение к первоисточнику. Это Нострадамус без прикрас.
Таким, каким он был.
Титульный лист
Пророчества Мэтра Мишеля Нострадамуса
Издано в Лионе, у Масе Бономма. 1555.
С ПРИВИЛЕГИЕЙ.
Разрешение вставлено на следующей странице.
Выписка из реестров Сенешальства Лиона
Сьёр Масе Бономм, печатник, проживающий в Лионе, сообщил нам, что он вернул книгу под названием «ПРОРОЧЕСТВА МИШЕЛЯ НОСТРАДАМУСА», которую он охотно напечатал бы, если бы мы соблаговолили разрешить ему это переиздать: и кроме того, чтобы эти запреты были сделаны всем печатникам и прочим [лицам], не печатать её в течение двух лет. И после этого означенная книга была нами просмотрена в некоторых её частях, и означенный Масе Бономм заверил нас, что во всей книге нет ничего, что противоречило бы запрещенной вере. Мы, по поручению Короля, разрешили и позволяем означенному Масе Бономму иметь возможность печатать и поручать печатать означенную книгу. И также запрещаем от имени Короля всем печатникам печатать её в течение двух лет со дня и даты настоящих [документов] под страхом конфискации означенных книг и штрафа по усмотрению.
Составлено в Лионе господином Югом дю Пюи, сеньором де ла Мотт, советником Короля и лейтенантом-партикюлье в Сенешальстве Лиона: в последний день Апреля, тысяча пятьсот пятьдесят пятого года.
Сверка произведена.
Подписано: Дю Пюи. Ж. Кроппе.
Предисловие М. Мишеля Нострадамуса к его Пророчествам
К Сезару Нострадамусу, сыну своему, жизнь и счастье.
Твоё позднее появление, Сезар Нострадамус, сын мой, заставило меня посвятить много времени непрерывным ночным бдениям, чтобы письменно оставить тебе память после телесного угасания твоего родителя, на общую пользу людям, о том, что Божественная сущность через астрономические обороты дала мне познать. И поскольку бессмертному Богу было угодно, чтобы ты не пришел в естественный свет на этой земной равнине и не хочешь называть свои годы, которые еще не завершены, но твои мартовские месяцы неспособны вместить в твой слабый рассудок то, что я вынужден буду определить после моих дней: [а именно], что невозможно оставить тебе в письменном виде то, что будет уничтожено из-за несправедливости времени: ибо устное слово наследственного пророчества будет сокрыто в моей груди: учитывая также, что приключения человеческие неопределенны, и что все управляется и правится несказанной силой Бога, вдохновляя нас не вакхическим исступлением, не лимфатическим движением, но астрономическими утверждениями. Soli numine divino afflati præsagiunt, & spiritu prophetico particularia [Только вдохновленные божественной силой предсказывают, и то в особом пророческом духе]. Сколько бы раз, сын мой, я ни предсказывал задолго до [событий] то, что с тех пор произошло, и в особых регионах, приписывая все свершившееся добродетели и вдохновению Божьему, и другие счастливые и несчастливые приключения, предсказанные с ускоренной быстротой, которые с тех пор произошли в климатах мира, я захотел умолкнуть и отказаться [от этого] из-за несправедливости, и не только настоящего времени, но и большей части будущего, [и не] излагать письменно, потому что царства, секты и религии претерпят столь противоположные изменения, и, по отношению к настоящему, диаметрально [противоположные], что если бы я пришел поведать о том, что произойдет в будущем, те, кто [принадлежит] к царству, секте, религии и вере, сочли бы это столь плохо согласующимся с их утонченным воображением, что осудили бы то, что грядущие века увидят и поймут как истинное. Учитывая также изречение истинного Спасителя: Nolite sanctum dare canibus, nec mittatis margaritas ante porcos, ne conculcent pedibus & conversi dirumpant vos [Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас]. Что и было причиной, заставившей меня убрать мой язык от простого народа и мое перо от бумаги: затем я захотел распространиться [в своих изложениях], объявляя о грядущих событиях в туманных и загадочных предложениях, даже о самых насущных причинах, и тех, что я предвидел, какая бы человеческая перемена ни произошла, чтобы не скандализировать их хрупкий слух, и все [это] написано в туманном виде, а не в виде ясного пророчества. Abscondisti hæc à sapientibus, & prudentibus, id est potentibus & regibus, & enucleasti ea exiguis & tenuibus [Ты утаил сие от мудрых и разумных, то есть от сильных и царей, и открыл то младенцам и малым]. И [также] Пророкам, посредством бессмертного Бога и добрых ангелов, они получили дух предсказания, которым они видят отдаленные причины и приходят предвидеть будущие события: ибо ничто не может совершиться без него, кому столь велика сила и благость для его подданных, что пока они пребывают в себе, однако [они подвержены] другим воздействиям из-за сходства с добрым гением, эта теплота и пророческая сила приближается к нам, как к нам приходят лучи солнца, бросая свое влияние на тела элементарные и неэлементарные. Что до нас, которые суть люди, мы не можем ничего из нашего естественного знания и склонности ума познать из сокровенных тайн Бога творца. Quia non est nostrum noscere tempora, nec momenta &c [Ибо не наше дело знать времена или сроки и т.д.]. Хотя и сейчас могут появляться и существовать персонажи, которым Бог творец пожелал открыть через воображаемые впечатления некоторые тайны будущего, в соответствии с судебной астрологией, как это бывало в прошлом, что некая сила и добровольная способность приходила через них, как пламя огня появляется, которое, вдохновляя их, заставляло их судить о божественных и человеческих вдохновениях. Ибо божественные творения, которые совершенно абсолютны, Бог приходит завершить: средние — ангелы, третьи — злые. Но, сын мой, я говорю здесь немного слишком туманно: что до скрытых предсказаний, которые получаешь через тонкий дух огня, который иногда от волнения рассудка созерцает самую высокую из звезд, будучи бдительным, даже как и в произнесениях, будучи застигнутым врасплох писаниями, произнесенными без страха, достигнутого из-за непристойной болтливости: но что? все исходило от божественной силы великого вечного Бога, от которого исходит всякое благо. Еще, сын мой, что я вставил сюда имя пророка, я не хочу приписывать себе титул такой высокой возвышенности для настоящего времени: ибо qui propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns: ибо пророк, собственно, сын мой, есть тот, кто видит отдаленные вещи из естественного знания всякого творения. И может случиться так, что пророк, посредством совершенного света пророчества, заставляет ему казаться явными вещи как божественные, так и человеческие, что он не может сделать, учитывая, что последствия будущего предсказания простираются далеко. Ибо тайны Божьи непостижимы, и действующая сила [Его] зависит от долгого протяжения естественного познания, берущего свое ближайшее начало в свободной воле, [которая] заставляет появляться причины, которые сами по себе не могут дать этого знания, чтобы быть познанными ни человеческими предзнаменованиями, ни другой сокровенной мудростью или силой, заключенной под сводом небесным, даже от настоящего факта всей вечности, которая приходит, чтобы объять в себе все время. Но посредством некоего неделимого вечного [момента], через эпилептическое волнение Гераклитово, причины познаются через небесное движение. Я не говорю, сын мой, чтобы ты хорошо понял, что знание этой материи еще не может запечатлеться в твоем слабом мозгу, что грядущие причины, весьма отдаленные, не находятся в познании разумного творения: если они не являются благосклонно творению интеллектуальной души отдаленных причин, которые ему не слишком скрыты и не слишком утаены: но совершенное знание причин не может быть приобретено без этого божественного вдохновения: видя, что всякое пророческое вдохновение получает свой главный движущий принцип от Бога творца, затем от удачи и от природы. Почему причины безразличные, безразлично произведенные и не произведенные, предзнаменование отчасти сбылось, там, где оно было предсказано. Ибо рассудок, созданный интеллектуально, не может видеть скрытно, если только не через голос, сделанный в лимбе, посредством тонкого пламени, в котором отчасти будущие причины придут склониться. И также, сын мой, я умоляю тебя, чтобы ты никогда не употреблял свой рассудок на такие бредни и суетности, которые иссушают тело и приводят к погибели душу, доставляя беспокойство слабому разуму: даже как суетность более чем отвратительной магии, осужденной некогда священными писаниями и божественными канонами: в главной части которой исключено суждение судебной астрологии: посредством которой, и посредством вдохновения и божественного откровения через непрерывные бдения и расчеты, мы изложили письменно наши пророчества. И хотя эта оккультная Философия не была осуждена, я не хотел никогда представлять их наглые излияния, хотя несколько томов, которые были скрыты на протяжении долгих веков, были мне явлены. Но боясь того, что произойдет с ними, я, после прочтения, представил их Вулкану, и пока он их пожирал, пламя, лижущее воздух, произвело необычную ясность, более ясную, чем естественное пламя, как свет огня от сверкающей молнии, внезапно освещая дом, как если бы он был в внезапном пожаре. Почему в будущем, чтобы ты не был обманут, ища совершенное преображение, как лунное, так и солнечное, и под землей нетленные металлы, и в скрытых волнах, я их в пепел обратил. Но что до суждения, которое приходит к совершению, посредством небесного суждения, это я хочу тебе явить: посредством чего иметь познание будущих причин, отвергая далеко фантастические воображения, которые произойдут, ограничивая особенность мест божественным и сверхъестественным вдохновением, согласованным с небесными фигурами, местами и частью времени, свойство, сокрытое божественной силой и способностью: в присутствии которой три времени заключены вечностью, оборот, держащийся в прошлой, настоящей и будущей причине: quia omnia sunt nuda & aperta &c. [ибо все обнажено и открыто и т.д.]. Почему, сын мой, ты можешь легко, несмотря на твой нежный мозг, понять, что вещи, которые должны произойти, можно пророчествовать ночными и небесными светилами, которые естественны, и духом пророчества: не то чтобы я хотел приписать себе по названию и по сути [звание] пророка, но по явленному вдохновению, как человек смертный, удаленный чувствами не дальше на небо, чем ногами на землю. Possum non errare, falli, decipi: [Я могу не ошибаться, не обманываться, не быть обманутым]: [я] грешник, больший, чем кто-либо в этом мире, подверженный всем человеческим невзгодам. Но будучи застигнут врасплох иногда в течение недели, впадая в лимфатическое [состояние], и через долгое вычисление, делая ночные занятия приятными на запах, я составил книги пророчеств, содержащие каждая сто астрономических катренов пророчеств, которые я захотел немного затемнить: и это суть вечные предсказания, ибо отсюда и до года 3797. Что возможно заставит некоторых нахмуриться, видя столь долгое протяжение, и под всей полнотой луны [они] будут иметь место и [будут] поняты всемирно по всей земле, причины, сын мой. Что если ты доживешь до естественного и человеческого возраста, ты увидишь в своем климате, под собственным небом твоего рождения, будущие приключения, предвиденные тем, кто есть единственный, кто знает вечность и время в себе, которое объемлет все. И я говорю откровенно, что тем, кому его безмерное величие, которое было неизмеримо и непостижимо, пожелало через долгое меланхолическое вдохновение открыть, что посредством этой скрытой причины, явленной божественно, главным образом из двух основных причин, которые заключены в разуме того, кто вдохновлен и пророчествует. Одна из них приходит, чтобы влить, проясняя сверхъестественный свет в персонажа, который предсказывает по доктрине звезд, и пророчествует по вдохновенному откровению, которое есть некая часть божественной вечности, посредством того, кому Бог творец дал ему судить, и по естественному побуждению: то есть, что то, что он предсказывает, истинно, и имеет свое происхождение эфирно. И такой свет и тонкое пламя есть всякой силы, и всякой высоты, не менее чем ясность и естественный свет делают философов столь уверенными, что посредством принципов первой причины они достигли самых глубоких бездн самой высокой доктрины. Но к этой цели, сын мой, чтобы я не блуждал слишком глубоко для способности твоего разума, и также что я нахожу, что письмена [понесут] великий и несравненный урон, я нахожу, что мир перед всемирным пожаром произойдет столько потопов и таких высоких наводнений, что едва ли останется земля, которая не будет покрыта водой: и это будет продолжаться так долго, что, за исключением энографий и топографий, все погибнет: также перед и после этих наводнений, во многих странах дожди будут такими скудными, и с неба упадет такое большое изобилие огня и раскаленных камней, что ничего не останется не сожженным: и это произойдет, и вкратце, перед последним пожаром. Ибо еще, пока планета Марс завершает свой век, и в конце своего последнего периода, он его снова возьмет: но [одни] собраны в Водолее на несколько лет, другие в Раке на еще более долгие и непрерывные [годы]. И теперь, когда мы ведомы луной, посредством всей силы вечного Бога, что прежде, чем она завершит свой полный оборот, придет солнце, а затем Сатурн. Ибо согласно небесным знакам, царство Сатурна вернется, что все подсчитано, мир приближается к анарагонической революции: и что от настоящего [момента], что я пишу это, прежде ста семидесяти семи лет, трех месяцев, одиннадцати дней, от чумы, долгого голода и войн, и более того от наводнений мир между этим и этим предписанным сроком, прежде и после, на несколько раз, будет так уменьшен, и так мало мира останется, что не найдут [тех], кто захочет обрабатывать поля, которые станут свободными так же долго, как они были в рабстве: и это согласно видимому небесному суждению, что хотя мы и находимся в седьмом числе тысячи, которое завершает все, приближаясь к восьмому, где находится твердь восьмой сферы, которая находится в широтном измерении, где великий вечный Бог придет завершить революцию: где небесные образы снова придут в движение, и высшее движение, которое делает нам землю устойчивой и твердой, non inclinabitur in sæculum sæculi [не поколеблется во веки веков]: кроме как когда его воля будет исполнена, это будет, но не иначе: хотя по двусмысленным мнениям, превосходящим все естественные разумы, из-за магометанских снов, также иногда Бог творец через служителей его огненных посланников приходит, чтобы предложить нашим внешним чувствам, и также нашим глазам, причины будущего предзнаменования случая, который произойдет, который предвещает себя явным образом. Ибо предзнаменование, которое делается внешним светом, приходит безошибочно, чтобы судить отчасти с внешним светом, и посредством него: хотя на самом деле часть, которая, кажется, есть у глаза разума, есть не по причине воображаемого чувства, разум слишком очевиден, все предсказывается по божественному наитию, и посредством ангельского духа, вдохновленного в пророчествующего человека, делая его помазанным предсказаниями, приходя, чтобы осветить его, волнуя перед ним фантазию через различные ночные явления, через дневную уверенность он пророчествует по астрономическому управлению, соединенному со святейшим будущим предсказанием, не учитывая ничего, кроме отваги свободной. Пойми же теперь, сын мой, что я нахожу своими оборотами, которые соответствуют явленному вдохновению, что смертный меч приближается к нам теперь в виде чумы, войны, более ужасной, чем была в жизни трех людей, и голода, который упадет на землю, и часто будет возвращаться туда, ибо звезды согласуются с оборотом: и также сказал [Он], Visitabo in virga ferrea iniquitates eorum, & in verberibus percutiam eos [Посещу жезлом железным беззакония их, и ударами — неправды их]: ибо милость Господня не будет рассеяна ни на время, сын мой, так что большая часть моих пророчеств будет исполнена и придет к своему исполнению через оборот. Тогда несколько раз во время зловещих бурь, Conteram ergo & confringam [Я сокрушу и сломаю], и не пожалею: и тысяча других приключений, которые произойдут из-за вод и непрерывных дождей, как я более подробно изложил письменно в моих других пророчествах, которые составлены полностью в прозе, in soluta oratione, ограничивая места, времена и предписанный срок, чтобы люди после [этого], видя, познали грядущие приключения безошибочно, как они заметили другие, более ясно изложенные: хотя мы и скрыты под облаком: sed quando submovenda erit ignorantia, res erit eclairci [но когда невежество должно быть устранено, дело прояснится]. Заканчивая, сын мой, прими же этот дар от твоего отца М. Нострадамуса, который надеется объявить тебе каждое пророчество из катренов, [содержащихся] здесь. Молю бессмертного Бога, чтобы он соблаговолил даровать тебе долгую жизнь в добром и процветающем счастье.
Из Салона, сего 1-го Марта 1555 года.
Центурия Первая
Катрен 1
Сидя ночью в тайном кабинете [или: в уединенном изучении], в одиночестве отдыхая на медном треножнике [букв.: на латунном седле, отсылка к треножнику Дельфийского оракула], [я вижу, как] из пустоты [или: уединения] появляется слабое пламя, которое заставляет произносить [пророчества], которые не следует считать напрасными [или: пустыми].
Катрен 2
Жезл [или: ветвь] в руке помещен в середину БРАНХ [вероятно, отсылка к Бранхидам, древним оракулам, а не буквально к ветвям]. Водой он [прорицатель] омывает и край своей одежды, и стопу. Страх и [пророческий] голос вызывают дрожь во всем теле [букв.: «дрожат по рукавам»]. [Появляется] божественное сияние. Божественное [присутствие] садится рядом.
Катрен 3
Когда носилки [или: паланкин] будут опрокинуты вихрем [или: смутой], и [люди] закроют лица своими плащами, республика будет угнетена новыми людьми. Тогда белые и красные будут судить неверно [букв.: шиворот-навыворот].
Катрен 4
Во всем мире [или: во вселенной] будет создан [или: появится] один монарх, который недолго проживет в мире и в жизни. Тогда погибнет рыбацкая лодка [метафора Папства, «лодка Святого Петра»], и [она] будет управляться с еще бо́льшим ущербом [для себя].
Катрен 5
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.