Пролог
Англия, 1350 год. Времена рыцарских турниров, прекрасных дам и роковых страстей. Это была эпоха, когда честь и доблесть ценились превыше всего, а любовь могла стать и благословением, и проклятием.
Майский день выдался на редкость ясным и теплым. В воздухе разливался сладкий аромат цветущих яблонь и жужжание пчел. Но замок Уитбурн, гордо возвышающийся на холме, казалось, не замечал весеннего очарования. Его серые стены излучали мрачную решимость, а узкие окна-бойницы подозрительно щурились, будто высматривая врага.
За стенами замка, в главном зале, царила напряженная атмосфера. Лорд Уильям, хозяин Уитбурна, мрачно восседал во главе длинного дубового стола. Его черные глаза метали молнии, а скулы угрожающе поблескивали. Напротив него сидела леди Маргарет — статная женщина с волевым подбородком и ледяным взглядом. Они были супругами, но сейчас казались заклятыми врагами.
— Наша дочь должна выйти замуж за лорда Седрика! — леди Маргарет резко качнула головой. — Это лучший выбор. Он богат, знатен, у него обширные земли.
— Но Седрик стар и жесток, — процедил лорд Уильям. — Элинор будет несчастна с ним.
— Глупости! — фыркнула леди Маргарет. — Что есть счастье? Долг перед семьей — вот что важно.
Лорд Уильям со вздохом оперся на стол. В свои пятьдесят он был статным мужчиной с благородной сединой на висках. Когда-то он слыл неустрашимым воином и галантным кавалером. Но годы брака с леди Маргарет иссушили его сердце, превратив в угрюмого и разочарованного человека.
— Я хочу, чтобы Элинор вышла по любви, — твердо произнес он. — Как мы с тобой когда-то.
Леди Маргарет невесело рассмеялась. Ее смех напоминал звон разбитого стекла.
— Любовь! Какая чушь. Ты всегда был слишком мягкосердечным, Уильям. Посмотри, к чему это привело.
Лорд Уильям стиснул кулаки. Подобные споры вспыхивали все чаще, и примирения казались все более невозможными. Он устал от этой войны, но и сдаться не мог. На кону стояло счастье Элинор — его любимой дочери и единственного лучика света в этом мрачном замке.
А в саду, ничего не подозревая о разгорающейся буре, юная Элинор беззаботно гуляла меж цветущих яблонь. Стройная и грациозная, с пышными золотистыми локонами и сияющими голубыми глазами, она была истинной розой Уитбурна — такой же прекрасной и колючей. В свои восемнадцать Элинор слыла своенравной и дерзкой, но при этом удивительно чистой и мечтательной натурой.
— Когда-нибудь я вырвусь из этой клетки, — прошептала она, сорвав белоснежный бутон яблони. — Когда-нибудь я узнаю, что такое настоящая любовь и приключения.
Элинор подбросила цветок в воздух и рассмеялась, когда лепестки закружились вокруг нее словно снежинки. Она еще не знала, что ее мечты исполнятся очень скоро, но совсем не так, как ей грезилось. Впереди ее ждала захватывающая история, полная испытаний, страстей и невероятных открытий.
И начнется она с обычного письма, которое перевернет жизнь обитателей Уитбурна с ног на голову.
Глава 1. Неожиданный гость
Солнечные лучи играли на светлых локонах Элинор, пока она кружилась по саду, воображая себя на королевском балу. Ее простое голубое платье развевалось, а в ушах звучала волшебная музыка менестрелей. На какой-то миг ей удалось забыть о своих тревогах — о ссорах родителей, о мрачных стенах замка, в которых она чувствовала себя пленницей.
Внезапно ее мечты прервал цокот копыт и скрип колес. Элинор замерла и с любопытством вгляделась сквозь резную ограду сада. По подъездной дороге к замку приближалась богато украшенная карета, запряженная четверкой гнедых лошадей. Это было настолько необычным зрелищем для Уитбурна, что Элинор не смогла сдержать удивленного возгласа.
— Кто бы это мог быть? — прошептала она, прикрыв рот ладонью.
Ворота замка со скрипом отворились, и карета въехала во внутренний двор. Элинор затаила дыхание. Дверца кареты распахнулась, и на землю ступил высокий статный мужчина. Его темные волосы, небрежно стянутые лентой, блестели на солнце, а точеное лицо излучало аристократическое высокомерие. Незнакомец был одет в роскошный дублет с серебристой вышивкой и высокие сапоги для верховой езды.
«Сэр Освальд», вдруг осенило Элинор. Двоюродный брат отца, знаменитый странствующий рыцарь и наследник обширных земель на юге. Она слышала о нем лишь краем уха — семейство предпочитало не упоминать сэра Освальда из-за его дурной славы. Поговаривали, что в своих походах он больше грабил, чем совершал подвиги.
Сердце девушки забилось от предвкушения и тревоги — она понимала, что визит столь эпатажного родственника не сулит ничего доброго. Но вместе с тем в ее душе зашевелилось странное, тянущее чувство, какой-то необъяснимый трепет.
Она следила, как сэр Освальд решительным шагом направился к главному входу в замок. По пути он обернулся, и их взгляды на миг встретились сквозь прутья ограды. Элинор почудилось, что время остановилось. В пронзительных зеленых глазах рыцаря полыхнуло удивление, сменившееся дерзкой усмешкой. Щеки девушки вспыхнули, а сердце затрепетало как пойманная птица. Освальд, казалось, потерял к ней всякий интерес и скрылся в замке.
— Будь ты проклят, — пробормотала Элинор, пытаясь унять волнение. — Мне нет дела до тебя и твоих тайн.
Но глубоко в душе она понимала, что лукавит. С первого мгновения сэр Освальд заворожил ее. В нем чувствовался вызов, надежда на что-то новое и волнующее. Словно его приезд был знаком грядущих перемен, предвестником приключений, о которых она так мечтала.
Элинор тряхнула головой, отгоняя полные соблазна мысли. Она поправила выбившийся из прически золотистый локон и решительно направилась в замок. Что бы ни замышлял сэр Освальд, она твердо знала — ее судьба в ее руках, и только ей решать, каким путем идти.
Вот только сердце, трепещущее от одного воспоминания о пронзительных зеленых глазах рыцаря, упрямо твердило, что в ее жизнь ворвалось что-то неведомое и могущественное. И этой силе невозможно противостоять.
Глава 2. Семейный совет
Главный зал замка Уитбурн наполнился звоном серебра и приглушенными голосами. Слуги сновали взад-вперед, расставляя блюда и подливая вино в кубки. Во главе длинного дубового стола восседал лорд Уильям Уитбурн, хмурый и подозрительный. По правую руку от него сидела леди Маргарет, его надменная супруга. Они редко появлялись вместе на подобных сборищах, и одно это уже говорило о чрезвычайности ситуации.
Слева от лорда Уильяма расположились их дети — Элинор и ее младший брат Джон. Юноша выглядел взволнованным и то и дело поглядывал на сестру, ища поддержки. Но Элинор, казалось, не замечала его — ее взгляд был прикован к человеку, сидевшему напротив.
Сэр Освальд развалился на стуле с небрежной грацией хищника. Он неспешно потягивал вино, обводя присутствующих насмешливым взглядом зеленых глаз. Его губы кривились в еле заметной усмешке, словно происходящее забавляло его.
— Что привело тебя в Уитбурн, Освальд? — наконец, нарушил тишину лорд Уильям. В его голосе звучала явная неприязнь.
— Разве родственник не может навестить родственников без особых причин? — протянул сэр Освальд, рассматривая кубок на свет.
— Только не ты, — ледяным тоном парировала леди Маргарет. — Ты никогда не делаешь ничего просто так.
Освальд рассмеялся и одним глотком допил вино. Его смех отдавал горечью.
— Правда в том, — он небрежно поставил кубок, — что я приехал просить руки прекрасной Элинор.
В зале воцарилась звенящая тишина. Элинор вздрогнула, не веря своим ушам. Джон ахнул. Лорд Уильям и леди Маргарет обменялись неверящими взглядами. Лишь сэр Освальд сохранял невозмутимость, продолжая сверлить Элинор взглядом.
— Это невозможно, — выдавил, наконец, лорд Уильям. — Элинор… Элинор еще слишком молода для брака.
— К тому же, ей уже подобрана достойная партия, — жестко добавила леди Маргарет. — Лорд Седрик из Блэкстоуна предложил ей руку и сердце.
Сэр Освальд фыркнул, откидываясь на спинку стула.
— Седрик? Этот старый осел? Бросьте, тетушка. Вы же не хотите обречь юную розу на увядание в лапах такого супруга.
— Не тебе решать! — взвился лорд Уильям, грохнув кулаком по столу. — Элинор — моя дочь и…
— И она имеет право голоса, — бархатным голосом перебил его Освальд. Он впился взглядом в побледневшее лицо девушки. — Скажи нам, Элинор, кого ты выбираешь — меня или Седрика?
В глазах рыцаря вспыхнул дьявольский огонек, обещающий неизведанное и запретное. Элинор боролась с искушением, но в конце концов вскинула подбородок и прошептала:
— Вас, сэр Освальд. Я выбираю вас.
Ее слова разбили хрупкую тишину, погрузив зал в хаос. Леди Маргарет вскочила, сыпля проклятиями, лорд Уильям что-то гневно выкрикивал. Но Элинор не слышала их. Она смотрела только на сэра Освальда, который удовлетворенно улыбался, будто кот, дорвавшийся до сливок.
Впервые в жизни Элинор ослушалась родителей. Впервые она сделала выбор, повинуясь зову сердца. И пусть этот выбор вел в неизвестность — в эту минуту она чувствовала себя удивительно живой и свободной.
Она знала, что приняла вызов, брошенный сэром Освальдом. Вызов, который навсегда изменит ее жизнь. И что бы ни ждало ее впереди — она была готова встретить опасности и приключения с высоко поднятой головой.
Даже если придется сражаться за свое счастье до последнего вздоха.
Глава 3. Ночные тайны
Ночь окутала замок Уитбурн бархатной темнотой, принеся с собой тревожную тишину. Элинор металась на своей огромной кровати под балдахином, не в силах уснуть. События минувшего дня не шли у нее из головы. Решение, принятое на семейном совете, казалось до ужаса неправильным и в то же время удивительно верным.
Словно в полусне, Элинор поднялась с постели и подошла к окну. Прохладный ночной воздух овеял ее разгоряченное лицо, остудил пылающие щеки. Из темноты сада доносился сладкий аромат ночных фиалок и цикад. Где-то вдалеке тоскливо ухнул филин.
Внезапно внимание Элинор привлек слабый огонек, мелькнувший в глубине сада. Кто-то тайком пробирался по дорожкам, держа в руке фонарь. Сердце девушки тревожно забилось. Любопытство боролось в ней со страхом и в конце концов победило.
Накинув на плечи темный плащ и прихватив свечу, Элинор на цыпочках выскользнула из комнаты. Она бесшумно спустилась по узкой лестнице и выскользнула во двор через потайную дверь, о которой знала только она.
В саду царила томная, напоенная ароматами цветов тьма. Элинор затаила дыхание и крадучись двинулась по направлению к мерцающему вдалеке огоньку. Чем ближе она подбиралась, тем сильнее колотилось ее сердце. И вовсе не от страха — в глубине души она уже знала, кого увидит.
Так и есть — в сумрачной беседке, увитой розами, ее ждал сэр Освальд. Он стоял, небрежно прислонившись к колонне, и вертел в пальцах полураспустившийся бутон. Язычок пламени свечи плясал на его точеном лице, бросая на него причудливые тени.
— Вы звали меня, сэр? — тихо произнесла Элинор, приблизившись.
Освальд обернулся на звук ее голоса. Его губы изогнулись в лукавой усмешке.
— А разве я звал? Мне казалось, вы сами пришли на зов своего сердца.
Элинор вспыхнула и отвела взгляд. Как он узнал, что творится у нее в душе? Неужели она настолько прозрачна?
— Я… Мне просто было любопытно, — пробормотала она.
— Любопытство не порок, миледи, — промурлыкал сэр Освальд, шагнув ей навстречу. — Иногда это ключ, открывающий самые потаенные двери.
Он был уже совсем близко — так, что Элинор чувствовала исходящий от него жар и горьковато-пряный аромат, кружащий голову. Бутон розы выскользнул из пальцев рыцаря и мягко приземлился у ее ног.
— Чего вы хотите, сэр Освальд? — слова давались Элинор с трудом. Все ее существо трепетало от близости этого дерзкого, завораживающего мужчины.
— Я? О, я хочу лишь любви и приключений, — усмехнулся он, поймав прядь ее волос и накрутив на палец. — А вы, миледи? Осмелитесь ли вы отведать этот пьянящий кубок вместе со мной?
Освальд придвинул свое лицо к ее так близко, что их губы почти соприкасались. Его дыхание опаляло, дурманило, лишало воли. Элинор зажмурилась, борясь с искушением, но в следующий миг сдалась и судорожно выдохнула:
— Да… Да, я хочу этого! Хочу сбежать от этой унылой жизни, хочу испытать то, о чем грезила долгими ночами. Я… я хочу вас, Освальд.
Договорить ей не дали. Губы рыцаря накрыли ее рот жадным, страстным поцелуем, вырывая из груди сладкий стон. Элинор обвила руками его шею, прижимаясь всем телом, сгорая от пламени, вспыхнувшего внутри. Это было безумие, это было неправильно… но как же невыносимо, одуряюще прекрасно!
Когда Освальд, наконец, отстранился, тяжело дыша, в его глазах пылало обещание дьявольских наслаждений.
— Сбегите со мной, Элинор, — хрипло прошептал он. — Сбегите прямо сейчас. Нас ждут дороги, ведущие к приключениям и страсти. Будьте моей, и я покажу вам мир, о котором вы и мечтать не смели.
Ошеломленная поцелуем, сбитая с толку бешеным стуком сердца, Элинор судорожно сглотнула. Голос разума твердил ей, что поддаться искушению — безрассудство и гибель. Но впервые в жизни ей хотелось послать к чертям благоразумие.
— Куда мы направимся? — спросила она, облизывая припухшие от поцелуя губы.
— На юг, — улыбнулся Освальд. — В мой фамильный замок. Поверьте, там вас ждет… захватывающее времяпрепровождение.
Элинор глубоко вздохнула и кивнула, не в силах вымолвить ни слова. Она уже приняла решение и знала, что не отступит.
Сегодня ночью она вверит свою судьбу — и свою невинность — в руки самого опасного и притягательного мужчины на свете.
И будь что будет.
***
Два черных силуэта неслись по ночной дороге прочь от замка Уитбурн. Стук копыт и тяжелое дыхание лошадей разрывали предрассветную тишину. Элинор прижималась к широкой груди сэра Освальда, который крепко обнимал ее одной рукой, а другой сжимал поводья. Ветер трепал их волосы и плащи, принося с собой острый привкус свободы.
Страх и восторг смешались в душе Элинор, рождая пьянящий коктейль. Она сбежала из дома с человеком, которого едва знала. Она предала родителей, пошла наперекор их воле. Она разрушила свою тихую мирную жизнь — и все ради чего? Ради вкуса запретного плода и обещания приключений.
Но даже если ее безумный побег обернется катастрофой, Элинор не могла, не хотела сожалеть. Впервые в жизни она чувствовала себя той, кем всегда мечтала быть — смелой, дерзкой, готовой на все ради своих желаний. Будущее рисовалось загадочным и волнующим, полным острых ощущений и откровений. И она собиралась шагнуть в него с распростертыми объятиями.
Освальд придержал коня у развилки дорог и обернулся к Элинор. Ночь постепенно отступала, на горизонте уже брезжил рассвет.
— Дороги назад больше нет, миледи, — тихо произнес он, убирая прядь волос с ее лица. — Отныне ваша жизнь неразрывно связана с моей.
В его словах слышалось нечто большее, чем просто констатация факта. Это была клятва — и одновременно предупреждение.
— Я не боюсь, — прошептала Элинор, глядя в его потемневшие глаза. — Я готова встретить любые испытания, лишь бы быть с вами.
Освальд наклонился и поцеловал ее, нежно и властно. Его губы, казалось, поставили на ней невидимое клеймо. Элинор знала — теперь она принадлежит ему безраздельно, душой и телом. Как бы ни повернулась их судьба.
— В таком случае, — выдохнул он, оторвавшись от ее губ, — да начнется наше приключение!
И они растворились в утренних сумерках, устремляясь навстречу неизвестности. Туда, где ждала новая жизнь, полная страсти, интриг и потаенных желаний.
Глава 4. Замок Рейвенстоун
Солнце уже клонилось к закату, когда на горизонте показались мрачные очертания замка Рейвенстоун — родового гнезда семейства Освальдов. Он возвышался на крутом утесе, нависая над бескрайним лесом подобно зловещему черному стражу. Элинор невольно поежилась, рассматривая этот неприступный каменный колосс. Что-то в нем настораживало и внушало тревогу.
— Мы почти дома, миледи, — заметил Освальд, заметив ее напряжение. — Рейвенстоун славится своим… своеобразным очарованием.
Элинор промолчала, размышляя над странной паузой в речи рыцаря. Он словно тщательно подбирал слова, не желая раскрывать подлинную суть своей фамильной обители.
Когда они въехали на подъемный мост, Элинор охватило еще большее беспокойство. Двор замка был погружен в гнетущую тишину, не нарушаемую даже пением птиц или голосами слуг. Все вокруг дышало пустотой и запустением, словно сам воздух был пропитан скорбью и тайной.
На пороге их встретил дворецкий — седой сгорбленный старик с цепким взглядом бесцветных глаз. При виде хозяина на его бесстрастном лице промелькнуло нечто странное… Удивление? Тревога? Элинор не успела понять.
— С возвращением, милорд, — поклонился дворецкий. — Ваши покои готовы. Прикажете подать ужин?
— Нет, Освин, — бросил сэр Освальд, помогая Элинор спуститься с коня. — Мы с леди Элинор желаем отдохнуть с дороги.
Взгляд старого слуги скользнул по фигуре Элинор, задержавшись на ее растрепанных волосах и измятом платье. В его глазах мелькнула тень неодобрения, но он промолчал.
— Как прикажете, милорд. Я провожу леди в ее покои.
Освальд кивнул и, коротко поцеловав Элинор в висок, удалился по направлению к лестнице, ведущей в верхние комнаты замка. Элинор осталась наедине со стариком-дворецким, чувствуя себя неловко и неуютно.
— Прошу, следуйте за мной, миледи, — произнес Освин и двинулся по темному гулкому коридору.
Элинор шла за ним, стараясь не отставать. Ее взгляд скользил по мрачным гобеленам на стенах, изображающим сцены охоты и рыцарских поединков. Из теней на нее словно глядели суровые лики предков Освальда, безмолвно осуждая и предостерегая.
Когда они дошли до массивной дубовой двери, Освин распахнул ее и посторонился, пропуская Элинор внутрь. Она вошла в просторную полутемную комнату с огромной резной кроватью под балдахином. Все здесь дышало пылью и древностью.
— Если вам что-то понадобится, миледи, только позовите, — невыразительным голосом произнес Освин. — Слуги замка к вашим услугам.
С этими словами он удалился, оставив Элинор в одиночестве. Девушка растерянно огляделась, ощущая, как на нее наваливается странная, необъяснимая усталость. Словно стены этой комнаты высасывали из нее жизненные силы.
Она подошла к окну и распахнула ставни, впуская внутрь холодный ночной воздух. Снаружи царила непроглядная тьма, лишь где-то вдалеке тускло мерцали редкие огоньки. Элинор вздрогнула. Ей вдруг почудилось, что из мрака на нее смотрит чей-то пронзительный, полный боли взгляд.
Она поспешно захлопнула окно и, не раздеваясь, забралась на кровать, с головой накрывшись одеялом. Сердце ее колотилось как сумасшедшее, а в голове роились тревожные мысли. Что это за место? Почему здесь так пусто и тоскливо? И что за тайны скрывает Освальд?
Измученная страхами и переживаниями, Элинор забылась беспокойным сном. Ей снились темные своды замка, озаренные зловещим красным светом. Снились стоны и крики, доносящиеся из глубин подземелий. И повсюду, куда бы она ни шла — черные вороны. Они кружили над ней, каркали и хлопали крыльями, словно стремясь загнать в ловушку.
Проснулась Элинор в холодном поту, с застрявшим в горле криком. Солнце уже вовсю светило в окно, и безумие ночных видений постепенно рассеивалось. Девушка села в кровати, пытаясь унять бешеное сердцебиение. Это всего лишь сон, твердила она себе. Просто дурной сон…
Стук в дверь заставил ее вздрогнуть. На пороге показалась молодая служанка в простом сером платье и чепце. На миловидном лице застыло робкое и немного испуганное выражение.
— Доброе утро, миледи, — присела она в неловком реверансе. — Меня зовут Мэри, я пришла помочь вам одеться к завтраку. Лорд Освальд ждет вас в малой трапезной.
Элинор заставила себя улыбнуться, хотя внутри у нее все дрожало от смутного, необъяснимого предчувствия.
— Благодарю, Мэри. Я сейчас спущусь.
Служанка еще раз присела и торопливо вышла, словно боялась задерживаться в комнате дольше положенного. Элинор озадаченно проводила ее взглядом. Определенно, в этом замке творилось что-то неладное…
Наскоро умывшись и переодевшись в простое темно-синее платье, Элинор спустилась в нижние покои. Следуя указаниям слуг, она вошла в просторный зал с высокими стрельчатыми окнами. Посреди стоял массивный дубовый стол, уставленный серебряными блюдами. За столом, вальяжно откинувшись на спинку кресла, восседал Освальд.
— Доброе утро, дорогая, — улыбнулся он, сверкнув белоснежными зубами. — Надеюсь, вы хорошо спали в вашей новой опочивальне?
— Благодарю, милорд, — присела Элинор, старательно скрывая беспокойство. — Спала… отменно.
Освальд цепко оглядел ее бледное лицо и покачал головой.
— Вы нездоровы, Элинор? Быть может, путешествие утомило вас? Если желаете, можете отдохнуть сегодня, набраться сил…
— Нет-нет! — поспешно возразила девушка. — Я в полном порядке. И с радостью осмотрела бы замок, если вы не против.
Что-то промелькнуло в глазах Освальда — какая-то непонятная тень. Но он тут же улыбнулся самой обворожительной улыбкой.
— Конечно, моя дорогая. Почту за честь показать вам мои владения. Уверен, вы будете… очарованы.
В его голосе прозвучал какой-то странный, почти зловещий намек. Или Элинор просто почудилось? Она постаралась отогнать мрачные мысли и принялась за еду, стараясь поддерживать непринужденную беседу. Но омлет с трюфелями вдруг показался ей безвкусным, а изысканное вино — кислым и терпким.
После завтрака Освальд повел ее по анфиладе пыльных гулких залов, рассказывая о славном прошлом своего рода. Элинор слушала вполуха, не в силах отделаться от ощущения, что за ними кто-то наблюдает. Словно сами стены замка подсматривали и подслушивали каждый их шаг и вздох.
Наконец, они вышли во внутренний двор — просторную площадь, окруженную мрачными башнями и зубчатыми стенами. Посреди двора возвышался старинный колодец, накрытый почерневшей от времени деревянной крышкой. К нему вела узкая, едва заметная тропинка.
— А это что? — полюбопытствовала Элинор, указывая на колодец. — Он такой… древний.
Освальд как-то странно напрягся и метнул на нее острый взгляд.
— О, это просто старый колодец. Оставшийся от первых владельцев замка. Он уже давно высох.
В его голосе слышалось едва уловимое напряжение, и Элинор вдруг охватило необъяснимое желание подойти к колодцу и заглянуть внутрь. Словно некая неведомая сила толкала ее вперед.
Но не успела она сделать и шагу, как сильные пальцы Освальда стиснули ее запястье.
— Не стоит подходить туда, Элинор, — тихо, но твердо произнес он. — Это место… небезопасно.
Девушка вопросительно взглянула на него, но Освальд уже увлекал ее прочь со двора, плотно прижав к себе.
— Не будем больше об этом, дорогая. Лучше я покажу вам наши сады. Вы ведь любите розы?
Элинор кивнула, растерянная и сбитая с толку. Ей вдруг почудилось, что в глубине колодца мелькнул слабый огонек, похожий на свет свечи. Или это просто блики солнца сыграли с ней шутку?
Она невольно обернулась, но двор уже скрылся за поворотом. А Освальд уверенно вел ее вперед — туда, где за высокой каменной оградой благоухал прекрасный сад, полный роз и жасмина.
Только вот почему-то аромат цветов отдавал горечью и тленом. И розы на клумбах казались слишком яркими, слишком алыми.
Будто их поливали не водой, а кровью.
***
День тянулся бесконечно долго. Освальд провел Элинор по всем значимым местам замка, от дозорных башен до винных погребов. Он был предупредителен и обходителен, рассыпался в шутках и комплиментах. Но девушка никак не могла отделаться от ощущения, что все это — лишь искусная маска, за которой таится нечто темное и пугающее.
Ближе к вечеру, когда солнце уже клонилось к закату, они вновь вышли во внутренний двор. На этот раз здесь было пустынно и тихо. Ни слуг, ни стражников — лишь ветер свистел в развалинах старой часовни, гоняя обрывки сухих листьев.
Элинор невольно поежилась и придвинулась к Освальду. Тот приобнял ее за плечи и прижал к себе.
— Вам холодно, милая? — промурлыкал он, поглаживая ее по волосам. — Не волнуйтесь, скоро мы окажемся в моих покоях, у жаркого камина…
— Я… — начала было Элинор, но вдруг запнулась. Ее взгляд упал на крышку старого колодца, и сердце пропустило удар.
Крышка была приоткрыта. Совсем чуть-чуть, едва заметно. Но в проеме отчетливо виднелась узкая щель тьмы.
Элинор затаила дыхание. Ей вдруг показалось, что из глубины колодца доносится тихий, еле слышный звук. Словно кто-то скребется там, в кромешной тьме. Или шепчет, зовет, умоляет…
— Освальд! — вырвалось у нее. — Вы слышите? Там, в колодце… там кто-то есть!
Рыцарь замер и медленно обернулся. Его лицо на миг исказилось, став пугающе злым и жестким. Но он тут же взял себя в руки и ласково улыбнулся.
— Вам почудилось, Элинор. Там никого нет и быть не может. Это просто старый заброшенный колодец.
— Но крышка… — слабо возразила девушка. — Она приоткрыта. А эти звуки…
— Крысы, — отрезал Освальд. В его голосе прорезались стальные нотки. — В подземельях замка всегда полно крыс. Вот они и шныряют иногда наверх, в поисках пищи.
Он решительно увлек Элинор к дверям, ведущим в замок.
— Пойдемте, душа моя. Нечего нам тут стоять на сквозняке.
Элинор покорно последовала за ним, но на пороге не выдержала и обернулась.
И вскрикнула.
Крышка колодца была распахнута настежь. А из темного зева на нее смотрели пронзительные зеленые глаза, светящиеся дьявольским огнем.
Глава 5. Явление незнакомца
Элинор лежала среди шелковых простыней, обессиленная и измученная страхом. Сердце ее колотилось так, словно пыталось вырваться из груди. Мысли путались, голова раскалывалась. Она до сих пор не могла поверить в реальность случившегося.
После того, как зловещие глаза уставились на нее из колодца, Элинор потеряла сознание. Последнее, что она помнила — как падает на холодные каменные плиты. Очнулась она уже в покоях Освальда, в его огромной кровати с балдахином.
Рыцарь сидел рядом, держа ее за руку и с тревогой вглядываясь в лицо. Увидев, что она пришла в себя, он выдохнул с облегчением:
— Слава богу, Элинор! Как вы напугали меня! Что случилось, милая?
Девушка села, откидывая одеяло. Голова нещадно кружилась, во рту пересохло.
— Там… там был кто-то. В колодце. Чьи-то глаза… — она содрогнулась, прижав ладонь к губам.
Освальд нахмурился и погладил ее по щеке.
— Вам привиделось, душа моя. Должно быть, сказывается усталость и нервное напряжение. Такое долгое путешествие, резкая смена обстановки… Неудивительно, что ваше воображение разыгралось.
— Но я видела! — упрямо повторила Элинор. — Зеленые горящие глаза! Там кто-то был, клянусь!
— Полно, полно, — мягко остановил ее Освальд. — Даже если вам и померещилось нечто странное — это все игра света и тени. В сумерках и не такое привидится.
Он поцеловал ее дрожащие пальцы и поднялся.
— Отдыхайте, Элинор. Я пришлю к вам Мэри с укрепляющим отваром. А завтра, уверен, вы и думать забудете об этих глупостях.
С этими словами он вышел, оставив девушку наедине с роящимися в голове вопросами и сомнениями. Элинор откинулась на подушки, комкая в пальцах простыню. Нет, ей не почудилось. Она действительно видела эти пылающие дьявольские глаза. И услышала скрежет и стоны, исходящие из колодца. Неужели в замке Рейвенстоун и впрямь творится что-то зловещее? И почему Освальд так упорно отрицает это?
От этих тягостных размышлений ее отвлек стук в дверь. На пороге показалась Мэри, державшая в руках поднос с дымящейся чашкой. Она приблизилась к кровати и протянула настой Элинор.
— Вот, миледи, выпейте. Это поможет вам успокоиться и уснуть.
Элинор благодарно кивнула и взяла чашку. Травяной аромат щекотал ноздри, навевая странное оцепенение.
— Скажи, Мэри, — вдруг спросила она, борясь с накатывающей сонливостью. — Ты давно служишь в замке?
Девушка опустила глаза и принялась теребить краешек передника.
— Три года, миледи. С тех пор, как… как умерла прежняя хозяйка.
Элинор вздрогнула, расплескав отвар. В голове зазвенел далекий тревожный колокольчик.
— Прежняя хозяйка? — переспросила она, стараясь, чтобы голос звучал ровно. — Ты имеешь в виду мать лорда Освальда?
Мэри быстро замотала головой, явно напуганная собственной оговоркой.
— Нет-нет, что вы! Леди Маргарет скончалась уже много лет назад. Я говорю о… о леди Виенне.
— Леди Виенне? — медленно повторила Элинор. Это имя было ей незнакомо. — Кто она? Расскажи мне о ней!
Служанка совсем сжалась и затравленно оглянулась на дверь, словно боялась, что их могут подслушать.
— Не могу, миледи, — прошептала она. — Нам запрещено говорить о ней. Лорд Освальд страшно гневается, если слышит ее имя.
С этими словами Мэри присела в торопливом реверансе и выскользнула за дверь. Элинор осталась одна, потрясенная ее признанием. В груди клубилось странное чувство — смесь страха, любопытства и смутной, необъяснимой тревоги.
Кто такая эта загадочная леди Виенна? Почему Освальд запретил даже упоминать о ней? Уж не связана ли она как-то с теми жуткими глазами в колодце?
Вопросы роились в голове Элинор назойливым пчелиным роем. Она допила отвар и откинулась на подушки, чувствуя, как сознание медленно уплывает. «Завтра, — твердила она про себя, проваливаясь в сон. — Завтра я обязательно выясню правду. Чего бы мне это ни стоило».
С этой мыслью Элинор забылась тревожным сном — и вновь увидела мрачные своды замка, озаренные кровавым светом, и бездонный провал колодца, манивший и пугавший одновременно.
***
Утро выдалось пасмурным и хмурым, под стать настроению Элинор. Она спустилась в трапезную, бледная и с кругами под глазами. Освальд, уже восседавший во главе стола, окинул ее внимательным взглядом.
— Вы дурно спали, милая? — осведомился он, целуя ей руку. — Быть может, вам стоит еще отдохнуть?
— Благодарю, не стоит, — слабо улыбнулась Элинор, опускаясь на стул подле него. — Я в порядке.
Она принялась ковырять завтрак, не чувствуя вкуса пищи. В голове по-прежнему стучало: «Леди Виенна, леди Виенна». Кто же она? И что с ней случилось?
Освальд, казалось, ничего не замечал. Он был оживлен и весел, рассказывал о своих планах на день. Но Элинор слушала вполуха, кивая невпопад. Наконец, она не выдержала. Набрав в грудь побольше воздуха, словно перед прыжком в ледяную воду, она выпалила:
— Освальд, кто такая леди Виенна?
Улыбка мгновенно сползла с лица рыцаря. Глаза стали жесткими и холодными, как два острых клинка. На скулах заходили желваки.
— Где вы услышали это имя? — процедил он сквозь зубы.
Элинор сглотнула, но упрямо вскинула подбородок.
— Неважно. Просто ответьте мне — кто она? И почему вы запрещаете говорить о ней?
Освальд резко встал, опрокинув кубок с вином. Алые капли расплескались по белоснежной скатерти, словно кровь.
— Не смейте больше произносить это имя в моем доме! — рявкнул он. — Вам ясно, Элинор? Леди Виенны больше нет, и не стоит ворошить прошлое!
Он круто развернулся и вылетел из трапезной, хлопнув дверью. Элинор осталась сидеть, оглушенная этой неожиданной вспышкой ярости. Сердце ее частило, в горле стоял ком. Но теперь она была уверена — Освальд что-то скрывает. Нечто очень мрачное и постыдное, связанное с таинственной Виенной.
«Леди Виенны больше нет». Он сказал, ее больше нет. Уж не значит ли это, что она умерла? Но почему? И какое отношение она имела к Освальду?
Внезапно Элинор охватила пугающая мысль. Что, если леди Виенна погибла не своей смертью? Что, если в ее гибели виновен тот, кто сейчас так старательно избегает всякого упоминания о ней?
Освальд. Ее возлюбленный. Ее будущий супруг.
Неужели он способен на убийство?
Элинор прикрыла глаза, пытаясь совладать с собой. Нет, это безумие. Освальд, конечно, порой вспыльчив и резок, но он не злодей и не душегуб. Просто у него, как у всех, есть свои тайны и скелеты в шкафу.
И все же… Червячок сомнения уже точил ее изнутри. Что, если она обманулась в нем? Что, если под личиной благородного рыцаря скрывается чудовище?
«Ты во всем разберешься, — строго сказала она себе. — Ты выяснишь правду о леди Виенне. И заодно — правду об Освальде. Чего бы тебе это ни стоило».
С этой мыслью Элинор поднялась из-за стола. Ей не сиделось на месте, хотелось действовать. Дождавшись, пока слуги уберут со стола, она решительно направилась в библиотеку. Если в замке и остались какие-то следы прошлого, то искать их нужно именно там.
***
Библиотека встретила ее тишиной и полумраком. Узкие стрельчатые окна едва пропускали свет, пыльные шторы свисали неопрятными складками. Высокие стеллажи тянулись от пола до потолка, заставленные фолиантами в потрескавшихся кожаных переплетах.
Элинор застыла на пороге, оглядывая это унылое книжное царство. С чего начать поиски? Ведь неизвестно даже, что конкретно она ищет — письма, дневники, какие-то документы?
Решив действовать наугад, она сняла с полки наименее пыльный том и раскрыла его. Это оказалась «История рода Освальдов» — толстенная книга с генеалогическим древом и гербами. Элинор принялась лихорадочно листать страницы, выискивая хоть малейшее упоминание о Виенне.
Через час бесплодных поисков она готова была сдаться. В пыльных хрониках нашлось немало сведений о многочисленных представителях семьи Освальд — от суровых крестоносцев до чопорных аристократов. Но о Виенне — ни слова, будто ее и не существовало вовсе.
Элинор со вздохом захлопнула фолиант и зажмурилась, борясь с подступающим отчаянием. Быть может, она гоняется за призраком? Вдруг Виенна — всего лишь плод ее воспаленного воображения?
В этот миг снаружи послышались голоса и звон упряжи. Элинор бросилась к окну, отодвинула штору — и увидела, что во двор замка въезжает небольшой отряд всадников. Впереди на вороном коне гарцевал Освальд, приветственно вскинув руку. Рядом с ним ехал какой-то рыцарь с надвинутым на лицо капюшоном.
Сердце Элинор екнуло. Она смотрела, как всадники спешиваются, что-то оживленно обсуждая. О чем они говорят? И кто этот загадочный гость, прибывший в Рейвенстоун?
Любопытство пересилило страх. Подхватив юбки, Элинор опрометью кинулась вниз по лестнице — навстречу Освальду и незнакомцу. Ей во что бы то ни стало нужно было увидеть лицо нового гостя.
Но опоздала. Когда она, задыхаясь от быстрого бега, выскочила во двор, всадников уже и след простыл. Лишь Мэри и еще несколько слуг провожали лошадей в конюшню.
— Где лорд Освальд? — выпалила Элинор. — И кто этот рыцарь, что приехал с ним?
Служанка вздрогнула и опустила глаза.
— Они в кабинете его милости, — пролепетала она. — Лорд Освальд приказал не беспокоить.
— Но кто он? — не унималась Элинор. — Ты знаешь его?
Мэри затравленно замотала головой.
— Нет, миледи. Я… я никогда раньше его не видела.
С этими словами она испуганно присела и торопливо юркнула в дверь, ведущую на кухню. Элинор осталась стоять посреди опустевшего двора, кусая губы от бессильной досады.
В который раз она чувствовала себя бестолковой девчонкой, вовлеченной в какую-то зловещую игру. Все вокруг что-то скрывали, недоговаривали, держали ее в неведении. В собственном доме она ощущала себя чужой и лишней.
И отчего-то была уверена, что приезд нового гостя — лишь очередной ход в этой странной партии.
От мрачных дум ее отвлек звон хрусталя и серебра, доносившийся из трапезной. Похоже, слуги уже накрывали стол к обеду. Нахмурившись, Элинор направилась в дом. Она твердо вознамерилась встретиться с загадочным рыцарем и вытянуть из него хоть какие-то крохи информации.
В конце концов, враг моего врага — мой друг. А незнакомец, судя по всему, явно не питал к Освальду теплых чувств.
***
Обед проходил в напряженной, гнетущей атмосфере. Элинор сидела по правую руку от Освальда, изо всех сил стараясь не пялиться на его гостя. А это было непросто — незнакомец, расположившийся напротив, притягивал взгляд, как магнит.
Это был мужчина лет тридцати, высокий и широкоплечий, со смуглой кожей и иссиня-черными волосами до плеч. Правильные, словно высеченные из камня черты лица изуродовал старый шрам, тянущийся через левую бровь и скулу. Но шрам этот лишь добавлял незнакомцу мужественности и какого-то мрачного очарования.
Рыцарь ел молча, не поднимая глаз от тарелки. Казалось, он всеми силами избегает встречаться взглядом с Элинор. Лишь его пальцы, сжимающие нож, то и дело нервно подрагивали.
Освальд же, напротив, был сама приветливость. Он мило улыбался, травил анекдоты, расточал Элинор комплименты. Но в его глазах стыла настороженность, а улыбка то и дело превращалась в нервный оскал.
— Дорогая, вы еще не знакомы с нашим гостем! — промурлыкал он, салютуя незнакомцу кубком. — Это лорд Дэмиан Блэкфорд, мой давний… друг.
Последнее слово он произнес с какой-то странной, издевательской интонацией. Блэкфорд дернулся, словно от пощечины, и медленно поднял голову. Глаза его, черные и пронзительные, впились в лицо Элинор.
— Рад знакомству, миледи, — произнес он глухо. — Освальд много о вас рассказывал.
Голос его, низкий и бархатный, прокатился по телу Элинор волной мурашек. Это был голос человека, который многое повидал и много страдал. Голос, в котором слышалась затаенная боль и мука.
— Благодарю, лорд Блэкфорд, — выдавила Элинор, чувствуя, как предательски краснеют щеки. — Я тоже рада… познакомиться с другом моего супруга.
Она метнула быстрый взгляд на Освальда, ожидая увидеть в его глазах ревность или недовольство. Но рыцарь лишь хмыкнул и небрежно поболтал вино в кубке.
— О, не стоит быть такой церемонной, душа моя, — протянул он. — Мы же теперь одна семья. Верно я говорю, Дэмиан?
Блэкфорд промолчал, лишь желваки заходили на его скулах. А Элинор почувствовала, как въедливый холодок пополз по спине. В голосе и словах Освальда чудилась какая-то неприкрытая угроза, словно он метил отравленные стрелы в невидимую мишень.
Весь остаток обеда прошел в зыбком, давящем молчании. Лишь звяканье приборов и редкие реплики слуг нарушали напряженную тишину.
Когда, наконец, со стола убрали, Освальд поднялся и подал руку Элинор.
— Не желаете ли прогуляться в сад, любовь моя? — осведомился он. — Уверен, цветущие розы будут достойной оправой для вашей красоты.
Элинор едва удержалась, чтобы не скривиться. После всего, что случилось, ей меньше всего хотелось любоваться розами в обществе Освальда. Ей нужно было побыть одной — и как следует подумать обо всем.
— Благодарю, но я неважно себя чувствую, — солгала она, потупив взор. — Пожалуй, удалюсь к себе.
— Вам нездоровится? — участливо нахмурился Освальд. Он протянул руку, словно желая коснуться ее лба, но Элинор отшатнулась.
— Нет-нет, ничего серьезного. Просто… небольшая дурнота. Не стоит беспокоиться.
С этими словами она присела в реверансе и торопливо выскользнула из залы, чувствуя, как взгляд Освальда буравит ей спину. А еще — другой взгляд, пронзительный и пылкий.
Взгляд Дэмиана Блэкфорда.
***
Элинор металась по своей комнате словно пойманный зверь. Сердце ее частило, в висках стучало, мысли путались. События последних дней — зловещие тайны Рейвенстоуна, загадка леди Виенны, приезд мрачного лорда Блэкфорда — все это не давало ей покоя.
Она чувствовала себя так, будто вляпалась в какую-то опасную, чудовищную интригу. Интригу, в которой ей отвели роль слепой пешки. Каждый обитатель замка что-то недоговаривал, скрывал, избегал прямых ответов.
Освальд с его вспышками гнева и издевательскими шпильками в адрес гостя. Слуги, шарахающиеся от одного упоминания о Виенне. И сам лорд Блэкфорд с его обжигающим взором и скорбной складкой меж бровей.
Все нити этого тайного заговора сходились в одной точке — так Элинор ощущала. Стоит лишь потянуть за правильную — и клубок распутается, являя ужасную правду.
Но какую нить выбрать? С чего начать?
«Леди Виенна, — всплыло в памяти. — Разгадка кроется в ее судьбе».
Элинор кусала губы, напряженно размышляя. Где-то в замке должны были сохраниться следы пребывания бывшей хозяйки. Ее вещи, быть может, письма или дневники. Все то, что поможет пролить свет на тайну.
Решено. Дождавшись, пока замок погрузится в сон, она тайком пробереться в покои Виенны — и будь что будет. Только бы Освальд ничего не заподозрил…
Словно в ответ на ее мысли, в дверь поскреблись. Элинор вздрогнула и схватилась за сердце. Неужели муж решил проведать ее? Что она ему скажет?
— Кто там? — спросила она слабым голосом.
— Это я, Мэри, — послышался смущенный шепот. — Простите за беспокойство, миледи. Но лорд Освальд спрашивает, не угодно ли вам присоединиться к ним с лордом Блэкфордом за вечерней молитвой в часовне?
Элинор судорожно сглотнула. Вечерняя молитва? Ну конечно, как же она могла забыть! Освальд всегда так трепетно относился к ритуалам и обрядам. А тут еще и гость…
— Передай его милости, что я все еще нездорова, — выпалила она, лихорадочно соображая. — Мигрень, знаешь ли. Боюсь, не смогу спуститься.
За дверью воцарилось недоуменное молчание. А потом робкий голос Мэри произнес:
— Как скажете, миледи. Я передам.
Элинор дождалась, пока шаги служанки стихнут, и перевела дух. Что ж, кажется, опасность миновала. Муж будет занят молитвой, а значит, у нее есть шанс незаметно пробраться в покои Виенны.
Но для начала стоило позаботиться о своей безопасности. На случай, если Освальд все же надумает заглянуть к ней.
Элинор подошла к туалетному столику и выдвинула нижний ящик. Там, среди батистовых платочков и пилочек для ногтей лежал небольшой кинжал в кожаных ножнах. Девушка взяла его и на миг прикрыла глаза, вспоминая…
…Вот отец вкладывает кинжал ей в руку накануне отъезда из Уитбурна. «Возьми, дочка, — говорит он хмуро. — Мало ли что. Замужней леди не помешает уметь постоять за себя»…
Элинор тряхнула головой, отгоняя непрошенные воспоминания. Что ж, похоже, папенька как в воду глядел. Не зря она, едва прибыв в Рейвенстоун, первым делом припрятала кинжал.
Заткнув клинок за корсаж, Элинор накинула темный плащ и решительно направилась к двери. Пора действовать. Тайны, слишком долго прятавшиеся во мраке, жаждали явить свой лик.
Глава 6. Женская половина
Стрельчатые своды старой часовни терялись во тьме, слабо розовея в мерцающем пламени свечей. Витражи, днем сиявшие разноцветными бликами, сейчас казались черными провалами в никуда. Даже с зажженными свечами и лампадами часовня тонула в зыбких, клубящихся тенях.
Освальд опустился на колени возле алтаря и сложил руки в молитвенном жесте. Чуть поодаль, на почтительном расстоянии, преклонил колени лорд Блэкфорд. На лице его застыло отрешенное, стоическое выражение человека, готового принять любую напасть. Но в глубине черных глаз тлели мрачные, тоскливые огоньки.
— Gratias agimus tibi, Pater omnipotens, — размеренно произносил Освальд слова молитвы. — Aeterne Deus, pro universis beneficiis tuis, Iesu Christus, Filius tuus, Dominus noster…
Его голос, гулко отражаясь от каменных стен, словно плыл в полумраке, сплетаясь с дрожащими тенями. Лорд Блэкфорд беззвучно шевелил губами, вторя молитве. Но мысли его витали далеко, кружа и кружа вокруг одного-единственного образа.
Элинор. Юная невеста Освальда. Красивая, статная, полная жизни — такая непохожая на бледную тень, в которую превратилась под конец леди Виенна.
При воспоминании об усопшей в груди Блэкфорда что-то болезненно сжалось. Виенна, милая Виенна… Прошел уже год, как ее нет на свете, а боль потери все еще свежа и остра.
Он так и не понял, что за хворь иссушила его возлюбленную, превратив из цветущей девушки в бледную немочь. Освальд божился, что лучшие лекари бились над ее недугом. Но отчего-то Блэкфорду упорно мерещился в глазах друга странный, нехороший блеск.
А потом Виенну нашли мертвой на дне проклятого колодца. И тайна ее гибели так и осталась нераскрытой.
«Господи, упокой ее мятежную душу, — беззвучно взмолился Блэкфорд, глядя на мерцающее пламя свечи. — И дай сил мне защитить невинную, попавшую в этот гадюшник».
Внезапно его плеча коснулись холодные цепкие пальцы. Блэкфорд вздрогнул и обернулся. Над ним возвышалась темная фигура Освальда. Витражи окрасили его лицо разноцветными бликами, превратив в череп с провалами глазниц.
— Ты сегодня сам не свой, друг мой, — елейным голосом проговорил Освальд. — Уж не леди ли Элинор тревожит твой покой?
Дэмиан сглотнул и медленно поднялся. Внутри все сжалось от дурного предчувствия.
— С чего ты взял? — хрипло спросил он, избегая смотреть Освальду в глаза.
Тот хмыкнул и подошел ближе — так, что Блэкфорд ощутил его горячее дыхание на своем лице.
— Я видел, как ты пожирал ее взглядом за обедом, — вкрадчиво прошептал он. — Мечтал прикоснуться к белоснежной коже, запустить пальцы в золотые локоны?
— Освальд, перестань! — вспыхнул Дэмиан. — Как ты смеешь…
— Я всего лишь предостерегаю тебя, мой мальчик, — оборвал его Освальд, в голосе прорезались стальные нотки. — Элинор — моя. Суженая и обвенчанная. Так что держи свои грязные лапы подальше от нее, если не хочешь повторить судьбу нашей бедняжки Виенны.
С этими словами он развернулся и пошел прочь, оставив Дэмиана стоять в полумраке. Слова Освальда все еще звенели в ушах. «Повторить судьбу Виенны»… Так он и знал! Знал, что это не было случайностью, знал, что Освальд как-то причастен…
Сердце бешено колотилось, во рту пересохло. В груди плескалась отчаянная решимость. Он должен защитить Элинор, должен вырвать ее из лап этого чудовища. Даже если для этого придется предать давнюю дружбу и переступить через собственные принципы…
Запахнув плащ, Дэмиан кинулся вслед за Освальдом — но того уже и след простыл. Тогда он повернул к лестнице, ведущей наверх — туда, где располагались покои Элинор.
Ему нужно было во что бы то ни стало застать ее одну — и открыть ей глаза на истинное лицо ее благоверного.
Пока не стало слишком поздно.
***
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.