18+
Перстень Колдуна из Помпеи

Бесплатный фрагмент - Перстень Колдуна из Помпеи

Проклятые Артефакты

Объем: 416 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Глава 1

Солнечный луч проник в окно небольшой лондонской квартиры, прогулялся по спальне и осветил лица молодых людей — юноши и девушки. Они спали крепким сном счастливых людей, только вчера вернувшихся из утомительного путешествия, и, наконец-то, отдавшихся своей любви. И действительно, Тед Спенсер и Эллис Фортескью только вчера вернулись из долгого, опасного, но увлекательного путешествия в прошлое, в Шотландию 14-го века, где они обрели друзей, нашли волшебные артефакты, открыли друг другу свои чувства, но и нажили себе грозных врагов.

Эллис открыла глаза и улыбнулась — она лежала в объятиях Теда. «Как приятно спать в объятиях любимого! Я даже не ожидала, что Тед может быть таким нежным, внимательным, ласковым, терпеливым, и подарить столько любви и наслаждения; к тому же он еще и романтик — обставил комнату свечами и осыпал меня лепестками роз», — подумала она, блаженно вздохнула, закрыла глаза и уснула вновь. Спустя два часа Эллис проснулась и, с разочарованием, обнаружила, что в кровати она одна. Она завернулась в одеяло и вышла из спальни. Её любимый был на кухне и колдовал над завтраком. Нет, колдовал не в прямом смысле этого слова.

— Доброе утро, мой любимый, — сказала Эллис. Тед обернулся на ее голос и улыбнулся.

— Доброе утро, моя принцесса. Как спалось?

— Чудесно. Как никогда в жизни. А ты над чем колдуешь?

— Над омлетом. Но свою палочку я не использую. Умывайся, одевайся, а то я ужасно голоден.

— Тогда не буду тебя задерживать, — улыбнулась Эллис и пошла выполнять его распоряжения. Тед посмотрел ей вслед. Он и не предполагал, что получит такой подарок от любимой — волшебную ночь любви. О том, что произошло между ними, он даже и не мечтал. Нет, неправда, конечно, мечтал, но не надеялся. Как же это прекрасно — отдавать ей всего себя, не требуя ничего взамен! И как это приятно чувствовать её любовь, нежность. Тед отогнал от себя приятные воспоминания и вернулся к своему занятию.

— Тебе помочь? — Эллис уже умылась, оделась и причесалась.

— Можешь сварить кофе. Или ты предпочитаешь чай?

— Кофе. Но откуда свежие продукты? — удивилась девушка.

— Тут, за углом, супермаркет. После такой ночи я проснулся ужасно голодным.

— Правда? Думала, что ты будешь чувствовать несколько другой голод.

— А я и чувствую, — он притянул её к себе, обнял и начал целовать. Эллис его легонько оттолкнула.

— У тебя сейчас всё сгорит.

— Ты, как всегда, права, — ответил Тед и вернулся к своему занятию. Вскоре завтрак был готов, и они накрыли на стол. — Давно я не ел современную домашнюю еду, — сказал он.

— Хорошо всё-таки оказаться в нашем времени.

— Да, — Тед вздохнул.

— Неужели ты не рад? — спросила Эллис.

— Рад, конечно, но, — Тед вздохнул еще раз, — теперь мы будем видеться реже. Я буду опять работать, а ты…

— А я должна решить, чем мне заняться. Но ведь это не значит, что мы расстаёмся. Правда?

— Конечно, Эллис. Просто я привык всё время видеть тебя рядом, — Тед помолчал, прокашлялся, и сказал, глядя ей в глаза: — Эллис, выходи за меня замуж.

Она улыбнулась ему и положила свою ладонь на его.

— Как мило, Тед. Ты же знаешь, что я тебя люблю. И я знаю, что ты меня любишь. И, как я сказала на свадьбе сэра Персиваля, я очень хочу быть невестой. Но, Тед, нам же только восемнадцать.

— Мне уже день как девятнадцать.

— Да. Тед, нам ещё рано, понимаешь?

— Конечно. Просто мне не хочется тебя терять.

— Ты меня не теряешь. Мы будем опять встречаться, вместе проводить время. И это будет чаще, чем до нашего путешествия. Я…я буду оставаться у тебя на ночь.

— А что на это скажет твой отец?

— Не переживай на этот счет.

Тед взял чашку и отпил глоток.

— Как давно я не пил такого вкусного кофе.

— Да, учитывая, что в Шотландии кофе не было. А каковы твои планы на сегодня? — полюбопытствовала Эллис.

— Ещё не решил. Но обязательно нужно поместить дары феи Морганы в музей. Там они обретут покой, оттуда их никто не сможет взять, и они никогда не навредят людям. Нужно навестить и успокоить родителей. Я по ним очень соскучился. А каковы твои планы?

— Такие же — сообщить родителям, что я жива и здорова. А давай пойдем сейчас в Магистрат к моему отцу, а потом в музей. Можно было бы и наоборот, но там Кэтрин. А я хочу, чтобы мой отец узнал, что я вернулась, первым.

— Хорошо. Тем более я обещал вернуть ему тебя в целости и сохранности. Вот мне и представился случай.

Тед допил кофе и открыл лежащую на полу сумку, достал оттуда все вещи и поместил обратно волшебные артефакты, которые они принесли с собой из прошлого — зеркало, корону и браслет феи Морганы.

— Я готов, — сказал он.

— Я тоже. Пошли.

— Да. Только я тебе дам свою куртку. На улице дождь, а перемещаться из квартиры прямо в кабинет твоего отца мы не можем.

— А как же ты?

— За меня не беспокойся. У меня их несколько.

Они оделись и вышли на улицу. В куртке Теда Эллис себя чувствовала, как будто в его объятиях — так же тепло и уютно.

— Возьми меня под руку, — сказал Тед, нажал на свой перстень-портал, и они припорталились возле Магистрата. Миновав охранника, они поднялись на второй этаж и направились в кабинет мистера Фортескью.

— Надеюсь, что папа на месте, и один, — предположила Эллис. К ним подошел один из служащих.

— Вам помочь? — спросил он.

— Нет, нет, спасибо, нам назначено, и мы знаем куда идти, — отмахнулась от него девушка.

— Ты с ним круто, — хмыкнул Тед.

— Да, иногда они невыносимы.

— А я тут всегда теряюсь. Поэтому прибегаю к их помощи.

— Я тоже. Но только не на этом этаже. Вот мы и пришли, — Эллис постучала, и они услышали сердитый голос мистера Фортескью.

— В чем дело, Сэм? Я же просил мне не мешать!

Эллис открыла дверь и заглянула внутрь.

— Даже мне? — спросила она с улыбкой.

— Эллис! Доченька моя! Вернулась! — воскликнул мистер Фортескью.

— Папа! — они бросились друг другу навстречу и обнялись.

— Ты вернулась, цела? Всё в порядке? Как же я беспокоился, как скучал по тебе!

— Мистер Фортескью, я же обещал вернуть вам дочь в целости и сохранности, — сказал Тед, с улыбкой наблюдая эту трогательную встречу.

— Тед! Как я рад тебя видеть! — и, к изумлению Теда, мистер Фортескью обнял и его. — Но проходите, садитесь, рассказывайте. Когда вы вернулись? Наверняка вы голодны! Идем, перекусим!

— Папа, папа, успокойся. Мы не голодны — позавтракали у Теда. А вернулись вчера вечером, — успокоила отца Эллис.

— Почему же ты сразу не позвонила? — спросил мистер Фортескью.

— Так получилось, что у Теда вчера был день рождения. Мы пошли в ресторан, — объяснила Эллис.

— Вот как, — мистер Фортескью посмотрел на Теда, и тот смутился. — Поздравляю, Тед, и с днем рождения, и со счастливым возвращением.

— Спасибо, мистер Фортескью.

— Но рассказывайте. Куда же вас занесла судьба? И выполнили ли вы свою миссию? — попросил мистер Фортескью.

— Рассказывай, Тед, — толкнула его Эллис.

— Мы были недалеко, в Шотландии, правда, в 14-м веке, — начал рассказ юноша.

— Как интересно! — воскликнул мистер Фортескью.

— Нам нужно было найти три волшебных артефакта, принадлежавших фее Моргане, она из бессмертных. Нам это удалось. Хотите взглянуть? — спросил Тед.

— Конечно!

Тед вынул артефакты и протянул их мистеру Фортескью.

— Вот, в этом зеркале можно увидеть настоящее, прошлое и будущее, нужно лишь попросить. В этой короне вы можете прочесть любые мысли, а с этим браслетом вы можете понимать язык живтных и разговаривать с ними, — пояснил он.

— Удивительные вещи! — воскликнул мисер Фортескью. — Сейчас таких нет.

— А тебя что заинтересовало бы из них? — спросила у отца Эллис.

— Меня? Думаю, что корона.

— Тед выиграл её на настоящем рыцарском турнире.

— Правда? — во взгляде мистера Фортескью сквозило уважение и восхищение.

— Да, но это было не так уж тяжело, — поскромничал Тед.

— Совсем не тяжело! Особенно, когда обломок копья застрял в твоем плече, — возразила Эллис.

— Ты был ранен? Надеюсь, вы взяли с собой медикаменты? — встревожено спросил мистер Фортескью.

— Конечно. Иначе моя мама меня бы не отпустила. Кстати, из Эллис получился замечательный доктор, — Тед посмотрел влюбленным взглядом на свою подругу.

— Представляешь, папа, я не успела, и Теда лечил какой-то средневековый лекарь, который останавливал ему кровь каленым железом.

— Ужасно! И ты выдержал? — поразился его мужеству мистер Фортескью

— С трудом, — ответил Тед. — Если бы не волшебная мазь, и не ваша дочь, меня бы залечили до смерти.

— Вижу, у вас было много приключений. Тед, почему бы тебе не поужинать сегодня у нас? Расскажете вашу историю, — предложил мистер Фортескью.

— С радостью. Но сегодня я хотел бы навестить своих родителей. Они еще не знают, что я вернулся.

— Тогда завтра?

— Хорошо. С удовольствием. А сейчас я пойду в музей и отнесу эти артефакты.

— А … — в голосе мистера Фортескью прозвучала нерешительность. — Разрешите мне примерить корону?

— Конечно, — кивнул Тед.

— Спасибо. Это довольно любопытно, — мистер Фортескью одел корону. — Как приятно, что вас связывает такая большая любовь. Ну, не буду вас задерживать. До завтра, Тед. В семь вечера, не забудь.

— Спасибо, сэр. Я приду, — Тед собрал артефакты в сумку, и поднялся. Эллис последовала его примеру. — До свидания, мистер Фортескью.

— До свидания, Тед.

— Пока, папа. После музея я приду домой.

— Пока дочка. Жду.

Тед и Эллис вышли из Магистрата и переправились в музей, а мистер Фортескью позвонил домой и успокоил жену, сказав, что их младшая дочь вернулась в целости и сохранности. Потом он положил трубку и вздохнул.

«Как же я завидую этому молодому человеку, — подумал он. — Даю руку на отсечение, что в Шотландии у них были необыкновенные приключения. А у меня? Хоть бери, увольняйся, и отправляйся с ними. А почему нет? Конечно, нет. У них любовь, а я их буду только стеснять. Думаю, что моя дочка сделала правильный выбор. Тед — перспективный молодой человек. И правильно сделал, что отказался от моего предложения — нечего ему тут хиреть за бумагами, законами. Да и местные интриги ему не по плечу».

— Как же я соскучился! — воскликнул Тед, увидев Британский музей.

— Неужели? — улыбнулась ему Эллис. — Значит, ты скучал в моем обществе по музею!

— Ну что ты, — он обнял ее и притянул к себе.

— Я шучу, Тед. Ты в отдел?

— Нет, сначала к мистеру Мерлегу.

— Тогда я к Кэтрин. Буду ждать тебя там.

— Хорошо. Эллис, я хочу тебя кое о чем попросить, — замялся Тед.

— Конечно.

— Не рассказывай, пожалуйста, никому о Джеффри. Сначала я хочу разобраться во всём сам.

— Как скажешь, Тед.

На лестничной площадке Эллис повернула в отдел магии, а Тед направился к мистеру Мерлегу. Подойдя к кабинету, он постучал в дверь.

— Войдите, — услышал он знакомый голос.

— Можно? — Тед открыл дверь.

— Боже мой! Тед! Вы вернулись! Как я рад вас видеть! — и мистер Мерлег, позабыв всё величие и сдержанность английского джентльмена, бросился обнимать Теда.

— Я тоже очень рад вас видеть, мистер Мерлег! Рад вернуться!

— Ну, садитесь, рассказывайте, — мистер Мерлег позвонил своему секретарю. — Принесите нам два кофе, пожалуйста. Вы ведь будете кофе?

— Вообще-то я завтракал, но составлю вам компанию.

— Как прошло путешествие? Успешно?

Пока секретарь расставлял на столе кофе, Тед вынул из сумки дары феи Морганы.

— Вот, задание волшебницы Мериил выполнено.

— Что это? — удивился мистер Мерлег.

— Это — зеркало, — Тед протянул его своему начальнику, — в нем вы можете увидеть прошлое, настоящее и будущее. Его я нашел в склепе волшебника. Это — корона, в ней можно читать мысли. Её я выиграл на рыцарском турнире. А это — браслет, при помощи которого можно общаться с животными. Мне его дала девушка, которую я и мои друзья вырвали из лап инквизиции.

— С ума сойти, Тед! Но я ничего не понял, расскажите всё с самого начала.

— Конечно, мистер Мерлег, — и Тед кратко рассказал мистеру Мерлегу свою историю. Когда он закончил рассказ, мистер Мерлег вздохнул.

— Завидую вам, Тед. В моей жизни не было таких приключений. Впрочем, у меня никаких приключений не было. После окончания университета я пришел работать в музей, и с тех пор я здесь.

— Тогда я приглашаю вас со мной в следующее путешествие, — улыбнулся Тед.

— Ну, уж нет. Стар я уже для таких опасностей и приключений. Если я правильно помню, нам нужно сообщить адвокату Стару о вашем успехе.

— Да. Мистер Мерлег, я хотел бы вас попросить кое о чем.

— Конечно, Тед.

— Я могу сегодня взять отпуск? Ведь я только вчера вечером вернулся, и хотел бы навестить своих родителей.

— О чем речь! Сегодня вы свободны. Да и завтра тоже. Можете отдохнуть у родителей. Ведь вы давно их не видели.

— Спасибо большое. Я только зайду в отдел и помещу эти вещи под надежную охрану.

Тед вышел из кабинета и прошел в отдел истории магии, где он работал экскурсоводом. Как только он вошел в отдел, тут же увидел сестер, которые держались за руки и о чем-то разговаривали.

— Привет, Кэтрин, — поздоровался он.

— Привет, Тед. Рада, что влюбленная парочка благополучно вернулась.

— Кэтрин, — с упреком сказала ей Эллис.

— Разве это не правда? — спросила ее сестра.

— Конечно, правда, Кэт, — Тед подошел сзади к Эллис и обнял ее. Эллис сразу же накрыла его руки своими.

— Тебе тоже не помешало бы с кем-то встречаться, сестренка, — сказала она.

— А я и встречаюсь, — заговорщецки сказала им Кэтрин и подмигнула.

— Вот так новость! И с кем же? — поинтересовалась Эллис.

— Со своим соседом по отделу.

— Неужели с Томом? — удивился Тед.

— Да. Он прикольный парень, хоть и не волшебник.

— А что папа сказал? — поинтересовалась Эллис.

— Папа еще не в курсе. Но я не думаю, что он будет против. Конечно, в Маджик-Кросс с ним не пойдешь…

— Что ж, поздравляю! И папа обрадуется — обе его дочери встречаются с работниками Британского музея, — пошутила Эллис.

— Вернуть тебе твое рабочее место, Тед? — спросила Кэтрин.

— Не сейчас. Я зашел ненадолго. Повидался с мистером Мерлегом, теперь помещу артефакты в отдел. Хочу навестить родителей.

— Но где вас носило? — Кэтрин сгорала от любопытства.

— Недалеко. В Шотландии, — ответила Эллис.

— В Шотландии? Все это время вы были в Шотландии и ни разу о себе не подали весточки? Ты шутишь?

— Нет. Какие шутки? Просто мы были в прошлом. Завтра вечером Тед придет к нам на ужин, и мы все вам расскажем.

— Почему завтра? — удивилась Кэтрин.

— Так папа решил. Мы были у него сегодня утром.

— Что ж, придется подождать.

Тем временем Тед выбрал стол, выставил туда зеркало, корону и браслет феи Морганы, и запечатал их специальным заклинанием.

— Красивые вещи! — воскликнула Кэтрин.

— Да, но очень опасные, — ответил Тед. — Идем, дорогая? — обратился он к Эллис.

— Да. Я домой, Кэт.

— До встречи. Пока, Тед. Я рада, что вы вернулись целыми и невредимыми.

— Спасибо, Кэтрин, — ответил он.

— Да, Эллис, позвони Джейн. Она все время о тебе спрашивала, — сказала сестре Кэтрин.

— Правда, она в Лондоне? — удивилась Эллис.

— Да, недавно вернулась.

— А где она была? — спросил Тед, с неприязнью вспоминая их одноклассницу и подругу Эллис, которая мешала ему пригласить ее на первое свидание.

— После вечеринки у Джеффри она уехала в США, — ответила Эллис. — Не хмурься, Тед. Сейчас для меня ты на первом месте, и Джейн не помешает нам встречаться.

Он просиял.

— Ладно, идем.

Тед и Эллис вышли из музея.

— Ты сейчас к родителям? — спросила Эллис.

— Сначала домой, нужно переодеться.

— Тогда я с тобой. Мои вещи остались у тебя в квартире. Идем, — Эллис взяла его под руку и он нажал на камень своего кольца-портала.

Придя домой, Тед пошел в спальню переодеться, а Эллис собрала свои вещи.

— Ты уже готов? — спросила его Эллис.

— Почти.

Она прошла к нему в спальню — он стоял у шкафа и что-то искал.

— Что ты ищешь? — спросила девушка.

— Свитер. А, вот он, — Тед достал из шкафа темно-синий свитер.

— Давай я пока застелю постель. Извини, я спешила утром.

— Нет, не нужно. Пусть будет так. Простыня еще хранит тепло твоего тела, твой запах.

— Тед, — Эллис посмотрела на смятую постель, разбросанные на ней лепестки роз, и потухшие свечи вокруг кровати, — ты неисправимый романтик.

— Разве это плохо?

Он привлек ее к себе и пылко поцеловал.

— Нет, конечно, нет. Но нам пора.

— Да, — вздохнул он. — Идем.

Они вышли на улицу.

— Ты первая. Я не смогу уйти, пока ты тут, — сказал Тед.

— Хорошо. Завтра в семь у нас, ты помнишь?

— Конечно. А в воскресенье я хочу познакомить тебя со своими родителями.

— Договорились. До встречи, любимый.

— До встречи, любимая.

Еще один поцелуй, и Эллис нажала на свой камень, и перенеслась домой. Мгновеньем позже, Тед перенесся в деревню Слитрент, что на севере Шотландии, где находился родительский дом нашего героя.

Глава 2

Тед припорталился возле родительского дома. Часы показывали час дня, и мама наверняка накрывает на стол. А так вкусно, как дома у родителей, он давно не ел — даже на свадьбе у шотландского вельможи сэра Персиваля. У Теда невольно участилось сердцебиение и на глаза навернулись слезы. Милый дом, родители, сестренка… Как же он соскучился! Он быстро вбежал по лестнице и открыл дверь. Миссис Спенсер колдовала у плиты — готовила обед.

— Это ты, дорогой? — спросила она.

— Я на это очень надеюсь, — пошутил Тед.

Миссис Спенсер стремительно обернулась на его голос, побросала то, что у нее было в руках, и бросилась обнимать Теда.

— Сыночек, дорогой, любимый! Мы так о тебе беспокоились, так соскучились! У тебя все в порядке?

— Конечно. Я тоже соскучился. Очень соскучился. Не беспокойся, у меня все в порядке. А где отец? — Тед ответил на ее объятие.

— Скоро будет. Он у пациента. И у него для тебя есть новости.

— Правда? Надеюсь, что хорошие.

— Очень. Но он тебе сам расскажет. А Лили в школе. Будет на выходных. У нее все по-прежнему.

— Отлично. Приеду на выходные повидаться с ней, — сказал Тед.

— Надеюсь, что ты голодный? — спросила миссис Спенсер.

— Конечно. Я специально не обедал. Ведь у тебя самая вкусная еда во всем мире!

— Так как прошло путешествие? И где вы были? Ты ведь был с Эллис? — допытывалась она.

— Да, все прошло великолепно. Но давай подождем отца.

— Хорошо. А я как чувствовала — вчера испекла для тебя именинный торт. Еще остался.

— Так вы его ели без меня?!

— Мы выпили за твое здоровье и за твое удачное возвращение. И всё сбылось. Так, когда ты вернулся? — спросила мама.

— Вчера вечером. Но не буду тебе мешать.

Тед поцеловал маму, и она вернулась на кухню. А он сел на диван, откинулся на спинку и закрыл глаза — только в родном доме он чувствовал себя по-настоящему уютно и счастливо. Нет, когда он женится на Эллис, а он обязательно это сделает, то купит или построит свой собственный дом. Их семья не будет жить за счет Магистрата.

Тед встал с дивана и поднялся в свою комнату. Там было все как прежде, как будто он и не отлучался на эти несколько месяцев. Внизу хлопнула дверь. «Наверное, пришел отец», — подумал Тед. Он прислушался.

— Привет, дорогой. А у нас гость! — услышал Тед голос матери.

— Гость? И кто же это? — спросил мистер Спенсер.

— Сейчас увидишь.

Тед спустился.

— Привет, папа! — сказал он.

— Тед! Дорогой мой! Ты вернулся! Надеюсь, что в целости и сохранности, — отец и сын порывисто обнялись. — И ты расскажешь нам о своих приключениях? Это не тайна?

— Нет. Я вам все с удовольствием расскажу, — ответил Тед.

— Ты подвергался опасности? — спросила его мама.

— Немного.

— Ах, Тед! — воскликнула она.

— Не сгущай краски, милая. Давай пообедаем, и Тед нам все расскажет, — сказал мистер Спенсер.

После вкусного обеда вся семья устроилась в комнате на диване и кресле, и Тед начал рассказывать о своем путешествии в прошлое за дарами феи Морганы. Хотя про самые опасные моменты своего путешествия он умолчал — так он не рассказал о ранении на турнире и об ударе камнем, который был раньше троллем. Родители Теда внимательно слушали, только изредка прерывая восклицаниями. После окончания рассказа мистер Спенсер только смог и воскликнуть:

— Невероятно!

— Боже мой! Тед! Как могли в музее разрешить такое опасное путешествие? — возмутилась мама Теда.

— По правде говоря, никто ведь не знал, что нас ждет по ту сторону портала, — попытался оправдаться Тед.

— Ты вернулся вчера, в свой день рождения, и не сказал нам, — упрекнула его мама.

— Мы никому не говорили. Пошли в ресторан, провели чудесно время, и только сегодня утром навестили мистера Фортескью и музей. А потом я сразу перенесся сюда, — сказал Тед. После его слов мистер и миссис Спенсер переглянулись.

— Скажи, сынок, а то, что между вами — это серьезно? — спросила Джейн Спенсер.

— Мы любим друг друга, — просто сказал Тед. — И мистер Фортескью пригласил меня завтра в семь на ужин. А в воскресенье я хочу взять Эллис сюда, чтобы вы познакомились с ней, и узнали, какая она чудесная девушка.

— Конечно, Тед. Для нас важнее всего это твое счастье, — сказал отец.

— Спасибо. Мам, ты сказала, что у вас для меня есть новости.

— Да. Френсис, скажи ему.

— Ничего особенного. Завтра я приступаю к новой работе. Несколько часов в день я буду работать в больнице святой Лоренцы в Лондоне.

— Как чудесно! Значит, вы переезжаете в Лондон? — обрадовался Тед.

— Ну, нет. А как же моя здешняя практика? Я ведь не оставлю своих пациентов. А мой перстень-портал на что? — сказал мистер Спенсер.

— Не забудь навестить меня. Ведь вы еще ни разу не были у меня в музее. Мама, это и тебя касается. Через портал за одно мгновение можно перенестись из одной части Великобритании в другую, а для вас, как будто путешествие длиною в день.

— Ты прав, сынок. Но ты ведь знаешь, что я не люблю эти порталы. От них голова кругом идет, — пожаловалась миссис Спенсер.

— Да, мама. Но, для разнообразия, ты можешь приехать на поезде.

Все засмеялись.

— Так значит, это мой сын тот герой, который спас наш лес от злобных троллей. Среди нашего лесного народа до сих пор эта легенда популярна, — сказал Френсис Спенсер.

— Но почему легенда, если так и было? — возразил Тед.

— Да, но для тебя это было всего лишь месяц назад, а для них — несколько столетий.

— Ты прав. Но видели бы вы эту деревню тогда. Всего несколько домов. Хотя в деревне тогда жил волшебник, который бывал в будущем. Гостиница выглядела не хуже дорогих гостиниц Лондона нашего времени.

— Мне об этом ничего не известно. Да и гостиниц давно нет. Наша деревня была полностью перестроена, — сказал мистер Спенсер и встал. — Извините, но мне нужно к пациенту.

— Конечно, папа. У меня завтра выходной и я весь день проведу с вами. А сейчас я бы хотел прогуляться, — сказал Тед.

Он надел теплую куртку и вышел, благо дождя не было. Несмотря на подробный рассказ о своих приключениях, кое-что Тед все же утаил. И это были не его ранения, а поступок его лучшего друга Джеффри. Джеффри — душа компании, любитель вечеринок, его лучший друг, который поверял ему свои секреты. Джеффри, который сам догадался о его чувствах к Эллис и помог ему. Джеффри, который никогда никого не пытался подчинять себе. А тот Джеффри, которого Тед встретил в прошлом, как будто был не он. Но все же и он. Тед окончательно запутался в своих мыслях о друге и свернул на тропинку, по которой он и Эллис всего лишь месяц назад шли выручать гномов и лесных жителей, и искать сапфир. Но тропинка быстро закончилась, и Тед очутился на опушке леса. Прошло больше шестисот лет, и за это время лес разросся, деревья стали толще. «Интересно было бы посетить городок гномов», — подумал Тед. — «Но самое смешное, что я не знаю туда дороги. В лес меня вез дракон, а обратно несли без сознания».

Постояв несколько минут, он побрел назад домой. Уже темнело, и было холодно. Тед продрог и кашлянул.

— Не хватало мне еще простудиться.

Он вошел в дом.

— Так быстро вернулся? — спросила его мама.

— Да, пошел по знакомой тропинке, но лес сейчас намного больше, чем был тогда.

— Ты скучаешь по своему приключению, — утвердительно сказала миссис Спенсер.

— Наверное. Было здорово!

— Ты стал мужчиной: возмужал, принимаешь самостоятельно решения, берешь на себя ответственность, ну и защищаешь, и заботишься о девушке.

— Значит, я вырос.

Миссис Спенсер обняла и поцеловала сына.

— Давно ли ты был маленький. Как быстро бежит время.

— Но ты такая же молодая и красивая. И я очень люблю тебя, мама.

— Спасибо, сынок. Давай, не будем о печальном. Хочешь чаю?

— С удовольствием. Спасибо.

— И ты так и не попробовал именинного торта, — сказала миссис Спенсер, налила чай Теду и себе, и поставила торт, как раз тот, что он больше всего любил.

После чая Тед поднялся в свою комнату. Он был очень рад повидаться с родителями, но ему было немного скучно. Лили была в школе. Тут он вспомнил об одной вещи. У него на полке пылилась одна редкая книга. К нему она попала совершенно случайно — это был подарок волшебника, чью репутацию, да что лукавить, возможно, и свободу, он спас, когда учился в школе. Книга называлась «Как противостоять черной магии». Название как название, таких было много, но эта книга была написана более тысячи лет назад. Там были старинные заклинания, многие из которых уже забылись. Тед жалел, что он не вспомнил о ней перед своим путешествием, хотя одним из заклинаний из книги он воспользовался — когда закрывал комнату с Дарами там, в прошлом. Да и сейчас в музее он воспользовался этим же заклинанием. Вряд ли кто-то еще помнит его. Тед взял книгу, удобно устроился на диване, и решил пополнить свои знания.

На следующий день Тед проснулся поздно. Давно ему не удавалось так выспаться. После обычных утренних гигиенических процедур, Тед спустился вниз. Его мама сидела на диване и читала газету.

— Доброе утро, мамочка.

— Доброе утро. Хотя время близится к обеду. Надеюсь, что ты хорошо отдохнул, — ответила она.

— Отлично, — Тед сел возле нее и поцеловал.

— Ты голодный? Давай я тебе приготовлю бутерброды и кофе. Скоро придёт отец. Сегодня его первый день работы в Лондоне. Тогда и пообедаем.

— Хорошо, мам, спасибо.

Пока миссис Спенсер готовила еду, послышался негромкий стук в дверь.

— Интересно, кто это? — спросила она.

— Я открою, — сказал Тед. Когда он открыл дверь, ему на плечо села голубка. Тед раскрыл ладони, она пересела туда и превратилась в письмо. Он развернул бумагу и прочел: «Люблю и скучаю. Не забудь — сегодня в семь». И, хотя подписи не было, Тед отлично знал от кого оно. Он два раза перечитал письмо — его переполняли чувства радости и счастья.

— Кто там, дорогой? — спросила миссис Спенсер.

— Никто. Это письмо. От Эллис. Она соскучилась.

— Ну, не больше, чем мы, — ответила мама, с некоторой ревностью в голосе.

— Ты права. Я тоже очень и очень соскучился.

Тед наскоро перекусил и сел смотреть телевизор. Но перед этим он написал ответ любимой: «Без тебя каждая минута кажется часом. Я не перестаю считать секунды, что отделяют меня от встречи с тобой. Люблю и скучаю». Он себя чувствовал, как будто у него выросли крылья. Вот бы самому превратиться в эту голубку и полететь к любимой.

Через час вернулся с работы мистер Спенсер. Тед встал.

— Привет, папа. Как дела? Как первый рабочий день?

— Отлично. За обедом все расскажу, — ответил отец.

— Обед уже готов, дорогие. Садитесь, — пригласила их Джейн.

Семья села за стол. За обедом мистер Спенсер начал рассказывать о новой работе.

— Мне очень понравилось. Больница большая. Много отделений. Наши пациенты это и волшебники, и обычные люди. Приятные коллеги.

— Все врачи волшебники? — спросила миссис Спенсер.

— Нет, не все. Но у меня есть и не очень хорошие новости.

— Какие же? — встревожилась она.

— Там есть отделение, куда поступают пациенты, подвергшиеся проклятиям или очень сложным заклинаниям. Тед, уже больше недели там находится твой друг, — ответил мистер Спенсер.

— Мой друг? Кто? — удивился Тед.

— Джеффри.

— Джеффри? Что с ним? — встервожился Тед.

— Я осмотрел его, и мне трудно определить, что с ним. Над ним кто-то очень потрудился. Ему, скорее всего, разрушили память. Он лежит и никого не узнает, не общается ни с кем. Все время смотрит в одну и ту же точку.

— Странно. Ты сказал, что он там чуть больше недели? — спросил Тед.

— Да.

Тед задумался. Последнее время Джеффри окутала какая-то тайна. Неужели кто-то им воспользовался, а потом, после неудачи, начал заметать следы? Ведь и в больнице он находится как раз с того времени, как покинул прошлое.

— Завтра же навещу его, — решил юноша.

— Навести. Только не думаю, что он тебя узнает, — сказал мистер Спенсер.

Стрелки часов показывали без пятнадцати минут семь. Тед волновался, как никогда. Его руки немного дрожали. Он уже был одет, и миссис Спенсер последний раз осматривала, все ли в порядке.

— Тед, ты так волнуешься, как будто идешь делать предложение, — сказала она.

— Я уже сделал Эллис предложение, но тогда я вообще не волновался.

— Что?! И когда ты собирался нам об этом рассказать?

— Мама, не волнуйся, пока я еще не женюсь. Эллис сказала, что нам еще рано.

— И она абсолютно права.

— Да, но я хочу, чтобы она все время была рядом со мной, — сказал Тед.

— Для любви и расстояние не преграда. Ну, иди. Счастливо тебе.

— Спасибо. После ужина я вернусь.

Тед припорталился возле дома своей любимой, поднялся по ступенькам, сделал глубокий вздох, чтобы успокоиться, и постучал в дверь. Она открылась сама по себе, и он вошел в дом. Он оказался в небольшой прихожей, где его ждала Эллис.

— Тед, — и она обвила его шею руками и приникла губами к его губам.

— Привет, — шепотом ответил Тед и прижал ее к себе.

— Идем. Я познакомлю тебя с мамой.

— Хорошо. Только я немного волнуюсь.

— Не нужно. Все в порядке.

Они прошли в большую и просторную гостиную, посреди которой стоял, сервированный к ужину, стол на шесть персон. Первым Тед увидел мистера Фортескью, который вышел ему навстречу.

— Тед, рад тебя видеть, — сказал он.

— И я рад вас видеть, мистер Фортескью.

— С папой ты знаком, а сейчас познакомься с моей мамой, — Эллис подвела его к привлекательной шатенке среднего роста. — Мама, познакомься, это Тед. Тед, это моя мама Лиз.

— Очень приятно познакомиться с вами, — Тед взял ее руку и поцеловал, а потом сделал взмах правой рукой, и в ней появился букет алых роз. — Это вам.

— Взаимно, Тед. Спасибо. Какая красивая магия! И без палочки! Проходи, чувствуй себя, как дома.

— Садись со мной сюда. Сейчас придет Кэт, — и Эллис потянула Теда на диван. Они сели рядышком, и она положила ему голову на плече. — Я соскучилась, а ведь мы виделись лишь вчера, — прошептала она.

— Я тоже соскучился, — улыбнулся ей Тед, хотя он себя чувствовал немного неловко.

— Не стесняйся, Тед. Тут уже все знают о нашей любви.

— Я заметил. Кстати, у меня для тебя новости.

— Да? Какие?

Тед посмотрел на диван напротив, где сидели родители Эллис. Но они были заняты своим разговором, и вид у миссис Фортескью был не менее влюбленным, чем у Эллис. Тед придвинулся ближе к Эллис и тихим голосом начал рассказ.

— Мой отец с сегодняшнего дня работает в больнице святой Лоренцы, тут, в Лондоне.

— Да? Класс! Значит, твои родители переезжают в Лондон?

— Нет. Папа будет перемещаться на работу через портал. Просто он сказал, что в отделении, где люди подверглись проклятиям, уже больше недели лежит мой друг.

— Кто же?

— Джеффри.

— Что?! — Эллис так громко вскрикнула, что ее родители обернулись к ней.

— Все в порядке, дорогая? — спросила миссис Фортескью.

— Да, мамочка. Когда мы уже сядем за стол? Я голодна, — сказала Эллис.

— Кэт задерживается. А мы ее просили прийти пораньше.

Эллис повернулась к Теду, и они возобновили тему.

— Как раз неделю назад он вернулся из прошлого домой. Странно, — сказала девушка.

— Да, очень странно. Я завтра его навещу.

— А вот и мы! — в комнату вошла Кэтрин с привлекательным молодым человеком, может на несколько лет старше Теда. — Папа, мама, познакомьтесь, это Том.

Том церемонно пожал руку мистеру Фортескью, а так же подарил цветы миссис Фортескью и поцеловал ей руку.

— А теперь всех прошу за стол, — пригласила мама Эллис. Тед и Эллис поднялись.

— Привет, Том, — поздоровался Тед.

— Тед, неужели это ты?! Когда вернулся?

— Недавно.

Коллеги обнялись.

— Где же ты был? О, извини, Эллис. Мне сначала следовало поздороваться с тобой. Привет.

— Привет, Том, — ответила она.

— Так, где же ты был? — опять спросил Том.

— Сейчас расскажу всем. Садимся.

Три пары разместились за столом. Мужчины сразу начали ухаживать за своими дамами. Потом мистер Фортескью налил всем вина.

— Я хочу выпить за наше знакомство. И за счастливое возвращение Теда и Эллис из увлекательного путешествия, — сказал он. Все выпили и принялись за еду. Немного насытившись, мистер Фортескью обратился к Теду: — Ну, Тед, нам не терпится услышать о ваших приключениях.

— Конечно, мистер Фортескью. Даже не знаю, с чего начать. Эллис, может ты?

— Давай вместе. Будем дополнять друг друга.

— Хорошо. Начинай, — сказал Тед.

Эллис начала рассказ, о том, как они оказались в Шотландии 14-го века, о помощи волшебника Игнотуса, о том, как они отправились в Волендор.

— В саду замка меня ужалило ядовитое растения. Тед меня выхаживал два дня.

— Ты же могла умереть! — испуганно воскликнула миссис Фортескью.

— Мамочка, у нас были лекарства на все случаи жизни. Ведь мама Теда — фармацевт.

— Да? Как удачно. Ну, не буду перебивать. И где же вы нашли зеркало? — спросила Лиз.

— В склепе волшебника, — ответил ей Тед.

— Вам пришлось вскрывать могилу? — ужаснулась Кэтрин.

— Нет. Но вы слушайте, — строго сказала Эллис и продолжила рассказ об их путешествии. Когда она дошла до спасения сэра Персиваля, не выдержал Том.

— Неужели в вашей школе волшебников учат владеть мечом?

— Нет, Том, — ответил ему Тед. — Это ведь волшебный меч. Любой с ним может справиться. Однажды какой-то бродяга метнул в меня нож. Это было так неожиданно, что я не среагировал. Но меч поднял мою руку и разрубил нож пополам.

— Здорово! — восхитился Том.

— Да. Тем более что мне разрешили взять этот меч сюда, в наше время.

Эллис продолжала: вот они едут в Эдинбург и сэр Персиваль приглашает их к себе во дворец, обещает представить их королю и похлопотать, чтобы Тед учавствовал в рыцарском турнире.

— Какой любезный господин, — сказала Кэтрин.

— Да уж, — пробормотал Тед, и все присутствующие удивленно посмотрели на него, а Эллис рассмеялась.

— Так что с ним не так? — спросила Кэтрин.

— Сказать? — спросила Эллис своего спутника в прошлое.

— У меня тайн нет. Да и всё осталось в далеком прошлом, — ответил он.

— Сэр Персиваль за мной ухаживал. А после турнира даже сделал предложение. Тед жутко ревновал.

— Расскажи лучше про турнир! — попросил Том.

— И до турнира доберемся, — сказала Эллис и продолжила рассказ.

— Тед, ты хочешь сказать, что отправил фею Моргану в зеркало, из которого она никогда не выберется? — восхищенно спросил мистер Фортескью, когда Эллис закончила рассказ.

— Да, сэр. Но выбраться она может. Вернее нужен кто-то, кто бы помог ей. Ведь прошло более шестисот лет, — ответил Тед.

— Вижу, Тед, что бессмертным с тобой лучше не связываться: сначала Черный Колдун, теперь фея Моргана, — пошутил отец Эллис.

— Так уж получилось, — улыбнулся Тед.

— Вы благополучно вернулись, ну и, слава Богу. А сейчас я подам десерт, — сказала миссис Фортескью.

В отчий дом Тед вернулся в одиннадцать часов вечера. Его родители не спали. Им было интересно, как прошел ужин, хорошо ли к нему относились родители Эллис — ведь для них мистер Фортескью был личностью слишком высокого полета. Несмотря на образование, мистер и миссис Спенсер считали себя людьми скромными, и далекими от власть имущих. Так они и воспитывали своих детей. Тед их успокоил, рассказав, что все было «просто класс», что родители Эллис к нему чудесно относятся. К тому же они никак не проявляли своего превосходства перед Томом, парнем Кэтрин. А ведь он — не волшебник. После прекрасного вечера, Тед усталый, но счастливый пошел спать.

Глава 3

На следующее утро Тед проснулся рано — отпуск закончился, пора и поработать. Он собрался и спустился вниз. Его мама готовила завтрак. Она любила готовить вкусные вещи сама, без волшебства.

— Доброе утро, мама, — Тед подошел к ней сзади и поцеловал.

— Доброе утро, сынок. Сейчас будет завтрак.

— Спасибо. Вообще-то я утром, перед работой, пью только кофе, но от твоего завтрака не откажусь.

— Сейчас все будет на столе. Включи пока телевизор, посмотрим что там.

Тед включил телевизор. Показывали новости. Он совершенно не интересовался новостями, поэтому еще раз прокручивал в голове то, что слышал вчера от отца о Джеффри.

— Садись, Тед, — позвала его мама.

— Что?

— Садись завтракать.

— Да, спасибо. Извини, задумался о том, что вчера рассказал папа. Сегодня же после работы пойду проведать Джеффри.

Тед сел завтракать, а тем временем, продолжалась программа новостей:

«Сегодня ночью была попытка ограбления Британского музея…»

— Что? — Тед выронил вилку и бросился к телевизору.

«Неизвестный или неизвестные проникли в музей. Их интересовал отдел Истории магии. Как сообщил нам заместитель директора мистер Алан Мерлег, собирались похитить артефакты, которые только два дня назад доставил в музей ответственный сотрудник по отделу и экскурсовод, волшебник, мистер Тед Спенсер. По словам мистера Мерлега, Тед Спенсер запечатал артефакты сильнейшим заклинанием, поэтому похитителям не удалось ничего украсть. В данный момент волшебник Тед Спенсер находится в отпуске у родителей. Следствие предполагает, что похитители тоже были волшебниками».

— Невероятно! Пытались украсть мои артефакты. Мам, мне нужно бежать, — заторопился Тед.

— Хорошо. Только доешь.

— Ладно, — согласился Тед, а про себя подумал: «Пытались украсть артефакты феи Морганы. И на этот раз это был не Джеффри. Неужели кто-то просто им воспользовался, а когда тот потерпел неудачу — стер ему память? Все же Джеффри не стал бы желать мне смерти. Стоп. Может кто-то заколдовал его. Воспользовался заклятием подчинения, или чем похуже».

Тед закончил завтрак, попрощался с мамой и нажал на камень кольца. Через мгновение он был возле музея. Возле ворот толпились полиция и репортеры. Теду меньше всего хотелось отвечать на вопросы. Тем более, что он сам еще не был в курсе событий. Поэтому, незаметно от толпы, Тед еще раз нажал на камень кольца и очутился на лестнице музея. По-видимому, полицейские довольствовались только охраной ворот. У входа в музей никого не было, и Тед беспрепятственно вошел внутрь. В первую очередь, он решил пойти в кабинет к мистеру Мерлегу. Юноша быстро вбежал наверх и постучал в знакомую дверь.

— Входите, — услышал Тед голос мистера Мерлега.

— Здравствуйте, мистер Мерлег, — сказал Тед, входя в кабинет, и сразу же осекся: в кабинете сидело еще два человека.

— Тед! Входите, входите. Вы слышали, что произошло? — спросил мистер Мерлег.

— Да, я сегодня утром услышал в новостях, и сразу же примчался, — сказал Тед, не отводя глаз от незнакомцев.

— Знакомьтесь, инспектор, — обратился мистер Мерлег к одному из незнакомцев, — это Тед Спенсер, наш волшебник. Тед, это инспектор из Скотленд-ярда, мистер Джек Томпсон. А это его помощник — сержант Эндрю Уэнстер.

— Очень приятно, инспектор, сержант, — Тед протянул им руку для пожатия. Инспектор некоторое время пристально смотрел на Теда, но руку все же пожал.

— Мне тоже. Вы очень вовремя явились. Я как раз хотел объявить вас в розыск, — сказал он.

— Зачем меня объявлять в розыск? Я был в отпуске, у родителей в Шотландии. Как только услышал о попытке кражи, то сразу же вернулся. Мистер Мерлег знает об этом.

— Не беспокойтесь, Тед, я сказал об этом инспектору. Он, наверное, шутит по поводу розыска. Вы у нас один из лучших работников, — сказал мистер Мерлег.

— Вы единственный, мистер Спенсер, кого я еще не допросил. Если вы не возражаете, я бы хотел сделать это сейчас.

— Конечно, инспектор, — ответил Тед.

— Значит, вы утверждаете, что только сегодня утром вы были у родителей в Шотландии. В котором часу это было? — начал допрос инспектор.

— Я пробыл у них почти два дня. Где то без пятнадцати минут восемь я отправился сюда.

— Интересно, на каком таком ковре-самолете вы за несколько минут перенеслись из Шотландии в Лондон?

— При помощи этого кольца, инспектор, — Тед показал инспектору перстень. — Это — портал. При его помощи, я могу передвигаться по Великобритании за считанные секунды.

— Вот как? Любопытно. Признаюсь, я никогда не верил ни в магов, ни в волшебников.

— Но вам пришлось.

— Да, пришлось. Но я скептик.

— Я тоже как-то путешествовал с мистером Спенсером таким способом. Думаю, он может и вам продемонстрировать, не так ли, Тед? — сказал мистер Мерлег. Тот кивнул.

— Хорошо. Продемонстрируете, но позже. А теперь перейдемте к самим сокровищам, которые пытались украсть. Они появились в музее недавно, не так ли? — спросил инспектор.

— Да, два дня назад.

— И где вы их взяли?

— Долгая история. –вздохнул Тед. — Зеркало мне пришлось взять из склепа волшебника, корону я выиграл в рыцарском турнире, а браслет мне любезно подарила девушка, которую мы с товарищами вырвали из лап инквизиции. Только все это произошло в Шотландии в XIV веке.

— Молодой человек, вы издеваетесь надо мной! — рассердился инспектор.

— Что вы, я говорю чистую правду. Вы же спросили, где я их взял, и я вам ответил. Могу рассказать подробнее.

— Потрудитесь и изложите вашу историю детальнее.

— Конечно, инспектор, — и Тед рассказал ему свою историю во всех подробностях, которую по понятным причинам мы излагать не будем.

— Удивительная история, — сказал инспектор. — И вам повезло, что у вас есть свидетели, — инспектор посмотрел на лист бумаги. — Девушка по имени Эллис, Третий Магистр и адвокат Стар. А сейчас бы мне хотелось бы перейти к практической проверке. Я хотел бы осмотреть данные предметы, ну и попутешествовать с вами волшебным способом.

— Конечно, инспектор, — согласился с ним Тед.

Все встали и прошли в отдел магии. Возле того места, где Тед расположил сокровища Морганы, был зеленый свет и звук, похожий на звук сигнализации. Тед подошел туда, где лежали эти предметы, и провел возле них ладонью. Свет и звук исчезли.

— Так просто? — удивился инспектор.

— Нет. Это высшая магия, я нашел это заклинание в старинной книге, долго тренировался, пока у меня получилось, и с тех пор все важные предметы я охраняю этим заклинанием. Сейчас они незащищены. Что бы вы хотели посмотреть, инспектор?

— Вы утверждаете, что в этой короне я смогу читать чужие мысли?

— Да, и вы можете сами в этом убедиться, — Тед взял корону и протянул ее инспектору. Тот надел ее и у него сразу же стало очень удивленное лицо.

— Действительно! Невероятно! Я читаю чужие мысли! И я вижу, мистер Тед, что вы совершенно непричастны к этой краже. А вам, сержант, очень хочется примерить эту корону. Возьмите, — инспектор снял корону и передал ее сержанту.

— Неправда. Она лжет, — возразил сержант, но, корону, все же взял и надел.

— А теперь мне бы хотелось посмотреть на зеркало. Вы говорите, что в зеркале можно увидеть прошлое, настоящее и будущее.

— Да, нужно только спросить, — сказал Тед.

— Тогда оно должно знать, кто тут побывал ночью и пытался выкрасть эти предметы?

Тед взял зеркало.

— Вы правы. Я попробую. Кто был ночью в музее и пытался выкрасть волшебные предметы?

Зеркало просветлело.

— Это был волшебник, но личность его скрыта под завесой колдовства, — ответило оно.

— Что это значит? — спросил инспектор.

— Я, я не знаю, — растерялся Тед. — Наверное, он использовал какое-то сильное заклинание, поэтому зеркало не смогло его опознать. Инспектор, я тоже не все знаю. Я только полгода назад закончил школу. Но я узнаю.

— Я могу еще кое-что спросить у этого зеркала?

— Пожалуйста, инспектор.

Инспектор взял зеркало.

— Где находится Мери Спайс? — спросил он.

Зеркало просветлело и все увидели черноволосую девушку на берегу моря.

— В маленьком домике близ Ниццы.

— Невероятно! Сержант, вы слышали, быстро свяжитесь с французской полицией и арестуйте ее! — воскликнул инспектор.

— А кто она такая, инспектор? — поинтересовался мистер Мерлег.

— О, очень опытная воровка. Мы давно за ней охотимся. А нельзя ли нам одолжить ваше зеркало?

— Извините, но нет. Но вы можете его спрашивать обо всех, но только здесь, в музее. Ведь волшебники могут открыть любые замки при помощи волшебной палочки. А под моим заклинанием оно в безопасности, — ответил Тед.

— Отлично. Приду со списком. А теперь, мне бы хотелось узнать еще одну вещь, и вы свободны, мистер Спенсер.

— Спрашивайте, инспектор. А браслет вы пробовать не будете?

— Нет. Тут же нет животных. Покажите, как вы передвигаетесь.

— С удовольствием, но для этого нужно выйти из музея.

— Хорошо, пойдемте. Что, в музее нельзя передвигаться?

— Нет. Каждое жилище и здание защищено Магистратом. Никто ведь не хочет, чтоб к нему в дом проникал кто-то посторонний.

Тут в отдел влетела белая голубка и села Теду на плечо.

— Извините, — сказал Тед, подставил ладони, и, на глазах удивленного инспектора, голубка спустилась и превратилась в письмо. Это было послание Третьего Магистра, в котором тот срочно вызывал Теда к себе. — Это от Магистра. Он хочет видеть меня немедленно.

— Конечно, но после нашего эксперимента. Идемте.

Они вышли во двор музея.

— А теперь возьмите меня под руку, — сказал Тед.

Инспектор так и сделал, Тед нажал на камень кольца и в мгновенье ока они очутились в незнакомом городе. Все небо было затянуто черными тучами, шел дождь.

— Где мы? — спросил инспектор и поежился.

— Это Эдинбург.

— Эдинбург? Позвольте мне проверить, — инспектор отошел. Тед увидел, как тот подозвал прохожего и что-то спросил, тот ответил. Инспектор вернулся. — Действительно Эдинбург. Но я продрог.

— Так берите меня за руку. Мне тоже холодно, — Тед подумал про свой теплый кабинет и нажал на камень. Они очутились в отделе Магии в музее.

— Большое спасибо, мистер Спенсер, было очень интересно. И если позволите, я бы хотел воспользоваться вашей помощью в поисках преступников.

— Всегда, пожалуйста, инспектор.

Но мысли Теда были направлены в другое русло: «Мы прибыли в музей, а не во двор. Такого не должно быть. Значит, защита снята. А это может сделать только кто-то из Магистрата, кто знает пароль. Хорошо, наложу свою защиту и займусь и этой тайной. А сейчас — к Магистру».

Тед с тоской подумал, что вместо спокойной жизни, которой он раньше не хотел, а теперь желал, он погружается все в новые и новые тайны — Джеффри, музей, и Магистр опять заставит его искать Родерика. Выйдя из отдела, Тед столкнулся с Томом.

— Привет, Том, — весело поздоровался он.

— Привет. Не рискнул зайти к тебе в отдел. Все в порядке? — встревожено спросил Том.

— Да, все в порядке. Пытались украсть те вещи, о которых я вчера рассказывал.

— Я слышал. Но у тебя не будет из-за этого неприятностей?

— Нет, Том. Ведь только благодаря моему заклинанию, их не украли. Все хорошо, — Тед похлопал Тома по плечу, — спасибо за беспокойство, но Третий Магистр просит меня прийти к нему.

Тед вышел из музея и переместился в Магистрат. Там он поднялся на третий этаж, и без труда нашел приемную Третьего Магистра.

— Здравствуйте, — обратился Тед к секретарю, — меня зовут Тед Спенсер. Я получил письмо от Магистра с просьбой прибыть к нему как можно быстрее, — и Тед предъявил ему письмо.

— Садитесь. Как только Магистр освободится, я сообщу ему, что вы здесь.

— Спасибо, — поблагодарил Тед и сел на стул.

Секретарь вернулся к своим обязанностям, время от времени бросая на Теда любопытный взгляд, который начинал раздражать. Наконец, секретарь не выдержал:

— Простите, — обратился он к Теду.

— Да?

— Это ведь вы сотрудник отдела магии Британского музея?

— Да, я.

— Я слышал, что там была попытка ограбления.

— Да, но ничего не украли.

Секретарь хотел что-то добавить, но из кабинета Магистра донеслись громкие голоса. Оба, и Тед и секретарь, переключили свое внимание на дверь кабинета, которая открылась.

— Вы еще пожалеете об этом! — послышался сердитый голос Магистра.

— Как бы вам самому не пожалеть об этом, — ответил другой голос, показавшийся Теду знакомым, и из кабинета вышел мистер Фортескью, собственной персоной.

«Что понадобилось ему у Третьего Магистра?» — сразу подумал Тед, и встал, чтобы поздороваться с ним.

— Тед, что ты тут делаешь? Ах, да, нужно отчитаться о поездке. Рад тебя видеть, — мистер Фортескью протянул Теду руку, которую тот с радостью пожал.

— Я тоже, сэр.

— Мистер Спенсер, Магистр ждет вас, — сказал секретарь.

— Не буду тебя задерживать, — кивнул Теду мистер Фортескью и добавил тихо, — потом приходи ко мне.

— С удовольствием, — сказал Тед. Мистер Фортескью вышел, а он зашел в кабинет Третьего Магистра. Тот что-то писал. — Здравствуйте, Магистр.

— Здравствуйте, мистер Спенсер, садитесь, — кивнул он на стул и продолжил писать. Через некоторое время Магистр поднял голову и улыбнулся, хотя глаза у него оставались холодными. — Хочу поздравить вас с благополучным возвращением, мистер Спенсер.

— Спасибо, Магистр.

— Правда, меня очень удивило то, что вы вернулись, но меня об этом не поставили в известность.

— Да, но думаю, что вы меня поймете. Я не видел родителей несколько месяцев, и они не знали, что со мной, поэтому, поместив артефакты в музей, сразу помчался к ним. Сегодня я хотел вам позвонить и назначить встречу, но…

— Понимаю. Что ж. Я пригласил вас к себе, чтобы послушать о вашем путешествии, и о происшествии в музее.

— Конечно, с удовольствием, Магистр, — и Тед начал свой рассказ.

— Не кажется ли вам, что лучше было бы хранить эти артефакты в Магистрате? — заметил Магистр, когда Тед закончил свое повествование.

— Не думаю, сэр. Волшебница Мериил дала точные указания в своем завещании. Эти предметы принадлежат музею, — решительно возразил Тед.

— Да, в завещании, — задумчиво повторил Магистр, и Тед не понял, что тот имел в виду. — Так как вам работается в музее? Не скучно? — поменял тему Магистр.

— Нет, что вы. Мне очень интересно работать в музее.

— Я рад. Что ж, мистер Спенсер, не буду вас задерживать. И не забывайте, что это именно МОЙ выбор пал на вас.

— И я вам весьма за это благодарен. У музея не может быть более преданного сотрудника, чем я, сэр. До свидания.

Тед вышел из кабинета Магистра и отправился к мистеру Фортескью. Почему-то на душе у него было, нет, не неспокойно, а как-то отвратительно. Тед и сам не мог объяснить. Но ему очень не понравилось, как Магистр его предупредил, что именно благодаря ему, Тед работает в музее. На втором этаже Тед сразу обратился к одному из любезных молодых людей, которые помогали посетителям разобраться в лабиринте Магистрата.

— Не проводите ли вы меня в кабинет мистера Фортескью? Мы с ним только что встретились, и он пригласил меня зайти к нему.

— О, конечно, — молодой человек повел Теда коридорами второго этажа и остановился возле знакомого Теду кабинета. — Это здесь.

— Спасибо, — поблагодарил Тед, постучал и вошел.

— Входи, Тед. Нет, не садись. Я ждал тебя, чтобы пригласить на обед.

— Спасибо, сэр, но…

— Нет, не говори, что ты не голоден, уже час дня. И я вижу, что ты не в настроении. Идем. Поверь мне, что через несколько минут оно у тебя улучшится, — и мистер Фортескью взял Теда под локоть и повел прочь из Магистрата.

Они припорталились возле небольшого ресторанчика, явно не волшебного, и вошли внутрь. Мистер Фортескью направился к столику, за которым уже сидела девушка.

— Привет, дочка, — поздоровался он.

— Привет, папа, — ответила Эллис, ибо это была она. — Тед, привет, какой сюрприз.

— Как и для меня, — Тед обрадовался, видя свою любимую. Да, мистер Фортескью был прав — плохое настроение вмиг исчезло.

Эллис встала, поцеловала отца в щеку, а потом обняла любимого и подставила ему губы для поцелуя. Тед, с удовольствием её поцеловал.

— Привет, любимая, — прошептал он ей на ухо.

— Привет, любимый.

Они сели за стол — Эллис и Тед рядом, а мистер Фортескью — напротив. Скорее всего, мистер Фортескью тут был завсегдатаем, так как к ним сразу подошел официант и спросил:

— Вам как всегда, сэр?

— Да, — когда официант ушел, он, обратившись к спутникам, сказал: — Я позволил себе заказать для всех. Тут все очень вкусно. Не возражаете?

— Нет, сэр, что вы, — ответил Тед.

— Нет, папа. А где вы встретились? Или ты специально пригласил Теда, чтобы сделать мне приятное?

— Мы встретились в Магистрате. И у Теда был весьма грустный вид, — ответил мистер Фортескью.

— Что-то случилось, Тед? — встревожилась Эллис. — Хотя я слышала, что была попытка ограбления в музее, и именно в отделе магии. У тебя неприятности?

— Нет, нет, — поспешил успокоить ее Тед. — Хотя пытались украсть артефакты феи Морганы.

— Что?! — воскликнула Эллис, ошарашено посмотрев на него.

— Да, только им не удалось это сделать из-за защитного заклинания, что я наложил, — произнес Тед, и в его голосе прозвучали горделивые нотки.

— Какое-то особенное заклинание? ­­– поинтересовался мистер Фортескью.

— Да. Я нашел его в одной старинной книге, долго тренировался, пока оно у меня получилось. Его выполняют при помощи телесной магии, а не палочки.

Все замолчали, так как в это время официант принес еду и начал расставлять ее на столе. Как только он ушел, разговор продолжился.

— Я давно заметил, что ты обладаешь удивительной магической силой. Вот только тебе нужно ее развивать, учиться, тренироваться, — заметил мистер Фортескью.

— Спасибо, сэр. Я пытаюсь это делать по книгам. Иногда получается, а иногда не очень.

— Тут нужен учитель. Вот только я, к сожалению, не знаю, кого порекомендовать.

— Так почему ты был не в настроении? — спросила Эллис.

— У меня была встреча с Третьим Магистром. Он меня спросил, не лучше ли артефактам храниться в Магистрате. После того, как я возразил ему, что волшебница Мериил завещала их музею, он мне посоветовал, чтобы я не забывал, что именно ему я обязан своей работой. Мне это не понравилось.

— Власть имущим не нравится, когда им возражают. Не беспокойся, Тед. Даже, если ты и обязан Магистру своим рабочим местом, то давно зарекомендовал себя отличным работником. А без причин не увольняют, — сказал мистер Фортескью.

— Вы правы, сэр, — лицо Теда прояснилось. — Но мне было неприятно это слышать. Я даже забыл напомнить ему об обещании сохранить за мной место на Турнире рыцарей-волшебников. А он, наверное, уже давно начался?

— Нет, было всего лишь две игры. Бог с ним, с Третьим Магистром. Я помогу тебе, — сказал отец Эллис.

— Правда? Большое спасибо, сэр, — обрадовался Тед.

— Ты станешь чемпионом, Тед, обязательно! — воскликнула Эллис.

— Даже участие в турнире — большая честь, — возразил Тед.

Обед закончился, Тед поспешил обратно в музей, мистер Фортескью — в Магистрат, а Эллис домой.

Рабочий день пролетел быстро, и Тед заторопился в больницу к Джеффри. Он нажал на камень на своем кольце-портале и очутился возле больницы святой Лоренцы. Очень быстро он нашел отделение по волшебным болезням. Первую же медсестру он спросил:

— Извините, вы не подскажите, где бы я мог увидеть доктора Спенсера.

— Он на обходе. Может быть, я могу вам чем-то помочь? — спросила она.

— Я его сын. Но еще я бы хотел увидеть пациента Джеффри Тоунса. Это мой друг, — хотя ему было немного трудно назвать Джеффри другом.

— Я вас проведу, — медсестра провела его в небольшую уютную палату. Джеффри лежал на кровати, глаза его были открыты и устремлены в потолок. — Мистер Тоунс, к вам посетитель. — Джеффри не отреагировал.

— Он понимает, что ему говорят? — спросил Тед медсестру.

— Нет. Посидите с ним, а я скажу вашему отцу, что вы здесь.

Тед подошел к Джеффри, придвинул к кровати стул и сел.

— Привет, Джефф, — обратился Тед к нему, но Джеффри не отреагировал. Его глаза были мутными и пустыми, как раз такими, какими их видел Тед в прошлом. — Хотелось бы мне знать, что с тобой произошло, — Тед задумчиво посмотрел на Джеффри.

— Привет, сынок, — услышал Тед. В палату вошел доктор Спенсер. Тед поднялся ему навстречу, и они обнялись.

— Привет, папа. Как и обещал, я пришел.

— Молодец.

— Так что с Джеффри?

— Мне пока не удалось ничего выяснить. Ему явно стерли память. Но сделали это так сильно, что он даже не разговаривает, не реагирует ни на кого — даже на родных. Все, что я мог — я применил. Я разослал просьбы о помощи другим врачам. Посмотрим, может, кто и знает, что можно сделать, — вздохнул мистер Спенсер.

— Все это очень странно. Кто мог его так заколдовать? — спросил Тед.

— Ну, он мог и сам экспериментировать с какими-то заклятиями, и они ударили по нему.

— Нет, не думаю. Мне нужно кое-что рассказать тебе, папа. У тебя есть несколько минут.

— Если это не долго.

— Нет, — и Тед рассказал отцу, как Джеффри попал вслед за ним в прошлое. — И до путешествия, и во время, я замечал у Джеффа такой мутный и пустой взгляд, — закончил он рассказ.

— У тебя есть какие-то версии, сынок?

— Нет. Хотя я уверен, что кто-то его заколдовал и заставил меня преследовать. Извини, что не рассказал об этом раньше. Не хотелось при маме.

— Понимаю. Что ж, надеюсь, что найду лекарство. А как в музее? Что-то украли?

— Нет. Не удалось. Но покушались на то, что я привез из прошлого. Полиция этим занимается, хотя вряд ли им удастся поймать кого-нибудь. И это не Джеффри, ведь он был в это время в больнице.

— Ну, удачи, сынок. Извини, я еще не закончил свой обход.

— Спасибо, папа. И тебе.

Мистер Спенсер ушел, а Тед еще немного посидел возле Джеффри и тоже ушел домой. Вечером, перед сном, он позвонил Эллис, но никто не ответил. Разочарованный и усталый, Тед пошел спать.

Глава 4

На следующее утро Теда разбудил стукю. С трудом поднявшись — часы показывали шесть часов утра — Тед раздраженно выглянул в окно, кто это его потревожил в такую рань. На подоконнике сидела белая голубка и пыталась достучаться до адресата. Тед открыл окно, голубка влетела в комнату, села ему на ладонь и превратилась в письмо.

— Интересно, от кого это сообщение? Может, от Эллис? Нет, она еще спит.

Тед развернул письмо и прочел:

«Уважаемый Тед!

Видел в новостях, что была совершена попытка ограбления Британского музея. Также прозвучало ваше имя, и я понял, что вы благополучно вернулись из вашего путешествия. И если вам не трудно, не могли бы вы поведать мне о ваших приключениях? Напишите, сможете ли вы посетить меня и когда.

С наилучшими пожеланиями, Гедеон».

— Гедеон! Если бы не он, мне бы никогда не расшифровать Книгу. Я с удовольствием отправлюсь к нему. Нужно подумать, когда. Мистер Фортескью обещал похлопотать о моем участии в турнире, а в воскресенье я еду к родителям, да и Эллис обещала поехать со мной. Может, в понедельник, после работы? Да, скорее всего.

Приняв решение, Тед написал ответ Гедеону. Спать уже не хотелось, да и некогда уже — часы показывали половину седьмого. Тед засобирался на работу. Хотя мысли его возвращались к любимой. Да, он был прав, после возвращения из Шотландии, они немного отдалились друг от друга. А может это ему так кажется — ведь они виделись каждый день. Интересно, куда Эллис пропала вчера вечером? Он хотел рассказать ей про Джеффри.

Благодаря попытке ограбления, Теду не пришлось жаловаться на нехватку посетителей в музее. Он тайком бросал взгляд на часы, в ожидании обеденного перерыва. После нескольких месяцев отсутствия выяснилось, что он немного отвык от своей любимой работы, а такой наплыв посетителей его утомил.

Когда очередной посетитель поблагодарил его за увлекательный рассказ, Тед услышал сзади такой родной и любимый голос:

— Привет. Не ждал меня?

— Эллис! — и в порыве чувств, он обнял ее и приник своими губами к ее губам.

— Тед, не здесь. Когда у тебя перерыв?

— Через семь минут, — ответил он, бросив взгляд на часы.

— Значит, я успела. Мы с папой приглашаем тебя на обед, туда же, где мы были вчера.

— Спасибо, но мне неудобно.

— Почему? К тому же папа уже ждет нас там. У него для тебя новости о турнире.

— Да? Какие же?

— Он тебе сам расскажет. Идем.

— Хорошо. Только и у меня есть для тебя новости. И я хотел бы их рассказать тебе наедине.

— Тогда давай пойдем вечером куда-нибудь. Только не в ресторан. Надоело.

— А куда тебе хочется? — спросил Тед.

— Не знаю, можно пойти в театр, или на мюзикл. А в антракте поговорим.

— Тогда я после работы куплю билеты. А где ты была вчера вечером? Я звонил.

— Встречалась с Джейн. Но это тоже потом. Папа ждет. Идем.

— Да, я только надену куртку, — сказал Тед.

Через некоторое время они припорталились возле того самого ресторанчика, где обедали днем раньше. Альфред Фортескью сидел за одним из столиков и ждал их, изучая какие-то бумаги.

— Добрый день, мистер Фортескью, — поздоровался Тед.

— Здравствуй, Тед. Привет, дочка. Садитесь.

Они сели напротив, и Тед смущенно произнес:

— Сэр, вы не обязаны каждый раз меня приглашать.

— Тед, какие пустяки. Что будете есть?

— Можно заказать как обычно, — предложила Эллис. Мистер Фортескью кивнул и подозвал официанта.

— Вот расписание твоих игр, Тед, — когда обед был заказан, мистер Фортескью протянул ему бумаги.

— Сэр! Вам это удалось! — дрожащими пальцами Тед взял бумаги.

— Это было не трудно. Они были рады тебя зачислить, так как оказалось не так много желающих. Ведь каждый участник покупает экипировку за свой счет, а от участия в Турнире нет никаких материальных выгод. Разве что премии за призовые места. Всего участвуют двадцать шесть человек, и это вместе с тобой. Каждый должен сразиться с каждым. Сражение длится полчаса. За победу присуждают три очка, поражение — ноль очков, а за ничью — одно очко. Игры проходят в субботу и воскресение. За падение присуждают поражение; если игрок выронил палочку, ему решать, продолжать игру или нет. Чтобы остановить игру, нужно поднять левую руку. Что еще? Ударять заклинанием по лошади запрещено. Если это получилось случайно, то будет переигровка.

— Ясно. Вот, я играю в это воскресение. Хм, а я обещал тебя взять с собой в Шотландию, — обратился Тед к Эллис.

— Это можно сделать и в субботу, — ответила Эллис.

— Можно. Но в субботу я хочу купить экипировку.

— Я хотела бы тебе помочь.

— Буду рад.

— Тед, может, тебе нужна помощь? Я имею в виду материальную, — предложил мистер Фортескью.

— Нет, сэр, спасибо, но за те месяцы, что я был в путешествии, я получил зарплату. А Кэтрин заплатили? — забеспокоился Тед.

— Да, она также получила зарплату, — успокоил его мистер Фортескью. — Тед, забыл сказать. Так как ты пропустил две игры, то тебе присудили два поражения.

— Не страшно. Буду нагонять.

— Можно посмотреть? — Эллис протянула руку к бумагам.

— Конечно.

— Смотрите, Кун тоже играет, — заметила Эллис, просматривая список.

— Он меня не страшит, — пожал Тед плечами, — ни он, ни его стрелы.

Джон Кун был давним соперником Теда в школе, а однажды, на тренировке, ударил по Теду заклинанием в спину.

— Тебе незачем подставляться, — сказала Эллис.

— Не беспокойся. Сэр, — обратился Тед к мистеру Фортескью, — как я могу благодарить вас?

— Просто скажи «спасибо», и береги себя, Тед. Будь осторожен.

— Спасибо, сэр, большое спасибо.

— На весь сезон я зарезервировал для нас ложу — номер 1313. Тринадцатый этаж, тринадцатая ложа. Тед, можешь пригласить в нее свою семью, — сказал мистер Фортескью.

— Спасибо, но, мне неудобно. Вы столько для меня делаете, — сказал Тед.

— Полно. Я сам люблю турниры, правда, в то время, когда я учился, не во всех школах их проводили. В моей не было. Так что, желаю успеха. Да, в Маджик-Кросс есть магазин волшебных животных. Найди там мистера Дайлера, это мой хороший знакомый, и у него можешь взять ястлана напрокат. Скажи, что я тебя прислал.

— Спасибо. Так и сделаю. Взять на прокат лучше, чем покупать.

После работы Тед отправился на улицу Хеймаркет — он решил сводить Эллис в Театр Ее Величества на знаменитый мюзикл «Призрак оперы». С трудом он купил билеты на места в центре зала. Как только он собрался выходить на улицу, чтобы отправиться домой, послышался звук присланного сообщения. Тед достал мобильный — кто мог послать ему сообщение? Вряд ли Джеффри, а у родителей такого телефона еще не было. Номер отправителя был неизвестен. Он открыл сообщение, там было всего два слова:

«Угадай, кто».

Тед улыбнулся. Он был на все сто процентов уверен, от кого сообщение.

«Эллис?!» — написал он и отправил.

«Угадал».

«Жду тебя в половине седьмого на улице Хеймаркет у Театра Ее Величества».

«С удовольствием. До встречи. Люблю и целую».

«Взаимно».

К месту свидания Тед припорталился на несколько минут раньше — ему нравилось это чувство ожидания встречи с любимой. Но Эллис не заставила себя долго ждать.

— Привет, Тед.

— Привет, любимая, — Тед притянул ее к себе и поцеловал. — Идем вовнутрь, а то начинается дождь.

— Да, неприятно. Очень мило, что ты пригласил меня на «Призрак оперы». Мне нравится этот мюзикл, — сказала Эллис.

— Да, я не знал, что выбрать, и решил, что классика подойдет.

Они вошли в театр, и сели на свои места. До начала спектакля осталось еще время, и Тед начал рассказывать Эллис о посещении Джеффри.

— Все это очень странно, Тед. Ты думаешь, что им кто-то воспользовался?

— Не знаю, Эллис, не знаю.

— А как он попал в больницу? Кто его привез? И когда? Ведь он должен был отправиться с родителями в какое-то путешествие? — спросила Эллис.

— Да. Но и на эти вопросы у меня нет ответа. Пойти к его родителям?

— А они дома?

Тед пожал плечами: и на этот вопрос у него не было ответа.

— А может он неудачно припорталился, когда возвращался из прошлого? — предположила Эллис.

— Нет, не думаю.

В это время тяжёлый красный занавес раздвинулся, начался спектакль, и друзья перенесли свое внимание на сцену. Тед видел этот мюзикл лишь однажды, но это было давно и по телевизору. Тогда его тронула история любви изуродованного гения к девушке. Интересно, а если бы он получил бы неизлечимые раны на лице, Эллис любила бы его? Скорее всего, что да. Ведь у него уже была подобная рана. И Тед взял свою любимую за руку и придвинулся к ней поближе.

— Тед, я вижу, что у тебя появляется романтический настрой, — прошептала Эллис.

— Да. Я люблю романтику, мне нравится любить и быть любимым. Разве это плохо?

— Нет, это прекрасно. Но давай смотреть.

В антракте они вернулись к прерванному разговору о Джеффри, но так и не пришли к выводу, что же с ним произошло.

— Ты обещала рассказать, как прошла твоя встреча с Джейн. Как у неё дела? — спросил Тед.

— Нормально. Она тоже встречается с кем-то.

— С кем?

— Не знаю. Она называет его Джо и без ума от него. Я сказала ей, что и у меня есть парень, но не сказала, что это ты. Мы договорились все вместе встретиться на следующей неделе, если ты не против.

— Нет. Хотя наши встречи я предпочитаю проводить наедине, — сказал Тед.

— Я тоже, — Эллис положила голову ему на плечо, — и по возвращении у нас не было такой возможности.

— Эллис… — прошептал ей Тед, — после мюзикла… пойдем ко мне… Я так соскучился…

— Я тоже соскучилась, Тед, очень, — она подняла к нему лицо, их губы почти касались друг друга, но вокруг было слишком много людей, чтобы насладиться страстным поцелуем, поэтому она лишь прошептала: — конечно, пойдем.

Антракт закончился, и спектакль продолжался. Но Теда уже не очень интересовало представление — он с нетерпением ждал момента, когда они окажутся вместе в его квартире, и никто, никто им не помешает наслаждаться любовью.

В субботу утром Тед и Эллис встретились на окраине Лондона, чтобы вместе пройти сквозь врата в Маджик-Кросс, район доступный только для волшебников. Тед собирался найти мистера Дайлера, о котором говорил мистер Фортескью, чтобы арендовать у него ястлана, и купить экипировку для турнира. На его счету было достаточно накопленных денег, и он очень надеялся, что ему их хватит. Сама экипировка стоила недорого, но вот ястлан… Тед даже не представлял, во сколько обойдется ему месячная аренда. Ведь это не только само животное, но и обслуживание, корм, стойло.

— Не переживай так, — успокаивала его Эллис по пути в магазин животных. — Если тебе не хватит, и ты не хочешь ни у кого просить, то всегда можно взять ссуду. Ты ведь тоже считаешься сотрудником Магистрата. Любой банк будет рад тебе помочь. И мой отец всегда может дать гарантию.

— Спасибо, но, твой отец слишком добр ко мне. И мне… мне неловко.

— Ты ему нравишься. Просто он мечтал о сыне, а получил двух дочерей.

Тед улыбнулся. Неужели мистер Фортескью уже видит в нем своего зятя? Нет, он, Тед, не против. Ведь его чувства проверены годами. А вот как насчет Эллис? Кто поручится, что она не разлюбит его?

— Тед, мы пришли. Ты о чем-то задумался? — спросила Эллис.

— Нет, ни о чем. Идем, найдем мистера Дайлера.

После недолгих поисков они нашли требуемого человека. Невысокого роста, лысоватый и худой волшебник был хозяином нескольких чудесных крылатых красавцев. Узнав, что сам первый помощник Второго Магистра направил к нему Теда, мистер Дайлер расцвел.

— Неужели мистер Фортескью помнит обо мне? Для меня это большая честь. Значит, вам нужен ястлан на турнир? Но ведь он уже начался.

— Ничего страшного. Вот только я не уверен, что смогу купить ее. Можно ли взять в аренду? — спросил Тед.

— Для друзей мистера Фортескью я могу предоставить лошадь и в аренду. Мисс, а вы не участвуете в турнире?

— Нет, нет. Ястлан нужен только Теду, — ответила Эллис.

— Жаль. Пройдемте, я вам покажу своих лошадок. Есть смирные, а есть и строптивые. Смотрите сами, — мистер Дайлер показал им стойло, где стояли пять крылатых лошадей.

— Какие красавцы! — воскликнул Тед, осматривая ястланов. Но, среди всех, его внимание привлек один — снежно-белый, он не стоял, понурив голову, как остальные, а бил копытом и пытался махать крыльями, хотя в небольшом вольере это было проблематично. — Вот этот, я хотел бы познакомиться с ним.

— Вы знаете толк в ястланах! — воскликнул мистер Дайлер. — Но это конь с норовом. Вы справитесь?

— А можно опробовать? — спросил Тед.

— Конечно. Его зовут Барс.

— Барс, — улыбнулся Тед. — Красивое имя.

Тед подошел к ястлану и погладил по шее. Тот насторожено посмотрел на него и фыркнул.

— Осторожнее, Тед! — воскликнула Эллис.

— Не беспокойся. Я могу сделать на нем круг?

— Можете. Надеюсь, что он вас не сбросит.

— Если сбросит — я наколдую парашют, — пошутил Тед.

Мистер Дайлер подошел к Барсу, отвязал уздечку и вывел коня. Казалось, что тот почувствовал свободу и радостно заржал.

— Возьмите.

Тед взял за уздечку и еще раз погладил коня по шее.

— Ты разрешишь мне прокатиться на тебе?

Барс, как будто бы понял, что путь к свободе зависит от этого юноши, и опустился на колени. Тед взобрался ему на спину и уперся коленями в основания крыльев.

— Вперед! — скомандовал он, и Барс, сделав два прыжка по земле, взвился в небо.

Тед по достоинству оценил этого коня — быстрый, умный, послушный. Сделав два круга над рынком, Тед направил ястлана вниз, где его ждали Эллис и мистер Дайлер.

— Ну как, тебе понравилось? — спросила его Эллис.

— Да, замечательно! Мне бы очень хотелось участвовать на нем в турнире! Какова его цена?

Цена, хоть и оказалась высока, но Теда она устроила. Договорившись с мистером Дайлером, что он будет в любое время брать Барса из конюшни, Тед подписал договор, заплатил аренду за три месяца, и переправился с Эллис в магазин, выбирать костюм для турнира.

— Ты голодна? — спросил Тед свою подругу, выходя из магазина, где он приобрел два костюма для турнира.

— Да, немного.

— Тогда возьми меня за руку, — Эллис так и сделала, Тед нажал на камень своего кольца-портала, и они оказались перед небольшим, но красивым домом. — Добро пожаловать в Слитрент, моя принцесса.

Эллис растерялась.

— Тед, ты меня не предупредил.

— Зачем, если мы договаривались? Идем в дом, а то сейчас будет дождь, — сказал Тед, глядя на небо.

— Мне неловко.

— Все хорошо. Я же с тобой, — и, взяв Эллис за руку, Тед повел ее в дом, чтобы познакомить с родителями.

Они вошли внутрь, но на первом этаже было пусто.

— Есть кто дома?! — громко позвал Тед.

Сверху послышался топот ног и громкий крик.

— Тед!!! Тед!!! Неужели это ты???!!! — и со второго этажа сбежала Лили и бросилась брату в объятия.

— Конечно, я, сестренка, — Тед обнял сестру и поцеловал, — но разве тебе родители не сообщили, что я вернулся?

— Нет, я только приехала из школы, а дома никого не было, — она высвободилась из объятий брата, и только тогда заметила, что он прибыл не один. — Эллис, привет, как ты? — Лили подошла к ней, и они поцеловались. — Вы же вместе отправлялись в путешествие. И как?

— Всё было отлично. Давай сядем и мы тебе расскажем. Но где же мама? Я рассчитывал попасть на обед, — сказал Тед.

— Думаю, что родители скоро будут. Не знаю, предупредил ли ты их о своем приезде, но то, что я возвращаюсь домой — они знали.

Тед обнял Эллис за плечи и повел в гостиную.

— Эллис, не смущайся, будь, как дома, — приободрила ее Лили.

— Спасибо, — улыбнулась ей Эллис.

— Ну, рассказывайте, пока родители не пришли, — потребовала Лили, когда они сели на диван. — Где же вы были столько времени?

— Рассказывай, Тед, — попросила Эллис.

Тед начал рассказ. Когда он дошел до того места, когда гном Гого заменил поддерльный сапфир на настоящий, они услышали голос миссис Спенсер.

— А я и не знала, что у нас тут собралась такая большая компания.

Тед вскочил и бросился к ней.

— Привет, мамочка, — он обнял ее и поцеловал. — Я хочу познакомить тебя с Эллис.

— Здравствуйте, — поздоровалась немного оробевшая девушка.

— Здравствуй, дорогая, добро пожаловать, — и миссис Спенсер поцеловала Эллис в обе щеки, от чего та совсем смутилась. — Лили, я не знала, что ты уже приехала, давно?

— Уже полчаса. Но мне Тед и Эллис рассказывают о своих приключениях. А папа где?

— Он будет вечером. Но вы, наверное, голодны. Сейчас я вас покормлю, — сказала миссис Спенсер.

— Ужасно голодны, — сказала Лили.

— Эллис, — обратилась миссис Спенсер к девушке, — я надеюсь, что ты у нас будешь гостить все выходные? Я приготовлю тебе комнату.

— Спасибо.

— Чувствуй себя, как дома, — улыбнулась им Джейн Спенсер и ушла на кухню.

— Видишь, дорогая, я тебе говорил, что не нужно бояться, — сказал Тед.

— Да, Тед, я знаю, что у тебя хорошие родители. Но ведь и ты волновался, когда приходил к нам на ужин, — ответила Эллис.

— Тед, ты волновался? Не поверю, — рассмеялась Лили.

— Конечно, волновался, — улыбнулся Тед.

— Ладно, рассказывайте дальше. В это так сложно поверить, что вы были тут шестьсот лет тому назад, — сказала Лили.

— Да, поверить сложно. Жаль, что сейчас погода плохая, а то мы бы прогулялись, — сказал Тед.

— По следам наших приключений. У нас еще будет такая возможность, — заверила его Эллис.

И Тед вернулся к прерванному рассказу.

Глава 5

Вечером с работы вернулся мистер Спенсер. К этому времени Эллис уже освоилась и чувствовала себя свободно. К радости Теда, его отец был очень приветлив с Эллис.

— Эллис, рад с тобой познакомиться, — улыбнулся он девушке.

— Я тоже, мистер Спенсер.

— Ну, чувствуй себя, как дома. Извините, я только с работы, пойду, переоденусь, — мистер Спенсер поднялся к себе, а его жена тем временем накрывала на стол.

— Вам помочь? — предложила ей Эллис.

— Нет, нет, отдыхай.

— Это бесполезно. К кухне, как и к своей лаборатории, мама никого не подпускает, — заметил Тед.

— Это точно, — подтвердила Лили.

За ужином, после первого бокала «за знакомство», Эллис набралась смелости и обратилась к родителям Теда:

— Завтра, в десять часов утра, мы ждем вас на Большой арене в ложе 1313. У Теда завтра первый день турнира, — она посмотрела на него и продолжила. — Я хочу выпить за тебя, пожелать тебе успехов.

— Спасибо, Эллис, — и Тед, при всех, обнял ее и поцеловал. Эллис покраснела, но постаралась не показать своего смущения.

Когда вино было выпито, миссис Спенсер спросила:

— Так тебе удалось попасть на турнир? Неужели Третий Магистр помог? И что это за ложа номер 1313?

— Да, удалось, но мне помог отец Эллис, а не Магистр. И ложу он арендовал. Так вы придете?

— Извини, сын, но мы не сможем принять приглашение. Это… — начал мистер Спенсер, но жена перебила его.

— Конечно, сможем. Эллис, передай огромное спасибо своему отцу, мы обязательно будем, — и при этом она незаметно ударила мужа ногой под столом.

— Он уже занял для вас три места. Завтра отправимся вместе, — предложила Эллис.

— Будь осторожен, Тед, я вчера уже выписал из больницы одного участника турнира. Его серьезно ранили, — предупредил Теда мистер Спенсер.

— Как? — спросил юноша.

— Глубокая рана в плече, как будто копье пронзило.

— Но разве можно использовать такие заклинания? — удивился Тед.

— Наверное, раз его соперника не дисквалифицировали, — сказал мистер Спенсер.

— Не страшно, я уже знаком с такими ранами, — махнул рукой Тед, забыв о том, что не хотел рассказывать об этом родителям. — И Эллис меня замечательно вылечила.

— Что?! — воскликнула миссис Спенсер. — Ты нам не говорил об этом!

— Тед, ты не рассказывал родителям о том, что был ранен? — удивилась Эллис.

— Тед! Ты был ранен? — встревожилась миссис Спенсер.

— Нет, нет, Эллис преувеличила, — и Тед был вынужден рассказать всем о ранении на турнире, и об ударе по голове.

— Ты хочешь ещё раз попытаться поступить на врача? — спросил мистер Френсис Спенсер Эллис.

— Да, я попытаюсь, — ответила она.

— Я тебе дам кое-какие книги. Уверен, они тебе помогут в подготовке. Из тебя получится замечательный доктор.

— Спасибо, — зарделась девушка.

— А перед экзаменом выпьешь одно из зелий моего изобретения, и все твои волнения исчезнут, — сказала мама Теда.

— Большое спасибо, миссис Спенсер.

— Что ты, не стоит. Тед, а откуда ты взял деньги на лошадь? Тебе хватило твоих сбережений? — спросил мистер Спенсер.

— Я не покупал лошадь, я её арендовал. Мне так мистер Фортескью посоветовал.

— Умно. А как же те игры, что ты не участвовал? Тебе дадут возможность их сыграть?

— Нет, мне записали поражение. Не страшно, — махнул рукой Тед. — Попробую отыграться.

После ужина Тед предложил Эллис побыть с ним в его комнате, пока миссис Спенсер подготовит для нее комнату для гостей.

— У тебя тут уютно, — заметила Эллис.

— Да, я люблю тут бывать. А вот в своей квартире я еще не чувствую себя так хорошо, как здесь.

Они сели рядом на его кровать, Эллис положила ему голову на плечо и он её обнял.

— Тед, как ты думаешь, я понравилась твоим родителям?

— Мне кажется, да, Эллис. Особенно после того, как ты обработала мне рану.

— А почему твой отец не захотел пойти в ложу?

— Ну, он такой. Ведь мои родители и твои ещё не знакомы, поэтому он считает это не приличным.

— Я исправлю это упущение. Чем займемся сейчас?

— А что ты хочешь? Потому что тем, чем я хочу, мы, вряд ли сможем заняться, по крайней мере, сейчас … — сказал Тед ей тихо на ухо.

— Ты неисправим.

— Я знаю, но целовать тебя мне не помешает никто.

— Помнишь тот поцелуй, у волшебника Игнотуса?

— Конечно. Это было неповторимо.

— Да, и я была тогда плохой, Тед.

— Почему? — прошептал он, почти касаясь ее губ своими.

— Потому, что я тебя тогда любила, но не говорила.

— И за это я тебя сейчас накажу, — прошептал он, прижал крепко к себе и страстно поцеловал.

Их поцелуй был таким страстным и долгим, что они даже не услышали, как Джейн Спенсер приоткрыла дверь, чтобы позвать Эллис и показать ей её комнату. Но, видя двоих влюблённых, она не стала их отвлекать.

На следующее утро, все поднялись рано. Каждый волновался, но не подавал виду. Завтрак прошёл обычно, хотя все ели через силу. Первым начал собираться Тед.

— Еще нет и девяти, куда ты так рано? Тем более ты сражаешься последним, — пыталась остановить его Эллис.

— Но мне нужно там быть до начала турнира. Я перемещусь за Барсом, а на арену прилечу на нём. А вы отправитесь туда к десяти. Ну, почему у вас такие кислые лица, я же не на войну иду, — пошутил он.

— Удачи тебе, и береги себя, — пожелал ему отец. Они обнялись.

— Спасибо, папа.

— Удачи, сынок. Будь осторожен, — пожелала ему мама.

— Спасибо.

— Братик, удачи.

— Спасибо, сестренка, — поблагодарил он Лили и поцеловал.

— Тед, удачи тебе. И помни, я люблю тебя, а не твои победы. Не рискуй понапрасну, — сказала Эллис.

— Спасибо, Эллис, не буду, — они обнялись и поцеловались, не стесняясь, что на них смотрят. — Ну, до встречи. И не переживайте за меня так. — Тед помахал им рукой, вышел из дома и нажал на камень кольца-портала.

— Пойдем ко мне в комнату, — потянула Лили Эллис за рукав, — с ним все будет хорошо.

— Да, я знаю. Просто немного боюсь за него.

— Джейн, — обратился к жене мистер Спенсер, после того, как девушки ушли, — ты так и не сказала мне, почему так легко согласилась принять приглашение отца Эллис и пойти в его ложу. Ты же знаешь, что если я готов принять Эллис, как подругу моего сына, то никак не готов принять её семью.

— Но рано или поздно тебе придется это сделать. Ты же видел — они любят друг друга. Тем более мы не знакомы с её родителями, а то, что мистер Фортескью — помощник Второго Магистра, это ещё ничего не значит.

— Да, просто я никак не могу забыть, как Николас Вайбертон выиграл у моего друга Джима и стал Вторым Магистром.

— Я знаю, там не все было честно. Но это было так давно. Смирись. Джим-то давно смирился.

— Но ты ушла от ответа — почему ты так легко согласилась принять его приглашение? — настаивал мистер Спенсер.

— Я сделала это ради Теда. Места мы бы все равно не достали, а ему важно, чтобы мы были на его первом соревновании. Френсис, иногда, ради того, кого любишь, нужно смирить свою гордыню. И пообещай мне, что в ложе ты будешь мил с родителями Эллис.

— Но только ради тех, кого люблю, — после этих слов Френсис привлек к себе свою жену.

В половине десятого, Тед, верхом на Барсе, приземлился возле арены. В дороге он по достоинству оценил своего коня — быстрый и послушный, о таком мог мечтать каждый. За это время они по-настоящему подружились. Барс понял, что с таким наездником в стойле ему не засидеться.

На арене, Тед отдал Барса конюху, переоделся, и отправился в комнату, где участники турнира ждали своей очереди. Войдя туда, Тед сразу же почувствовал атмосферу недоброжелательности, царившую там. Каждый из участников сидел отдельно, и настороженно рассматривал других. Тед сел на свободный стул и начал ждать начала турнира. Он рассчитывал выйти и посмотреть, как дерутся другие, ведь ему выступать последним. Его соперником был некто Майкл Сетлер, интересно, кто из них кто?

— Разрешите сесть возле вас, — услышал он голос сверху и поднял голову. Странно, но этот участник показался ему знакомым.

— Пожалуйста, — ответил Тед.

— Вы меня не узнаёте? — спросил участник, сев рядом.

— Мне кажется, я вас где-то видел, но не помню где.

— На тренировке. Меня зовут Джим Райтон.

— Да, точно, я — Тед Спенсер.

— Так вы всё же решили участвовать? — спросил Джим.

— Да, хотя две первые игры я пропустил, и мне записали поражение.

— Не страшно. Отыграете. Хотя… вы видели запрещенные заклинания?

— Нет, с ними я ещё не ознакомился.

— Возьмите, — Джим вынул из кармана список, включающий себя несколько записей, — то, чем мы обменивались на тренировках, так, детский лепет.

Тед взял список и прочел.

— Но тут, в основном смертоносные заклинания, и те, что могут принести человеку непоправимый вред. Неужели…

— Да, те заклинания, которые могут причинить человеку невыносимую боль, можно использовать, — кивнул собеседник.

— Но ведь это ужасно! На одной из тренировок в меня метнули заклинание «хец», неужели и оно разрешено?

— Да, и оно — одно из самых популярных на турнире. И все это благодаря Третьему Магистру. Он их разрешил.

— Третий Магистр?! — удивился Тед.

— Да, хотя Второй был против. А почему вы так удивлены?

— Я знаком с Третьим Магистром. Он меня нанимал на работу.

— Так вы работаете в Магистрате? — полюбопытствовал Джим.

— Нет, в Британском музее.

В комнату вошел распорядитель и вызвал на арену первую пару.

— Я хотел бы пойти посмотреть, — сказал Тед.

— Идемте, я составлю вам компанию.

В то время как Тед и Джим разговаривали, мистер и миссис Спенсер, Лили и Эллис припорталились возле арены.

— Какая она большая! — воскликнула миссис Спенсер, увидев арену. — Теду будет тяжело.

— Он провел много тренировок, и привык, — успокоила её Эллис. — Идемте, чтобы успеть до начала. Хотя Тед выступает последним.

Лифтов в арене было много, и они двигались быстро, поэтому возле них не было столпотворения. Уже через несколько минут Эллис, Лили и родители Теда входили в ложу номер 1313. Там уже были мистер и миссис Фортескью, Кэтрин и Том, и ещё двое мужчин, которых Эллис не знала.

После взаимного представления и знакомства, каждый занял своё место. Все с нетерпением ждали начала турнира.

— Не хочу, чтобы вас ждали сюрпризы, поэтому ознакомьтесь с правилами турнира. Есть некоторые новшества, — и мистер Фортескью протянул мистеру Спенсеру проспект с правилами.

— Спасибо. И много новшеств? — спросил мистер Спенсер.

— В основном среди запрещенных заклинаний, — ответил мистер Фортескью.

Мистер Спенсер просмотрел проспект, и, когда он открыл страницу, где были написаны данные заклинания, воскликнул:

— Но их так мало!

— Что там, Френсис? — спросила его жена.

— Вот, смотри, — протянул он ей правила.

— Но ведь это значит, что участники могут применять очень серьёзные заклинания, — обеспокоенно сказала миссис Спенсер.

— Папа! Но ты ведь говорил, что список запрещенных заклинаний будет больше! — воскликнула Эллис.

— Да, говорил. Окончательный список доверили Третьему Магистру. И это то, что у него получилось, — ответил мистер Фортескью.

— Но Тед не знает! — в отчаянии сказала Эллис.

— Думаю, что уже знает. В комнате участников такие же проспекты. К сожалению, я ознакомился с правилами несколько минут назад.

— Решение Третьего Магистра! Невероятно! — удивился мистер Спенсер.

— Давайте просто болеть за Теда. Он справится, — пожелала миссис Фортескью.

Раздались фанфары, и на арену, на черных ястланах, вылетело четверо судий. Сделав круг по арене, они разлетелись каждый в свой угол. Так как крылатые лошади могут находиться в воздухе на одном месте только несколько минут, трепеща крыльями, то судьям разрешено летать на небольшом растоянии, не мешая игрокам.

Следом за судьями вылетел главный судья, верхом на таком же черном ястлане. После небольшого приветственного слова, он вызвал первую пару. Тед с любопытством смотрел их сражение — сначала в ход пошли безобидные заклинания, которые не достигали своей цели. Потом один из участников послал сопернику заклинание, которое было настолько сильным, что тот упал с ястлана. На этом их состязание окончилось.

Вторая пара участников сражалась дольше, пока один из участников не потерял палочку, и поднял левую руку, показывая, что он признаёт себя побежденным.

Участником третьей пары был Джим Райтон. Он относился к Теду доброжелательно, и Тед от всей души пожелал ему удачи и победы.

Сражение было быстрым — на четвёртом круге Джим обезоружил своего соперника. Потеряв свою палочку, тот сдался.

Наступила очередь Теда. Его сопернику, Майклу Стетлеру, на вид было лет тридцать. Он неприветливо посмотрел на Теда, и презрительно ухмыльнулся, по-видимому не воспринимая его всерьёз. Они поприветствовали друг друга палочками, развернулись и взлетели. По воле случая Тед оказался рядом с теми, кто так за него волновался. Лили уже хотела его позвать, но Эллис ей помешала.

— Не отвлекай его. Он знает, что мы здесь.

Тем временем судья подал знак, участники пришпорили своих крылатых лошадей и помчались навстречу друг к другу. Когда они сблизились, Тед послал в соперника заклинание, но тот его отбил, и в свою очередь, послал заклинание в Теда. Он уклонился, и они разлетелись в противоположные стороны, развернулись, и остановились, ожидая сигнала судьи. Тед оглянулся и поразился количеству людей. Первый раз он сражался в присутствии такой огромной толпы. Ему даже стало немного не по себе. Тед переключил своё внимание на состязание, и увидел, что его соперник пришпорил лошадь.

«Неужели я не услышал сигнала судьи?» — подумал Тед и пришпорил Барса. Тот помчался вперед. Когда между соперниками были считанные метры, Майкл выпустил в Теда «стрелу», а сам отлетел в сторону так, что оказался защищенным крылом своего ястлана. Тед увернулся от столь опасного заклинания, но сам атаковать соперника не смог — ведь он мог попасть в лошадь и быть дисквалифицированным.

— Некрасивый ход, но не придерёшься, — заметил мистер Фортескью.

Барс завис как раз возле них, трепеща своими огромными крыльями. Поэтому те, кто находился в ложе номер 1313, хорошо видели наездника. Тед чувствовал усталость — это сражение забирало слишком много сил. На его лбу выступила испарина, было жарко. Но он был сосредоточен — да, ему попался опытный соперник.

Сигнал судьи — Тед пришпорил Барса и помчал навстречу сопернику. Не давая тому времени послать в него заклинание, Тед «выстрелил» первым и отлетел в сторону, повторяя маневр Майкла. Тот ойкнул и схватился за грудь — заклинание достигло цели.

Ожидая начала нового круга, Тед бросил взгляд на часы. Если он продержится так еще пятнадцать минут, ему присудят ничью — тоже хорошо для первого раза. Сигнал, и соперники помчались навстречу друг другу. Но, пока Тед целился, Майкл послал своё заклинание, и попал в цель — Тед почувствовал резкую боль в правой руке, а потом — ничего. Он испугался и запаниковал — он перестал чувствовать свою правую руку: она безжизненно повисла вдоль тела, а его палочка выкатилась из неё и упала вниз.

Тед развернулся и остановился. Он не знал что делать. Сдаться или продолжать? Все ждали его решение, но онемевшая рука не позволяла принять его. Онемевшая! Заклятие онемения! Как же он забыл о нём? Значит, несколько минут, и он опять её почувствует!

А так как он опять был в двух метрах от ложи, где находились его родные, то они прекрасно его видели.

— У Теда испуганный вид, — заметила Лили.

— Что с его рукой? — волновалась миссис Спенсер.

— Я думаю, что это просто заклинание онемения. Он не чувствует руки, поэтому испугался. Но скоро это пройдет, — успокоил её муж.

— Вы уверены? А вдруг это какое-то запрещенное заклинание? — волновалась Эллис.

— Нет. Не может такого быть. Но что от него хочет судья?

Они увидели, что к Теду подлетел один из судей, и они о чём то говорили. Потом Тед отрицательно покачал головой.

— Судья спросил признаёт ли Тед свое поражение. Но он отказался, — объяснил мистер Фортескью.

— Тед будет применять телесную магию! — воскликнула Эллис.

— Надеюсь, что ему это удастся, — вздохнула миссис Спенсер.

Тем временем Тед заметил, что к его руке возвращается чувствительность. Он был готов к дальнейшим состязаниям.

Судья подал знак, и Тед пришпорил Барса. Он полетел навстречу сопернику так, что тот испугался, что Тед хочет врезаться в него. Когда между ними было не больше двух метров, Тед повернул Барса немного вправо, собрал всю свою энергию, и махнул в Майкла левой рукой. Тот не ожидал такого поворота событий. Сила удара была столь велика, что Майкл перекувыркнулся через круп своего ястлана и упал вниз. Тед победил. Вся арена взорвалась бурными аплодисментами. Но Тед чувствовал себя уставшим, опустошенным, он хотел только уйти в свою раздевалку, переодеться, и отправиться домой. Приземлившись, он отдал Барса служителю, забрал свою волшебную палочку, и ушел к себе. По дороге его встретил Джим Райтон.

— Я восхищен, мистер Спенсер. У вас чудесное владение телесной магией!

— Спасибо, сэр.

Тед поспешил пойти в раздевалку и переодеться. Он знал, что сейчас к нему придут Эллис, её родители, и его. И он не ошибся. Тед успел переодеть лишь брюки, когда в его раздевалку постучались.

— Можно, Тед? — двери приоткрылись, и в комнату заглянула его мама.

— Конечно, входите.

— Тед, у меня нет слов… — миссис Спенсер обняла сына, а в это время в раздевалку вошли все остальные. — Как твоя рука?

— Прошло. Это было только заклинание онемения.

— Поздравляю с первой победой, сынок, — сказал ему мистер Спенсер.

— Спасибо, папа.

Они обнялись, следующей к нему подбежала Лили, затем Эллис, потом он принял поздравления от мистера и миссис Фортескью, Кэтрин, и последним, с первой победой, его поздравил Том.

— Спасибо, большое спасибо, — только и отвечал Тед.

— Не будем тебе мешать. Уверен, что ты устал. Идем, Лиз. Эллис, ты домой или остаёшься с Тедом? — спросил мистер Фортескью.

— Я домой. Пока, Тед. Завтра увидимся.

— Конечно, Эллис.

— Миссис и мистер Спенсер. Мне было очень приятно провести у вас выходные. Спасибо, — обратилась к родителям Теда девушка.

— Мы всегда тебе рады, Эллис, — ответила миссис Спенсер.

В комнату вошёл служитель.

— Поторапливайтесь. Нам еще нужно приготовиться к женским состязанием.

— Да, да, мы уже уходим, — сказал Тед.

Эллис и Тед поцеловались, и вся семья Фортескью ушла.

— Мы тоже пойдем, — заторопилась миссис Спенсер. — Тед, ты сейчас домой, к нам?

— Конечно, мама, только отведу Барса к его хозяину.

За обедом все делились впечатлениями. Но Теду важнее всего было мнение его родителей о родителях Эллис.

— Признаюсь, что ожидала встретить пару снобов, но они произвели на меня приятное впечатление, — первой высказалась миссис Спенсер.

— Да, на меня тоже. Вот только непонятно зачем отец Эллис придумал, что это Третий Магистр уменьшил список запретных заклинаний? — спросил мистер Спенсер.

— Но он сказал правду, папа. Участники турнира только это и обсуждали, — ответил Тед.

— Вот как…

— Сынок, ты ведь говорил, что ты единственный волшебник в музее. Так? — снова спросила его мама.

— Да, так.

— Тогда этот парень, Том, он что, не волшебник?

— Нет, Том работает в отделе египтологии. Он рядом с моим.

— И мистер Фортескью знает, что он не волшебник? — удивилась миссис Спенсер.

— Конечно, знает. Мистер Фортескью хороший человек, и без всякого высокомерия относится к не волшебникам. Признаюсь, что вначале я сам немного предвзято относился к нему. Но это в прошлом.

— Наверное, ты прав. Что ж, мы рады, что ошибались на его счет, — признался мистер Спенсер.

Весь оставшийся день Тед отдыхал. Ему нравилось быть в родительском доме — ведь только тут он всё еще чувствовал себя ребёнком. Странно — так спешишь вырасти, быть самостоятельным, а когда вырастаешь — хочется опять вернуться в детство. Интересно, это так со всеми, или только с ним?

Вечером в его комнату зашел отец, он протянул ему две книги.

— Передашь это Эллис. Если она захочет ещё раз попытаться стать врачом, они ей пригодятся.

— Спасибо, папа. Думаю, что из неё получится замечательный врач. Я не хотел вас расстраивать рассказами о своих ранениях. Но только благодаря ей моя рана зажила.

— Было глубокое ранение?

— Да, в моём плече застрял обломок копья, а потом местный доктор остановил мне кровотечение каленым железом. Эллис после промыла рану, и смазала маминой мазью, перевязала. И при этом ей не было неприятно это делать.

— Может, просто потому, что она любит тебя?

— Может. Хотя я думаю, что она помогла бы любому, кто был бы на моём месте. Потом она ухаживала за сэром Персивалем.

— И ты не ревновал?

— Нет, — улыбнулся Тед, — уже нет.

Глава 6

Когда в понедельник Тед пришел в музей, он не ожидал, что к нему будет такое повышенное внимание — оказалось, что большинство служащих побывали на турнире, а тем, кто не смог, рассказали коллеги, и к Теду то и дело подходили и поздравляли. Поэтому, когда в музей вошла группа туристов, Тед извинился перед очередным коллегой, и с небывалой прытью устремился к посетителям. Когда группа ушла, Тед собрался найти убежище в архиве, но услышал позади себя голос:

— Здравствуйте, мистер Спенсер. Вижу, вам все удалось.

Тед обернулся и увидел знакомое лицо. Это был адвокат Эйрон Стар, благодаря которому, Теду и попала в руки загадка Книги-Портала.

— Здравствуйте, мистер Стар. Да, я разгадал вашу загадку, вернее загадку волшебницы Мериил.

— Поздравляю. Но все же нам нужно официальное подтверждение. Вы мне дадите ваш перевод, а я сравню его со своим.

— Конечно. Вы хотите это сделать у Третьего Магистра?

— Кабинет вашего начальника для этого тоже подойдет. Он у себя?

— Думаю, да, — Тед провёл адвоката в кабинет мистера Мерлега. Тот был на месте.

— Здравствуйте, адвокат Стар. Очень рад вас видеть, — радушно встретил его мистер Мерлег.

— И я. Тем более что молодой человек справился с заданием, не так ли? — спросил адвокат.

— Да, я думаю, что справился. Проходите, садитесь. Тед, вы тоже, — сказал мистер Мерлег.

— Как я уже сказал мистеру Спенсеру — правила должны быть соблюдены, и я хочу сравнить его перевод со своим.

— Вот, пожалуйста, он всегда со мной, — Тед вынул из кармана рубашки лист бумаги. Адвокат взял его лист, вынул свой и сравнил.

— Да, все правильно. А вот вам дальнейшие инструкции волшебницы, — он вынул из своего портфеля большой конверт и передал его мистеру Мерлегу. — Можете не спешить. Когда у вас будет время, тогда и откроете.

Мистер Мерлег взял конверт.

— Хорошо. В музее сейчас много работы, но этому конверту мы воздадим должное внимание.

Мистер Стар улыбнулся и встал.

— Извините меня, но дела, знаете ли, и времени почти нет. Должен откланяться. Мистер Спенсер, не проводите ли меня?

— Конечно, с удовольствием, — ответил Тед и они вышли в коридор.

— Я буду вам признателен, если вы посетите меня в любое время, — сказал адвокат Теду. — Вот моя карточка.

Тед был очень удивлен, но карточку взял.

— Хорошо.

— Например, на следующей неделе. Мне нужно с вами поговорить, а в музее это не очень удобно. И, несмотря на то, что наше существование открыто, есть вещи, которые не волшебникам знать необязательно.

— Хорошо, — повторил Тед. — Я обязательно к вам зайду.

Адвокат давно ушел, а Тед все продолжал задумчиво смотреть вдаль. Потом он ушел в отдел. Интересно, что адвокат хочет ему сказать? И почему нельзя было поговорить об этом в музее? Через некоторое время в зал вошел мистер Мерлег.

— Тед! Куда же вы ушли?

— Работать, мистер Мерлег.

— А разве вас не интересует, что в конверте?

— Конечно, интересует. Но я думал, что вы заняты.

— Вы правы, но, оказывается, и мне присущ такой недостаток, как любопытство. Пойдемте, посмотрим, что там, а потом отправимся обедать, — и мистер Мерлег увел Теда к себе в кабинет. Там он достал конверт и дал Теду. — Ну, открывайте.

Тед взял нож для разрезания бумаги и осторожно его вскрыл. Внутри был небольшой конверт и письмо. Тед взглянул на конверт и протянул мистеру Мерлегу.

— Вот, взгляните.

Мистер Мерлег взглянул на конверт. На нем по-английски было написано: «открыть в случае неудачи».

— Открыть в случае неудачи? Что это значит? — спросил он.

— Я не знаю. Но так как неудач у нас еще не было, то лучше его не открывать, — ответил Тед.

— Тогда я его положу к себе в сейф. И очень надеюсь, что нам его не придется никогда открывать. Читайте письмо.

Тед развернул лист.

— Странно, но оно тоже написано по-английски.

И начал читать.

«Если ты читаешь это письмо, значит, ты выполнил мое первое задание и вернулся из путешествия, которое прошло удачно. А это значит, что ты подписал с Книгой магический контракт и обязался прочесть всю Книгу. Торопись — время ограничено!»

— Прочесть всю книгу? Что это значит, Тед? — спросил мистер Мерлег.

— Я не уверен, но думаю, что я обязался выполнить все задания. И нет мне дороги назад. Магический контракт нельзя расторгнуть.

— Но это же чушь! Хорошо, ты выполнил задание, и наследство волшебницы наше. А о том, чтобы выполнить все задания Книги, не было и речи.

— Я с вами согласен. Но с другой стороны, волшебник Игнотус тоже что-то такое говорил: пришло время прочесть Книгу. Или это был Гедеон? Не важно. Если вы не возражаете, я хотел бы показать это письмо адвокату Стару и обсудить ситуацию.

— Конечно. Ведь это он нас втянул в это.

— Но меня не так смущает то, что я должен выполнить задания Книги, как фраза: «Торопись — время ограничено». Что это значит? И сколько у меня этого времени?

— Да, спросите его обо всем. Мне очень жаль, Тед. Это и моя вина.

— О, ничего страшного. Скажу честно — мне понравилось. Я не прочь еще раз пережить подобное приключение. Но не до бесконечности. У меня есть и своя, личная жизнь.

— Я вас понимаю.

— Мистер Мерлег, ведь, наверное, нужно показать письмо и Третьему Магистру?

— Да, наверное. Договоритесь с ним о встрече, — мистер Мерлег встал, Тед встал вслед за ним. — Пойдемте обедать.

В кафе они заняли свой обычный столик, где уже сидел Том, и к ним сразу же подошла Молли.

— Рада приветствовать работников музея. О, Тед! Где ты пропадал? Я даже думала, что ты уволился из музея, но мистер Мерлег меня успокоил и сказал, что ты уехал по делам. Я так рада тебя видеть!

— И я очень рад тебя видеть. Приходи в музей, и я покажу тебе новые экспонаты, — ответил Тед.

— Обязательно! Что будете заказывать? Все как обычно?

— Да, Молли, спасибо, — ответил за всех мистер Мерлег.

— Она каждый день о тебе спрашивала, Тед. Сразу видно, что она в тебя влюблена, — подмигнул ему Том, когда девушка ушла.

— Прекрати, Том.

— Почему нет, Тед? Ты молодой, красивый, к тому же волшебник. Любая бы влюбилась.

— Том, ты же знаешь, у меня есть Эллис. И никакая девушка не сравнится с ней.

Молли принесла еду. Подавая, она украдкой бросала на Теда взгляд. Тед это заметил. Ему было неловко. Он всегда держался с девушкой дружелюбно и всё. Пообедав, Тед ушел в музей.

После работы, наскоро перекусив бутербродами, Тед вышел на улицу, и нажал на камень перстня, который ему дал Гедеон Деметриус. Он сразу же очутился в Греции, на пустынном скалистом берегу возле дома волшебника. На удивление, Греция встретила его ярким солнышком. Какая разительная перемена: серый туман и дожди, и яркое желтое солнце и синее море. Тед подошел к домику волшебника Гедеона и постучал. Дверь отворило все то же привидение, что и прошлый раз.

— Волшебник Гедеон ждет вас. Прошу следовать за мной.

Они поднялись на второй этаж. Гедеон радостно встретил Теда.

— Тед! Как же я рад снова вас видеть!

— Я тоже, сэр.

— Вы уже ужинали?

— Да, я перекусил, спасибо.

— «Перекусить» — это не достаточно. Особенно для такого молодого человека как вы. Вам сколько лет? Восемнадцать?

— Девятнадцать.

— Идемте. Составите мне компанию.

После ужина, Гедеон пригласил Теда вернуться в ту же комнату. Они сели в кресла друг напротив друга.

— Я с нетерпением ждал нашей встречи. Мне очень любопытно узнать о ваших приключениях и, к тому же, я кое-что узнал о вас.

— Обо мне? Но что интересного вы могли узнать обо мне? — удивился Тед.

— Ну, я узнал, что это благодаря вам Черный Колдун исчез.

— А, вы об этом! Это была случайность.

— Но вы проявили себя смелым, храбрым.

— Скорее, безрассудным. Ведь мне тогда было четырнадцать лет. Я совсем не задумывался над последствиями, когда вошел в лабиринт пещер Колдуна. Он мог меня с легкостью обнаружить и убить.

— Но удача была на вашей стороне. А теперь я с удовольствием послушаю о ваших приключениях. Так куда занесла вас Книга?

— В Шотландию в XIV век, — и Тед рассказал волшебнику Гедеону о своих приключениях в Шотландии, о тайнах, с которыми он столкнулся по возвращении оттуда.

— Все это очень интересно. И я вам по-доброму завидую. Но больше всего меня заинтересовал ваш друг Джеффри.

— Джеффри? Вы знаете, как ему помочь? — с надеждой спросил Тед.

— Ну, сначала я хотел бы его осмотреть. Но мне нужно согласие его семьи.

— Я могу поговорить с его родителями. Если бы вы вернули ему память, это было бы прекрасно!

— Значит, вы не держите на него зла?

— Нет. Я думаю, что он был заколдован. Кто-то другой действовал через него. Джеффри не заслужил такой участи — лежать бездумно и неподвижно. Он был мне всегда хорошим другом.

— Вы добрый юноша. А сейчас в мире так не хватает доброты. А хотите я с вами буду заниматься дополнительно? — неожиданно спросил Гедеон.

— Заниматься дополнительно?

— Да. Вас ждет много опасных путешествий. Я мог бы открыть вам секреты древней магии.

— Это было бы чудесно. Если вас не затруднит.

— Мне это будет только в радость. Ведь я совершенно один и мне больше некому передать свои знания. После… после того, как я узнал, что её больше нет, одиночество стало мне в тягость.

Тед понял, что Гедеон говорил о волшебнице Мериил.

— Спасибо, сэр. Я даже не знаю, как вас благодарить.

— Ну что вы, Тед. Это вы скрасите мое одиночество.

Завязалась беседа. Они и не заметили, как спряталось солнце и небо осветилось мириадами звезд.

— О, уже поздно, мне пора, — заторопился Тед.

— Спасибо, что откликнулись на моё приглашение.

— Что вы, ведь только благодаря вам я совершил это путешествие. Спасибо вам за все, — и Тед отправился домой, пообещав волшебнику Гедеону поговорить с родителями Джеффри.

Уже лежа в постели, Тед вспомнил, что сегодня он не только не виделся с Эллис, но и не разговаривал с ней. Странно, что она не звонила. Впрочем, он не знал, можно ли было до него дозвониться, когда он был в Греции. Завтра нужно наверстать упущенное и провести с ней вечер. Как странно, что волшебник Гедеон хочет учить его особенной магии. Конечно, ему, Теду, это очень кстати. Ведь есть столько вещей, о которых он не знает. Но зачем это выдающемуся волшебнику? Он сказал, что из-за одиночества. Да, жить одному, вдали от людей, не очень весело. Всего лишь несколько месяцев назад Тед думал, что и он будет коротать длинные вечера в одиночестве. А сейчас у него есть любимая работа, семья, девушка. Только вот друга уже нет! Но кто знает, может, Джеффри не виноват, что они стали соперниками. Нет, не соперниками, скорее, врагами. Волшебник Гедеон это обязательно узнает!

На следующий день, после работы, Тед отправился к Джеффри домой. Его родители много путешествовали, и Тед с ними почти не был знаком. Но он надеялся застать их дома. Какие могут быть путешествия, когда единственный сын болен. Тед позвонил в дверь, но дома никого не было.

«Может они в больнице», — подумал он, нажал на камень кольца и очутился возле больницы святой Лоренцы. Тед вошел внутрь. Отделение для волшебников находилось на третьем этаже. Он без труда нашел палату Джеффри и остановился возле двери. Она была приоткрыта, и Тед увидел родителей Джеффри. Они сидели рядом с кроватью сына. Отец Джеффри — мистер Джерри Тоунс — высокий мужчина, с темно-русыми волосами, серыми глазами, и тонкими чертами лица. Он всегда одевался элегантно. Джеффри очень похож на него. Но Тед всегда любовался его матерью — миниатюрная очень красивая брюнетка с ярко зелеными глазами. Тед никогда ни у кого не видел таких красивых глаз. Они действительно необыкновенные! И звали ее необыкновенно — Кассандра. Разговаривала она с еле заметным акцентом. Тед подозревал, что она не англичанка, но никогда не спрашивал Джеффри о ее происхождении. Тед постучал. Миссис Тоунс обернулась — в ее необыкновенных глазах были слезы.

— Разрешите? — спросил Тед.

— Тед? Да, заходи, — ответила она.

— Как Джеффри?

— По-прежнему. Вчера мы разговаривали с твоим отцом — он старается помочь, но у него ничего не получается.

— Никто не может помочь. Его кто-то сильно заколдовал, — сказал мистер Тоунс. — Хотел бы я знать кто. — По его щекам тоже струились слезы.

«Я тоже», — подумал Тед, но вслух сказал:

— Я искал вас. Я знаком с одним волшебником, ученым. Извините, но я рассказал ему о состоянии Джеффри, и он хотел бы его осмотреть. Но для этого нужно ваше согласие.

Миссис Тоунс вопросительно посмотрела на мужа. Тот безучастно махнул рукой.

— Хуже уже не будет.

— Хорошо, Тед. Когда он сможет прийти? — спросила она.

— Я ему сегодня напишу и сообщу вам, когда придет ответ. Он не из Англии.

— Спасибо тебе.

Тед попрощался с ними и переместился к себе в квартиру. Он сразу же написал письмо волшебнику Гедеону, превратил его в голубку, и послал.

Тем же вечером, Тед ждал Эллис у их любимого ресторанчика «У трёх волшебников». Шел дождь, дул ветер, и он плотнее завернулся в свою куртку — ведь заклинание, которым он воспользовался, защищало его только от воды, но не от холода.

— Тед! Почему ты не ждешь меня внутри? Ты же простынешь! — воскликнула Эллис, припорталившись возле него.

— Если я простыну, ты будешь за мной ухаживать. Привет, дорогая, входи, — Тед сразу же отворил перед ней дверь, чтобы она не успела промокнуть.

— Брр, как холодно! — воскликнула она, входя в ресторан, где было гораздо теплее и уютнее. — Теперь можно и поздороваться. Привет, Тед, где ты пропадал вчера?

— Привет, Эллис, — Тед наклонился и поцеловал её, — извини, так получилось. Это — тебе, — и он протянул ей букет нежно-розовых роз.

— Какие красивые! Спасибо.

— Позвольте проводить вас к столу, — предложил им официант.

— Да, конечно. Извини, — продолжил Тед, после того, как они сняли свои куртки и сели за столиком, — я тебя совершенно не баловал подарками. Оплошности нужно исправлять.

— Тед, — Эллис положила свою ладонь на его, — твоя любовь для меня самый дорогой подарок.

— Правда? — его лицо просветлело.

— Конечно! Но за розы спасибо. Давай выбирать, и ты мне расскажешь, где ты вчера был. Я звонила, но твой телефон был закрыт.

— Я был в Греции у Гедеона Деметриуса. Рассказывал ему о наших приключениях. Вернулся очень поздно.

— А я думала о тебе весь день. Даже немного обиделась.

— Извини. Больше такого не повториться.

— Ты прощён. Так, чего мне хочется, — Эллис принялась изучать меню.

После того, как перед ними появилась еда, они продолжили разговор.

— Эллис,… я… не знаю, как ты к этому отнесёшься.

— А что случилось? — встревоженно спросила она.

— Я рассказал Гедеону о Джеффри. Он хочет попытаться ему помочь.

— Правда?

— Да. Тебе может показаться это странным, но я хочу, чтобы Джеффри пришел в себя.

Эллис задумалась, а Тед выжидающе смотрел на неё.

— Ты прав. Я тоже хочу, чтобы он пришёл в себя. Хотя бы для того, чтобы получить ответ — почему он нас преследовал.

— И это тоже. К тому же десять лет Джефф был моим лучшим другом. Я… я не могу вот так просто забыть нашу дружбу. И не думаю, что и он забыл. Тут что-то не то.

Эллис пожала плечами.

— Может ты и прав, но я не хочу, чтобы ты потом разочаровался и раскаялся в своём поступке, Тед.

— Даже, если все его действия были обдуманны, он не сможет больше нам вредить — он поклялся.

— Тед, давай лучше поменяем тему. Кстати, твои родители очень понравились моим.

— Я рад. Скажу честно, мои родители волновались перед знакомством с твоими. Это из-за того, что твой отец работает в Магистрате. Но они были приятно удивлены.

Эллис рассмеялась.

— Да, отец умеет быть и высокомерным, и приятным. Это зависит от его желания.

— Но мою маму очень удивило то, что Кэтрин встречается с неволшебником, а твой отец не против.

— Нет, он не против, но я не думаю, что у них это серьёзно. Хотя, с Кэт никогда нельзя быть уверенной.

— Тебе лучше знать. Да, я еще не все рассказал. В музей приходил адвокат Стар. Он принес дальнейшие распоряжения волшебницы Мериил.

— И что это за распоряжения? Какая-то награда за выполнение миссии? — заинтересовалась Эллис.

— Можно сказать и так. Там был конверт, который нужно открыть в случае неудачи, и письмо, в котором сказано, что, выполнив первое задание, я заключил с Книгой магический контракт, и обязуюсь её всю прочесть.

— Прочесть всю Книгу? Что это значит?

— Не знаю. Но мне кажется, что прочесть всю Книгу значит исполнить все задания.

— Исполнить все задания?! Но сколько их?! И это опасно! — Эллис удивленно посмотрела на Теда.

— Я знаю.

— А что говорит на это адвокат?

— Мы открыли письмо после его ухода. Но, уходя, он попросил меня прийти к нему на следующей неделе. Хочет поговорить со мной о чём-то.

— Мог бы сразу все сказать. Разве нет?

— Он не хотел говорить при мистере Мерлеге. Из-за того, что тот не волшебник.

— Да? Странно. Но ведь и волшебник Игнотус говорил, что пришло время прочесть Книгу.

— Говорил. Я не против приключений и опасностей. Особенно, если ты будешь рядом. Но ведь не всю жизнь.

— Конечно. Не беспокойся, я тебя не оставлю. Но между путешествиями должно пройти некоторое время, ведь так?

— Да, просто в письме меня встревожила одна фраза: «Торопись — время ограничено».

— Время ограничено, — повторила Эллис. — Тед, ты должен всё разузнать.

Ужин закончился. Тед расплатился, и они вышли из ресторана. Дождь прекратился, но, по-прежнему было холодно и дул сильный ветер.

— Я проведу тебя, — предложил Тед.

— Что, уже хочешь от меня избавиться?

— Что ты! Просто погода не очень подходит для прогулок.

— Тогда пойдем к тебе, — Эллис посмотрела на него с многообещающей улыбкой.

— Только если ты хочешь.

— Тед, я никогда не предлагаю того, чего не хочу сама, — она взяла его под руку, и Тед нажал на камень своего кольца-портала.

Глава 7

Утром, сквозь сон, Тед услышал стук в окно. Ему очень не хотелось вставать, тем более что его рука обнимала любимую девушку. Но стук становился всё настойчивее и настойчивее.

— Может, это письмо от Гедеона, — пробормотал Тед.

Он аккуратно вынул руку, чтобы не потревожить Эллис и встал. Действительно, на карнизе сидела белая голубка. Тед отворил окно, дав посланнице влететь, и сразу закрыл — на улице стояла мелкая морось, переходящая в туман. Голубка села ему на руку и превратилась в письмо. Оно было коротким и лаконичным:

«Уважаемый, Тед, встретимся у больницы сегодня, в среду, в полшестого. Вы как раз закончите работу.

Гедеон».

— Без проблем. Нужно лишь предупредить родителей Джеффри.

Тед быстро написал письмо, где он просил родителей Джеффри быть в больнице в полшестого, отправил, и вернулся в кровать. Часы показывали лишь четверть шестого, и он мог еще поспать. Это же надо — каких-то полгода назад он только мечтал об Эллис, а сейчас она рядом с ним, и он, не робея, может обнять её, поцеловать. Ах, как приятно, когда мечты сбываются!

После работы, Тед сразу же отправился в больницу. Часы показывали пять минут шестого, и он решил увидеться с отцом. Мистер Спенсер был у себя в кабинете.

— Привет, папа.

— Привет, Тед. Что привело тебя сегодня ко мне? Надеюсь, что желание увидеться?

— И это тоже. Помнишь, я рассказывал тебе о Гедеоне? Он помог мне расшифровать письмо.

— Да, помню.

— Я был у него в понедельник, рассказывал о путешествии. Кроме этого, я рассказал ему о Джеффри. Он заинтересовался этим случаем и хочет посмотреть Джеффа, надеюсь, ты не против?

— Конечно, нет. Все, что может помочь больному, я приветствую. Но ты должен спросить сначала его родителей.

— Не беспокойся. С ними уже все улажено. Волшебник и родители Джеффри будут здесь в полшестого.

— Его родители здесь. Еще с четырех часов.

— Отлично. Тогда я спущусь вниз и встречу Гедеона. Ты будешь присутствовать при встрече?

— Да, но чуть позже.

Тед спустился вниз и стал ждать Гедеона Деметриуса. Тот появился без опозданий, ровно в полшестого.

— Здравствуйте, мистер Деметриус. Я рад вас видеть.

— И я рад видеть вас, Тед. Ну, показывайте своего друга.

— Пройдемте со мной. Его родители с ним, — они поднялись в палату к Джеффри. Тед постучал и отворил дверь. — Мистер и миссис Тоунс, позвольте представить вам мистера Гедеона Деметриуса. Он попытается вылечить вашего сына.

Гедеон вошел в палату и остановился. Его удивленный взгляд был направлен на миссис Тоунс. Она также, не мигая, смотрела на него. Наконец, Гедеон нарушил тишину и произнес на уже известном Теду загадочном языке.

— Кассандра, это ты? Через столько лет?

— Гедеон? Даже и не думала встретить тебя здесь! И ты друг Теда! Теперь я верю — ты сможешь помочь моему сыну.

— Значит Джеффри твой сын? Конечно, я помогу ему!

Во время этого диалога Тед стоял в стороне и удивленно смотрел то на миссис Тоунс, то на Гедеона. Но теперь ему стала понятна необыкновенная красота миссис Тоунс и то, что Джеффри знал загадочный язык. Миссис Тоунс — наяда! Боже, какой он дурак! Кассандра ведь такое редкое имя. А он читал о ней в дневнике волшебницы Мериил. Гедеон был огорчён, что Кассандра влюбилась в англичанина и покинула свой народ. Значит, речь шла о матери Джеффри. Как всё переплелось!

— Кассандра, что это значит? О чем вы говорите? — спросил мистер Тоунс жену.

— Ах, Джерри. Познакомься, это Гедеон. Когда мне было шестнадцать лет, он жил на нашем острове. И однажды спас жизнь моей матери. Благодаря ему, я посетила Англию, и познакомилась с тобой. Он очень сильный волшебник, и я верю, что он спасет нашего сына. Ведь так, Гедеон?

— Конечно, Кассандра. Всё моё умение и все мои знания в твоем распоряжении. Разреши я посмотрю на твоего сына.

— Да, конечно.

Они встали и освободили место у кровати для Гедеона. Он сел и внимательно посмотрел Джеффри в глаза. Те, по-прежнему, были пусты без выражения и мысли. Гедеон положил ему руку на лоб и что-то начал шептать. Вдруг тело Джеффри пробрала сильная дрожь, глаза закрылись, с его губ сорвался протяжный стон. Но тело вновь обмякло, глаза открылись и были такие же, без всякого выражения. В глазах присутствующих застыл ужас.

— Что с ним, Гедеон? — прошептала миссис Тоунс.

— Сильнейшее заклинание. Ему стерли память. Его мозг как будто спит.

— Но ты поможешь?! Ты сможешь помочь?! — голос миссис Тоунс прервался от рыданий.

— Да, думаю, что смогу. Но процесс будет очень длинный и, даже, болезненный. Если врач позволит, то можете забрать его домой. Это будет даже лучше. А я буду приходить каждый день.

— Ты можешь поселиться у нас. У нас большой дом, тебе будет удобно.

— Спасибо, Кассандра. Но у меня есть свой небольшой домик недалеко от Лондона. И еще я буду давать некоторые уроки волшебства Теду.

— Это не важно, мистер Гедеон. Джеффри важнее! — воскликнул Тед.

— Ах, Тед. Ты так великодушен! И ты хороший друг! Джеффри тебя очень любит!

— Я знаю, миссис Тоунс, — сказал Тед, но про себя подумал: «Так хочется верить, что все свои действия Джеффри творил, будучи заколдованным, а не по собственному желанию».

— Не беспокойтесь, у меня хватит времени и сил и на Джеффри, и на Теда, — сказал Гедеон.

— Спасибо, мистер Гедеон. Теперь, с вашего позволения, я разыщу отца, и спрошу, можно ли выписать Джеффри домой.

— Да, да, Тед.

Тед вышел и через некоторое время вернулся с отцом.

— Папа, познакомься, это мистер Гедеон Деметриус. Он берется вылечить Джеффри, — познакомил их Тед.

— Очень приятно. Тед рассказывал мне о вас, и о той помощи, что вы ему оказали. И я очень надеюсь, что вы сможете помочь Джеффри. К моему большому сожалению, я и мои коллеги оказались бессильны, — сказал мистер Спенсер.

— Неудивительно. Тут замешана очень сильная черная магия. И мне предстоит длительная и тяжелая работа. Для этого мне нужно ваше разрешение выписать Джеффри домой. Так будет лучше для лечения.

— Хорошо, нет проблем. Но я буду навещать его, — сказал врач.

Мистер Спенсер ушел оформлять документы. Тед тепло распрощался со всей компанией и ушел. А, спустя час, Джеффри уже был у себя дома..

На следующий день, после работы, Тед позвонил адвокату Стару и договорился о встрече на понедельник. Как только он положил трубку, раздался звонок.

— Привет, Тед. Давно тебя не слышала, — это была Эллис.

— Так уж и давно?!

— Когда ты не рядом, время тянется медленнее. Признайся, ты меня приворожил.

— Только своей любовью. Я хотел тебе позвонить. Как у тебя дела, дорогая? — спросил Тед.

— Хорошо. Я бы хотела с тобой встретиться. Видишь ли… я уезжаю.

— Уезжаешь?! Когда?! Куда?! — Тед был ошарашен такой новостью.

— О, это ненадолго. Всего лишь на неделю, в Испанию. Через неделю. Папу посылают с работы. Я хотела ответеться, но не удалось. Папа сказал, что ему это важно — быть там всей семьёй. Но ведь за это время ты себе не найдешь другую, правда?

— Как ты могла так подумать!

— Может, проведём эти выходные вместе? Когда ты соревнуешься, в субботу или воскресенье?

— В субботу.

— Вот и отлично. В пятницу после твоей работы я буду у тебя. И всё это время мы будем вместе!

— Это будет прекрасно! Тогда я позвоню маме, и скажу, что я не приеду к ней.

— Зачем огорчать твою маму? Позвони, и скажи, что твоя надоедливая подружка опять напросилась с тобой.

Тед рассмеялся.

— Ты же знаешь, что будь моя воля, я бы тебя не отпускал бы от себя ни на шаг.

— Тогда до завтра, Тед. Люблю тебя.

— И я тебя, — ответил Тед и положил трубку. Он и Эллис проведут вместе два дня! Но вновь раздался звонок телефона и отвлёк его от приятных мыслей.

— Что, сегодня все вспомнили обо мне? — Тед поднял трубку. — Алло.

— Добрый вечер, Тед.

— Здравствуйте, мистер Гедеон.

— Вы меня узнали. Я рад. Хотел бы договориться о нашем первом уроке. Если вы не передумали со мной заниматься?

— Да, для меня это большая честь и радость.

— Если вам удобно — в понедельник после вашей работы. Разделите со мной ужин.

— В понедельник у меня встреча. Но я не думаю, что она будет долгой, — ответил юноша.

— Тогда после встречи. Записывайте адрес…

Тед записал адрес в своей записной книжке.

— А я в свою очередь приглашаю вас в субботу на турнир рыцарей-волшебников. Я участвую в соревнованиях. Познакомлю вас со своей девушкой.

— Это будет интересно. А…

— Билеты вам не нужны. Сразу же проходите в ложу номер 1313. В десять часов утра.

— Я обязательно буду. Спасибо.

— Мистер Гедеон, а как Джеффри?

— Мы только начали лечебный процесс по восстановлению памяти.

— Я бы хотел проведать его. Можно?

— Не сейчас. Тебя это может шокировать. Его мозг находится в состоянии младенчества. Да, мы сдвинулись с места. Но он вспоминает постепенно. И ему нужно вспомнить все — начиная с рождения.

— Я понимаю. Вы думаете, что вам удастся обнаружить того, кто его заколдовал?

— Не уверен, но очень надеюсь. Это будет последний фрагмент в его воспоминании. Ну, до субботы, Тед. Желаю успехов.

— Спасибо. И вам.

Как Эллис и обещала, в пятницу вечером, она пришла к Теду. Когда он открыл дверь, Эллис заметила, что в квартире царил полумрак.

— Заходи, дорогая.

— А почему у тебя так темно? — спросила она, зайдя в комнату.

Тед взмахнул рукой, и в квартире зажглись десятки свечей. Посреди гостиной стоял празднично убранный стол с изысканными яствами.

— Я ждал тебя, — сказал Тед тихо Эллис на ухо, снимая с неё куртку.

— Я всегда знала, что ты неисправимый романтик!

— Разве это плохо? Иди ко мне, я соскучился, — Тед притянул Эллис к себе, обнял и страстно поцеловал.

— Я тоже, — прошептала она в перерыве между поцелуями. — Мне так не хочется никуда ехать.

— Давай не будем об этом сейчас. Нас ждет чудесный вечер, и не менее чудесная ночь.

— Ты прав.

— Прошу к столу, моя принцесса. Позволь мне поухаживать за тобой.

— С удовольствием, мой рыцарь.

Тед включил медленную тихую музыку.

— Вино, шампанское?

— Шампанское.

Тед разлил по бокалам игристое шампанское.

— За нас.

— За нас, — ответила на его тост Эллис.

Ужин протекал медленно. Им хотелось просто быть вместе, сидеть и смотреть друг на друга. Потом Тед подошел к Эллис и протянул ей руку.

— Потанцуем?

— С удовольствием.

Он заключил её в объятиях, и они медленно закружили по комнате.

— Тед! Какой чудесный вечер!

— Рад, что тебе нравиться.

— Очень, — Эллис положила голову ему на плечо. — Я так люблю тебя.

— И я тебя, — прошептал ей Тед. — Без тебя моя жизнь потеряет всякий смысл, — и еще сильнее прижал Эллис к себе.

Утром первой проснулась Эллис. Она сладко потянулась, и посмотрела на Теда — тот еще крепко спал, и во сне улыбался.

— Надеюсь, что это я тебе снюсь, что ты так улыбаешься, — она наклонилась к нему и коснулась губами его губ. Он что-то пробормотал, но продолжал спать. Эллис откинулась в кровати, и её взгляд остановился на часах. — О, нет! Тед, Тед, вставай! — Она принялась его тормошить.

— Эллис, дай поспать, мы же так поздно уснули, — запротестовал он.

— Тед, уже половина девятого! У тебя соревнования в десять! — Тед с трудом открыл глаза. Ах, как же не хочется вставать, но Эллис продолжала его тормошить. — Тед!

— Да, я слышу, дорогая. Половина девятого, а у меня соревнования в десять. А может, ну их, эти соревнования. Мне хочется быть с тобой, и только с тобой.

— Тед! И это говоришь ты?!

— Ты, как всегда права, и я встаю. Совсем забыл тебе сказать! Я пригласил мистера Гедеона посмотреть соревнования.

— Он в Англии?

— Он лечит Джеффри — возвращает ему память.

— А ты мне ничего не рассказывал об этом, — упрекнула его Эллис.

— Хотел. Но, когда ты рядом, мне хочется думать только о нас. Ладно, давай собираться, и за завтраком я расскажу тебе последние новости.

— Договорились. Я приготовлю нам замечательный омлет. И без всякого волшебства.

Как Тед и обещал, он рассказал Эллис о том, как Гедеон встречался с родителями Джеффри, что мама его друга оказалась той самой Кассандрой, о которой писала в своём дневнике волшебница Мериил, и о том, что Гедеон предложил ему, Теду, давать уроки волшебства. Учить его тому, чему их не учат в школе.

— Здорово, Тед! В наших путешествиях это обязательно пригодиться.

— Да, я тоже думал об этом.

— Папа как-то говорил, что в тебе есть мощная магическая сила, и тебе нужно её развить.

— Что ж, посмотрим, чему он меня научит. Какой вкусный омлет, Эллис!

— Спасибо, — она улыбнулась ему, и продолжила разговор. — Так Гедеон считает, что кто-то воздействовал на Джеффри чёрной магией?

— Да, и притом очень сильной.

Эллис задумалась.

— Ты прав, Тед. Он сам бы не смог заколдовать себя чёрной магией. Даже случайно. Но, может, он просто проводил эксперименты,… хотя нет. Ой, уже половина десятого. А тебе ещё нужно взять Барса.

— Тогда отправляемся. Я сказал Гедеону быть в ложе 1313.

— Ладно. Моих родителей не будет.

— Как и моих. Ну, идем.

Они спустились на улицу.

— Удачи, Тед. И не рискуй.

— Не буду.

Еще одно объятие, последний поцелуй, и Эллис отправилась на арену, а Тед — на конюшню, чтобы взять своего верного крылатого друга — Барса.

В ложе 1313 Эллис была одна, если не считать нескольких коллег мистера Фортескью, которых она знала только в лицо. Мистер Гедеон Деметриус так и не появился.

«Может у него не получилось, или ему было неудобно зайти в ложу к незнакомым людям», — подумала Эллис. — «Хорошо, что Тед не знает, а то он бы расстроился».

Соревнования проходили жестко — участники то и дело использовали заклинания, причиняющие невыносимую боль. Эллис даже жалела, что её отец помог Теду стать участником. А, зная характер своего любимого, можно быть уверенным, что тот не уступит.

Тед выступал третьим. Но соперник ему попался слабым. На четвёртом круге, Тед обезоружил его, и тот сдался. Эллис не стала смотреть последнюю пару участников, а пошла в раздевалки.

— Скажите, пожалуйста, в какой раздевалке Тед Спенсер? — спросила она служителя. Тот с любопытством посмотрел на неё, и указал на нужную дверь. Эллис постучала.

— Входите, — услышала она усталый голос Теда.

— Можно?

— Конечно, любимая, заходи. Ты одна?

— Да, — Эллис вошла и закрыла за собой дверь. Её любимый как раз переодевался. — Тед, а Гедеон не приходил.

— Ну что ж, может у него не получилось, — Тед был немного разочарован.

— Думаю, что в следующий раз он придет. Ведь меня не будет…

— Не нужно мне об этом напоминать. Пока…

— Хорошо. Извини.

— Когда точно ты уезжаешь?

— Тед, — Эллис рассмеялась, — ты только что сам просил не напоминать тебе о моём отъезде.

— Да, но это последний вопрос.

— В среду. Мой самолёт вылетает из Хитроу в семь вечера. Ты придешь проводить меня?

— Конечно! Вы летите обычным самолётом?

— Да. Это интересно, хотя и долго. Давай сменим тему.

Тед переоделся, и они ждали конца соревнований. В двери постучали.

— Войдите.

— Тед, вы тут? — в раздевалку заглянул Гедеон Деметриус.

— Мистер Гедеон! Входите.

— Видел ваше выступление, великолепно! Поздравляю!

— Спасибо. Познакомьтесь, это Эллис — моя подруга и спутница в путешествии в прошлое.

— Очень приятно, — сказал Гедеон.

— Взаимно. Но вас не было в ложе, — сказала ему Эллис, после того, как они пожали друг другу руки.

— Возле арены я случайно встретил своего друга, с которым мы очень давно не виделись, и он пригласил меня в свою ложу. Так как в ложе, куда меня позвал Тед, я не был ни с кем знаком, то не думал, что моё отсутствие кто-нибудь заметит. Так, что, мисс, примите мои извинения.

— Не стоит. На вашем месте я тоже бы предпочла находиться вместе со старинным другом, — сказала Эллис.

— Не буду вам мешать, молодые люди. Тед, до понедельника.

— Я помню. До свидания.

Гедеон вышел. После окончания соревнований, Тед улетел верхом на Барсе в конюшню, а Эллис отправилась в его квартиру. К возвращению любимого, она хотела успеть приготовить обед. Выходные вдвоём продолжались.

Глава 8

В понедельник, в назначенный час, Тед вошел в кабинет адвоката Стара. Адвокат был человек известный и богатый, так что кабинет соответствовал своему владельцу. Сам кабинет состоял из двух комнат — в одной сидела секретарша адвоката, а во второй, соответственно, сам адвокат. Мебель в кабинете была добротная, можно даже сказать, роскошная, но не такая, чтобы отвлекать от дел. Стены увешаны небольшими картинами. Тед подошел к секретарше.

— Здравствуйте. Я — Тед Спенсер. Мне назначена встреча с адвокатом.

— Здравствуйте. Садитесь. Я доложу мистеру Стару, что вы здесь. Что будете пить — кофе, чай? — предложила она.

— Спасибо. Мне не хочется, — Тед сел в мягкое кресло, а секретарша зашла в кабинет. Через минуту она вышла и пригласила его зайти.

— Мистер Спенсер, здравствуйте, рад вас видеть. Садитесь. Дайте мне минуту дописать письмо. Как жаль, что в сутках только 24 часа! Не хватает времени, — поприветствовал его адвокат.

— Здравствуйте, адвокат Стар. О, со мной не нужно церемоний.

Они пожали друг другу руки, Тед сел и начал осматривать комнату. В ней находилась такая же удобная роскошная мебель, но стены украшали фотографии. На каждой из них был адвокат, но каждый раз с с кем-то другим. В основном это были знаменитые волшебники, Магистры.

«А адвокат не лишен снобизма», — подумал Тед.

— Вот, я закончил. Что вас привело ко мне? — спросил мистер Стар. Тед растерялся.

— Но вы сами мне сказали прийти к вам. Вы обещали сказать что-то, что не для ушей не волшебников, — ответил юноша.

— Ах, да. Я сожалею. Столько дел. К тому же это были лишь подозрения, как оказалось, беспочвенными. Еще раз, я очень сожалею, что потревожил вас. Может, я смогу чем-либо компенсировать ваше время, мистер Спенсер?

Тед разозлился. И все это ему показалось очень странным. Такие люди, как адвокат Стар, ничего не забывают. Может, он просто не принимает его, Теда, всерьез. Так, мальчишка, с которым можно поступать, как хочется. Но он подавил свой гнев и решил спросить про контракт.

— Да, мистер Стар. Думаю, что можете.

— Да? — удивленно произнес адвокат. — Чем же?

— В письме, которое вы передали, было написано, что раз я выполнил первое задание, значит, я подписал с Книгой магический контракт, и я обязан прочесть всю Книгу. Что это значит?

— Это значит, что вы обязаны исполнить все задания Книги.

— Понятно. Да, я так и подумал. Только вот это не честный ход. О таком контракте нужно предупреждать заранее. Я не готов! У меня есть и своя личная жизнь. Можно ли расторгнуть контракт? И что значит фраза — твое время ограничено?

— Согласен. Не совсем честно. Но это не ко мне, а к волшебнице Мериил. Я всего лишь её душеприказчик. Вы выполнили задание и тем самым заключили контракт. Но контракт заключили вы не как Тед Спенсер, а как работник музея. Если вы не готовы, или что-то вам не по нраву, то вы всегда можете уволиться. А тот, кто будет на вашем месте, будет только рад таким путешествиям. А время? Я не знаю. Думаю, что время от вашего возвращения до вашего следующего путешествия не должно превышать год. Но это только мое предположение. А захотите расторгнуть контракт — легко. Вам нужно только уничтожить Книгу, раз не хотите идти до конца. Но в этом случае всё наследство волшебницы превратится в прах, — в голосе адвоката сквозили высокомерие и насмешка. Тед встал.

— Я никогда не боюсь идти до конца, господин адвокат! И еще. Когда назначаете клиенту встречу, но вам нечего ему сказать, уж будьте любезны, просто позвоните и отмените — у других могут быть дела не менее важные, чем у вас! Всего хорошего!

С этими словами Тед повернулся и ушел. Он был зол и, чтобы успокоиться и сосредоточиться перед занятиями с Гедеоном, зашел в небольшое кафе и выпил чашку кофе. Потом он вышел, произнес в уме адрес Гедеона Деметриуса, и нажал на камень своего кольца-портала. Он очутился возле небольшого домика в пасторальной местности. Должно быть летом тут красиво, но сейчас — деревья стояли без листьев, там, где была трава — голая мокрая земля.

«И тут Гедеон нашел пустынную местность», — подумал Тед. Он замешкался перед тем, как позвонить в дверь. Интересно, чему его будет учить волшебник, кроме телесной магии? Хорошо было бы стать сильным волшебником, по-настоящему сильным. Какая странная штука — жизнь. Когда-то, перед школой, Тед был счастлив, когда у него что-то получалось волшебной палочкой. После окончания школы Тед был счастлив, что мастерски владеет ею. А сейчас? Сейчас он чувствует, что палочка — обуза для него. Действительно сильные волшебники, с трудом вспоминают, в какой ящик ее положили. И сейчас Тед мечтает стать одним из них. У него многое получается делать без палочки. Но отказаться от нее он еще не мог. Тед постучал в дверь, и она отворилась. Он вошел внутрь. Дом казался пуст.

— Мистер Гедеон! — позвал Тед.

— Тед?! Проходите. Я сейчас к вам спущусь, — услышал он голос старого волшебника.

Тед вошел в большую комнату. Она ничем не отличалась от комнат обычных людей. Посередине стоял диван и два кресла, на которых удобно смотреть большой телевизор или читать. У стены расположились шкафы со множеством книг. Разве что книги в шкафах были необычные. Тед подошел ближе и начал их рассматривать. Они были на разных языках, многие из которых оказались ему незнакомы. Ещё Теда поразило, что многие книги были о чёрной магии — «Основы черной магии», «Черная магия и ее последствия», «Как узнать темные заклинания». От всех этих названий Теда пробрала дрожь.

— Я вижу, вы заинтересовались моей библиотекой.

Тед обернулся и увидел Гедеона.

— Да. Меня всегда интересовали книги. Но у вас столько книг по черной магии!

— Да. Черную магию не изучают в школах. И волшебники делают вид, что её не существует. Поэтому многие от нее страдают и очень немногие могут им помочь. Вот как ваш друг Джеффри. На нем очень сильное чёрное заклинание.

— Но разве черная магия не запрещена Магистратом? — спросил Тед.

— Изучать ее можно, но применять запрещено. Я изучал черную магию в Египте. Потом еще в некоторых странах, ну и в Англии. Частным образом. Теперь я передам свои знания вам.

— Мне? Вы будете обучать меня черной магии? — от такой мысли Теду стало нехорошо.

— Если хотите. Я ведь насильно ничего делать не буду. Только знайте, Тед, если бы ваш отец в свое время изучал чёрную магию, он бы знал, как вылечить вашего друга. Уверен, есть много людей, на которых лежит чёрное заклинание, но им некому помочь. И все только из-за того, что Магистры запретили обучение в школах. Хотя сами владеют ею в совершенстве.

— Но это несправедливо! — воскликнул Тед.

— Совершенно с вами согласен.

Тед задумался. А что, если Эллис заколдуют, а он не сможет ей помочь, и только из-за того, что отказался изучать чёрную магию? Изучать — не значит применять.

— Да, думаю, что мне будет интересно изучать чёрную магию.

— Вот и отлично. Начнем с малого. Садитесь.

И волшебник показал Теду стул возле стола, на котором уже лежали книги.

— Сэр, прежде чем мы начнем урок, давайте решим вопрос оплаты.

— О чем вы говорите! Ведь это я предложил вам свои услуги, а не вы просили меня об этом. Мне это только доставит удовольствие — учить вас.

— Спасибо, — поблагодарил Тед и сел.

— Но для начала, я хочу дать вам защиту от заклинания, которое применили к вашему другу. Что бы с вами не случилось, какого бы вы сильного врага не встретили на вашем пути — он не сможет воспользоваться вашей памятью и не сможет повелевать вашим рассудком.

— И вы можете дать мне такую защиту?

— Конечно. Это не сложно. Закройте глаза, — Тед так и сделал. Гедеон положил ему на лоб правую руку и начал шептать заклинание, не отрывая от него взгляд. Так прошло несколько минут. — Всё. Теперь можете открыть глаза.

Тед открыл и с удивлением посмотрел на старого волшебника.

— Но я ничего не почувствовал!

— Вы и не должны ничего чувствовать. Можете поверить мне на слово, что заклинание будет действовать. Давайте начнем с телесной магии. Я видел, что вы ею владеете.

— Я бы не сказал. Всего лишь несколько заклинаний, но сильных.

— Кто вас учил?

— Никто. Я научился сам, по книге.

— Хорошо. Тогда я начну с самого начала, чтоб вы постигали знания постепенно. На легкие заклинания тратится мало магических сил, а на сложные — много. Если учиться постепенно, то и сложные заклинания вам будут даваться с минимальной затратой сил. Вы понимаете, о чем я?

— Думаю, что да. Там, в Шотландии, когда Джеффри выбил у меня меч, я применил к нему заклинание нападения, чтобы он упал с лошади. После этого я чувствовал себя опустошенным. Также я применял это заклинание и на тренировке, и на соревновании.

— Да, вы применили сложное заклинание, и потратили на него много физических сил. Поэтому начнем с самого простого. Думаю, что у вас получится сразу. Но, чем больше вы будете тренироваться, тем меньше силы вам будет требоваться для данного заклинания.

Гедеон встал, принес свечу и поставил ее на стол.

— Для начала проведите рукой перед свечей. При этом думайте о том, что вам нужно ее зажечь, — Тед так и сделал, но у него ничего не получилось. — Сконцентрируйтесь. Смотрите на фитиль. Ведь у вас получались и более сложные заклинания.

— Да, но не сразу. Я очень долго тренировался. Неужели мне нужно будет так изучать каждое из заклинаний?

— Нет. Со временем вы сможете использовать любое, даже то, которое никогда не применяли волшебной палочкой. Ну, попробуйте еще.

Тед пробовал еще и еще, но только на пятый раз у него получилось.

— Отлично. А теперь погасите огонь.

Огонь погас у Теда со второго раза.

— Отлично.

После этого они перешли к другим заклинаниям. Так незаметно пролетел час урока.

— Вот и все. Приходите ко мне в среду. В это же время.

— Нет, в среду я не смогу, — сказал Тед и вздохнул, ведь в среду Эллис уезжает в Испанию.

— Тогда в четверг. Занимайтесь. Можете даже удивить меня — покажите какое-то новое заклинание, которое мы с вами не проходили.

— Хорошо. Договорились. Скажите, а как дела у Джеффри? Мне можно его увидеть?

— Не сейчас. Я пока вернул ему память вплоть до пятилетнего возраста. И лучше ему пока ни с кем не видеться.

— Хорошо. Я понимаю. Большое вам спасибо. Мне понравилось заниматься с вами.

— И мне понравилось учить вас, Тед. А сейчас я буду рад разделить с вами ужин.

— С удовольствием, — сказал Тед, хотя у него были планы провести ужин с Эллис. Но ему было неудобно отказать Гедеону.

На следующий день в музее Тед рассказал мистеру Мерлегу о своей встрече с адвокатом. В конце рассказа он прибавил.

— Странно все это. Адвокат, заботящийся о своей репутации, так себя не ведет!

— Согласен, Тед. Ведь в вашем лице к нему приходил представитель музея, Британского музея. Если хотите, можно написать жалобу в Магистрат за неуважение к сотруднику музея и пренебрежительное к нему отношение.

— Думаю, не стоит. Но вот Книгу мне придется дочитать до конца. Ничего не поделаешь.

— Да. Вот только, если вам надоест, то, что тогда? Вы уволитесь? Мне будет очень жаль!

— Пока я увольняться не собираюсь. Со вчерашнего дня я начал заниматься с Гедеоном Деметриусом, тем самым, который помог мне прочесть письмо. Думаю, при помощи его знаний, задания я буду выполнять быстрее. И Эллис не против отправиться в новое путешествие.

— Хоть я и не знаком ни с мистером Гедеоном, ни с его знаниями, я очень надеюсь, что он вам поможет.

— Он — сильный волшебник.

Вечер Тед провёл с Эллис — они ужинали в их любимом ресторанчике «У трех волшебников». Тед пообещал на следующий день в три часа дня быть в аэропорту «Хитроу», чтобы немного побыть вдвоём и проводить Эллис.

Вот и наступила злополучная среда. В музее к Теду подошел Том.

— Привет, Тед. Как дела?

— Плохо, Том, сегодня Эллис уезжает в Испанию. И я не увижу её целую неделю.

— Я знаю. Ведь и Кэт уезжает. Ты пойдешь их провожать?

— Конечно, в три мы встречаемся в аэропорту. Мистер Мерлег меня отпустил.

— Тогда у меня к тебе просьба. Можешь меня взять с собой в аэропорт, по-вашему, по волшебному? А то, пока я туда доеду на метро…

— Конечно, Том. Извини, это мне нужно было тебе предложить это.

— Но ты расстроен, я же вижу.

— Да. После того, как мы начали встречаться, мы не расставались так надолго. Том, я её очень люблю. Она — первая любовь моей жизни, и последняя.

— Тед, ты же не расстаёшься с ней навсегда.

— Да, я знаю.

— Ну, я пойду отпрашиваться у мистера Мерлега.

— Счастливо. Жду тебя без десяти минут три.

В назначенное время Тед и Том припорталились возле Лондонского аэропорта «Хитроу». Хотя Тому пришлось труднее отпрашиваться у мистера Мерлега, чем Теду. Пока Тед не подтвердил, что они оба встречаются с сёстрами, и что те уезжают сегодня.

Юноши вошли в здание аэропорта. Тед первый увидел семью Фортескью — они сидели за столиком кафе. Тед отметил, что Эллис выглядела очень печальной.

— Здравствуйте, — поздоровались они.

— Том, Тед, здравствуйте, присоединяйтесь к нам, — приветствовал их мистер Фортескью.

— Спасибо, — Тед хотел сесть возле Эллис, лицо которой просветлело, когда он подошел к ним, но она возразила.

— Подожди, Тед, — остановила он его и обратилась к родителям, — вы не возражаете, если мы погуляем одни?

— Конечно, идите, — сказала миссис Фортескью. — Ты ведь не против, Альфред?

— Ах, молодость, молодость. Идите. Но у вас сорок пять минут. Садись, Том.

— Пап, мы тоже хотим побыть наедине, — возразила Кэтрин.

— Идите, — махнул рукой мистер Фортескью. — Вот так! — обратился он к жене, — дочери выросли и разбегаются кто куда.

— Я их понимаю. Перед разлукой им хочется побыть со своими парнями.

— Как будто мы уезжаем на год, — проворчал мистер Фортескью. — Я не знаю, какие отношения у Кэт и Тома, но Эллис того и гляди переберётся жить к Теду.

— Разве это плохо, что девочка нашла свою любовь? Ведь в этом и есть смысл жизни. Тед — хороший парень.

— Да, мне нравится Тед, и понравились его родители. За Эллис я спокоен.

Тем временем Том и Кэтрин нашли себе кресла, где никто им не мог помешать разговаривать; Тед и Эллис также нашли места для уединения. Эллис положила голову своему любимому на плечо, и Тед её обнял.

— Любимая, неделя пролетит быстро.

— Я знаю, Тед. Просто мне не хочется никуда лететь.

— Ты увидишь новые места. Не грусти.

— Ты тоже выглядишь грустным, Тед.

— Да, мне не хочется тебя отпускать. Пытаюсь себя пересилить.

— Ты ведь не наделаешь без меня глупостей, а, Тед?

— Нет. Я буду вести себя примерно. Когда тебя встречать?

— В следующую среду, самолёт приземляется в два часа дня.

— Я буду тут. Ты мне будешь звонить?

— Не знаю. Надеюсь, что да, но не обещаю. Но я пошлю тебе письмо.

— Буду с нетерпением ждать.

Время пролетело быстро.

— Пора прощаться, — вздохнула Эллис и встала, — а то папа подумает, что я убежала.

— Идем. Я проведу тебя до паспортного контроля.

Вот настала очередь семьи Фортескью сдать багаж, предъявить билеты и паспорта на проверку, и пройти в ту часть аэропорта, куда провожающим путь был закрыт.

— Пока, Тед, до встречи, не скучай, — сказала Эллис.

— И ты, любимая. Пришли весточку.

— Обязательно.

Тед притянул её к себе, и крепко обнял её за талию, её руки обвили его стан, их губы встретились в страстном и долгом поцелуе.

— До встречи, Тед, — прошептала она ему.

— До встречи, моя любимая.

Он остался смотреть, как семья Фортескью предъявила служащей свои билеты и паспорта, как поставила багаж на движущуюся ленту. Потом Эллис обернулась к нему и помахала рукой. Тед помахал ей вслед. Последний взгляд, и Эллис прошла в следующий зал.

— Ах, папа, у меня какое-то нехорошее предчувствие, — сказала она.

— Не расстраивайся, дочка. Нас в Испании ждёт насыщенная программа, и у тебя не будет времени скучать.

— А Тед?

— У Теда работа, соревнования, родные. Вот увидишь — время пролетит быстро.

В это же время Том говорил Теду то же самое.

— Ладно, Том. Идем. Куда тебя припорталить?

— Домой. Хочешь, зайдем ко мне, выпьем по бокалу пива или чего ни будь покрепче, поболтаем?

— Почему нет? С удовольствием. Только я буду пиво.

— Договорились.

И друзья-коллеги вышли из аэропорта, и отправились к Тому, чтобы немного поднять себе настроение.

Глава 9

Без Эллис для Теда время тянулось бесконечно долго. В четверг он был на ещё одном занятии у Гедеона, но из-за того, что он думал всё время о своей любимой, у него мало что получалось. В субботу на соревнованиях рыцарей-волшебников, Тед сыграл вничью, хотя с легкостью мог победить. В воскресенье Тед отправился к родителям, но ни им, ни Лили, не удалось ему поднять настроение. Только письма от Эллис возвращали его к жизни, но за эти несколько дней их было всего лишь два. Наступил понедельник. Тед был рад началу новой недели — ведь до приезда любимой оставалось два дня.

В музее было всё по-прежнему — посетители и архив. Хотя Тед и навёл в нём порядок, но ему доставляло удовольствие смотреть интересные книги, обнаруживать в них новые знания, тем более что он ещё не успел ознакомиться со всеми книгами, которые достались музею от волшебницы Мериил. За это время Тед сдружился с Томом, и тот зашел за ним в отдел, чтобы вместе пойти в кафе, где уже больше недели их обслуживала другая официантка — Молли уволилась.

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.