Как читать эту книгу?
Эту книгу могут взрослые читать детям и дети могут читать сами. Эту книгу можно принести в класс и читать всем вместе! Чтобы читалось легко, буквы большие и везде стоят ударения.
После названия каждой сказки есть пустая страница. На ней ребёнок может потом нарисовать героев сказки. Таких, какими себе вообразил. Или вырезать из журнала либо рекламки похожих персонажей, наклеить на пустую страницу, а потом дорисовать рыбок вокруг, или подкову на дороге, или костёр.
Некоторые слова могут быть не в ходу в вашей семье. На всякий случай старинные слова или слова, используемые не всеми, выписаны перед каждой сказкой. Можно сначала посмотреть их, а потом прочитать саму сказку. А можно попробовать угадывать, пока читаешь.
После сказки, где героини получают загадки, есть ещё загадки, чтобы поиграть с детьми.
Считается, что на родном языке тренироваться читать легче всего. После чтения на цыганском читать на русском совсем нетрудно: буквы одни и те же.
Ещё чтение помогает не забывать слова, которые слышишь очень редко. Иногда оказывается, что ребёнок не знал таких простых слов, как «рыч» (медведь) или «рув» (волк). Ведь дома о диких зверях повода поговорить не было. И таких слов полно. Бывает полезно узнать и аналог в русском языке, если в обычной жизни его не употребляют.
Сказки расположены от самой простой для чтения до самой сложной, но на самом деле ни одной по-настоящему сложной тут нет.
Джинэс адасавэ лава?
пани́тко — водяной
лулуди́ — цветок
ранори́ — сударушка
пир о ди — по душе
Панитконэскири чяй
Екх мо́ло тэрно́ романо́ чяво́ джя́лас вэшэ́са. Жа́ркима. Кхам хачкирдо́ — закамья́ тэ совэ́л. Дыкх! О́зеро пашло́. О брэ́го учё́. Э пане́стыр шылыпна́са пхурдэ́л. Тэл о дрэ́вы ковлы́ чяр. О чяво́ лыя́, и пасия́. Якха́ кокорэ́ закэрдэ́пэ. Суто́ и лошало́.
А дрэ дова́ дывэ́с панитконэ́скири чяй выгэя́ про брэ́го. Ла́киро дад сыс нанэ́ про́сто пани́тко, а озё́рно тага́ри. А́кэ ёй сыс барвалэ́с уриды́. Сари́ дро сувнака́й! Тэ пхэна́в чячипэ́, прэ ла́тэ сыс екх о сувнака́й и ничи́ буты́р. Дро паны́ урибэ́ длу́гэс на дживэ́л. Нэ прэ ла́тэ сыс да́савэ длу́га и барвалэ́ бала́, со ёй сыс са́екх со уриды́.
Лыя́пэ ёй тэ псирэ́л пир о брэ́го, тэ риськирэ́л о лулудя́. Ла́тэ сыс ада́саво кхэлыбэ́ лынае́: тэ мэкэ́л о вэ́нки пир о паны́. Лулуди́ пал э лулуди́, подгэя́ панитконэ́скири чяй ко суто́ чяво́. Дыкхэ́л, и да́саво ёв ла́кэ сыкадё́л го́жо! Покамья́ лэс.
О лулудя́ радя́, дро васта́ мардя́:
— Раклорья́ мирэ́, явэ́ньти адари́к сарэ́!
Выгэнэ́ про брэ́го кэ ёй пани́тка раклорья́:
— Амэ́ тут шуна́с, ра́нори.
— Лэ́ньти адалэ́ чявэ́с и янэ́ньти кхэрэ́ кэ миро́ дад.
Ухтылдэ́ пани́тка раклорья́ чявэ́с, а ёв и на шунэ́л. Коли́ джингадя́, исы́c ужэ тэл о паны́. Дыкхэл дрэ фэ́нштра — одо́й о маче́ джя́на.
— Сыр мэ кана́ прэ пхув рисёва́ва?!
Ада́й загэя́ панитконэ́скири чяй. Роспхэндя́ лэ́скэ саро́ со кэрдя́пэ:
— А кана́ ту лэ́са ман палоро́м.
Ада́ со? Яче́лапэ романо́ чяво́ тэл о паны́ прэ саро́ пэ́скиро джиипэ́?
— Мэк ман, ра́нори! Мэ тэ́нчи ту́кэ кэра́ва саро́ со ту пхэнэ́с.
— На кама́м. Бэш паш ма́ндэ. Атася́ бьяв.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.