Глава 1. Возвращение в дупло
В волшебном доме, наполненном светом и загадками, Нимп и Лиамма готовились к следующему путешествию. Атмосфера была насыщена ожиданием и волнением, ведь дорога обратно в Дупло обещала быть не менее опасной, чем предыдущие приключения.
Перед тем как покинуть волшебный дом, Лиамма аккуратно обернула его в свиток, который хранил их уникальное убежище. Она произнесла заклинание, и дом исчез в яркой вспышке света, оказавшись запечатанным в магическом свитке. Этот артефакт теперь висел у неё на поясе, готовый к использованию в любой момент.
Нимп, одев сапоги прыжков, посмотрел на Лиамму и произнес:
— Пора идти.
Лиамма активировала свиток левитации, крепко удерживая Ксеноса, который уютно устроился у неё на груди. Кот, словно понимая, что сейчас начнётся что-то интересное, весело прижался к ней.
— Ты готов? — спросила она, её голос звучал уверенно, но в глазах светился азарт.
Нимп кивнул, его лицо было сосредоточенным. Он чувствовал, как энергия внутри него накапливается, готовая к действию. Они вышли на улицу, где высокое Древо простиралось к небу, словно гигантская колонна, поддерживающая сами небеса.
Лиамма взмыла в воздух, активировав свиток. Она стремительно поднялась выше облаков, ощущая, как ветер треплет её волосы, а сердце наполняется радостью. За ней следовал Нимп, прыгая по стволу дерева, его сапоги придавали ему невероятную силу.
— Не отставай! — закричала она, оглядываясь на Нимпа и видя, как он ловко преодолевает огромные расстояния, словно движущийся по невидимой лестнице.
Нимп, сосредоточившись на каждом прыжке, чувствовал, как воздух становится всё более разреженным. Он понимал, что расстояние между ними постепенно увеличивается, но его воля не позволяла ему отстать. Каждое новое движение давало ему уверенность и силу, и он не собирался останавливаться.
— Я иду! — ответил он, и его голос звучал как гром, пробивающийся сквозь ветер.
Лиамма, взмывая всё выше, ощущала, как облака обвивают её словно мягкие перины. Она понимала, что впереди их ждёт нечто большее — новые испытания и загадки, которые нужно разгадать. Этаж доверия манил её, словно свет в конце тоннеля.
Когда они наконец достигли уровня облаков, перед ними открылось величественное дупло, где ожидали врата на этаж доверия. Вход в него светился мягким золотистым светом, словно приглашая их войти.
— Мы почти на месте! — закричала Лиамма, её голос звучал полным восторга.
Нимп прыгнул выше, добавляя усилия, и вскоре они оба оказались у входа в дупло. Лиамма, спускаясь на землю, почувствовала, как её сердце забилось быстрее, когда они были готовы войти в новое измерение.
— Давай, — произнесла она, глядя на Нимпа с надеждой. — Этаж доверия ждёт нас.
Когда Нимп и Лиамма вошли в дупло, их сразу встретили волшебные врата, сверкающие в мягком свете. Перед ними стояла их верная повозка, которую они оставили здесь, когда спустились в низшие этажи. Повозка, украшенная резьбой и покрытая зелёной мхом, была готова к новым приключениям, но сейчас они понимали, что это путешествие потребует больше, чем просто смелости.
— Вот и наша повозка, — произнесла Лиамма, улыбаясь, но в её голосе звучала лёгкая грусть. — Теперь нам нужно подготовиться.
Нимп кивнул, его лицо было сосредоточенным. Он знал, что впереди их ждёт много трудностей, и они должны быть готовы ко всему. Первым делом они начали освобождать волшебный дом, запечатанный в свитке.
Лиамма достала свиток из пояса и, сосредоточившись, произнесла заклинание. Мягкий свет окутал свиток, и вскоре перед ними вновь появился волшебный дом. Он материализовался в воздухе, словно этот кусочек их прошлого возвращался к ним, готовый вновь стать убежищем.
— Теперь, когда дом с нами, давай соберем всё необходимое, — сказала Лиамма, начиная осматривать внутренние помещения. Она знала, что у них есть запасы артефактов и зелий, которые могут понадобиться в их следующих испытаниях.
Нимп вошёл в дом, чувствуя знакомое тепло и уют. Он направился к полкам, где хранились зелья и магические артефакты, каждый из которых мог оказаться важным в их путешествии. Нимп начал осторожно складывать их в повозку, следя за тем, чтобы не повредить ни одно из сокровищ.
— Нужно взять всё, что может помочь в пути, — напомнил он, оборачиваясь к Лиамме. — Ведь мы не знаем, что нас ждет.
Лиамма кивнула и стала собирать зелья, аккуратно помещая их в специальные карманы повозки. Она знала, что некоторые из них могли стать ключевыми в сложных ситуациях, когда время могло играть решающую роль.
— Вот это зелье восстановления, — произнесла она, поднимая флакон с ярко-красной жидкостью. — Оно может помочь, если кто-то из нас будет в беде. И это зелье невидимости — оно пригодится, если нам придется избегать опасности.
Нимп, рассматривая артефакты, заметил несколько старинных предметов, которые они собрали в своих предыдущих путешествиях. Каждый из них нес в себе свою историю и воспоминания о страданиях и победах.
— Нам нужно быть осторожными с выбором, — сказал он, бережно укладывая артефакты в повозку. — Мы не знаем, какой путь нас ждет впереди.
Лиамма, закончив со зельями, подошла к Нимпу, чтобы помочь ему с артефактами. Они работали слаженно, каждый зная, что их усилия могут иметь жизненно важное значение в будущем.
Когда они закончили, повозка была полна, и они взглянули друг на друга, понимая, что их подготовка была лишь одной из частей плана. Впереди их ждали врата, которые открывали путь в другой мир, полный как возможностей, так и страданий.
— Мы готовы? — спросила Лиамма, её голос звучал с легким трепетом.
Нимп ответил, глядя на врата, которые сверкали, словно звёздное небо.
— Да, но помни, что каждый шаг в этом путешествии может повлечь за собой новые испытания. Мы не знаем, что нас ждёт, — произнес он, полон решимости.
Нимп и Лиамма подошли к повозке, готовясь к следующему этапу своего путешествия. Перед ними сидел Ксенос, их верный волшебный кот, который, казалось, ощущал важность момента. Его крупное тело, покрытое черной шерстью, сверкало на солнце, а умные, внимательные глаза внимательно следили за движениями своих хозяев. Лиамма знала, что Ксенос был не только их компаньоном, но и могучим помощником.
— Нам нужно подготовить Ксеноса, чтобы он мог тащить повозку, — произнесла Лиамма, обводя взглядом окружающее пространство.
Нимп кивнул, понимая, что их верный спутник станет важной частью их путешествия. Он подошел к Ксеносу и начал аккуратно прикреплять к его шее специальный хомут, который предназначался для упряжки. Этот хомут был легким, но прочным, что позволяло коту свободно двигаться, не испытывая неудобств.
— Ты готов, Ксенос? — ласково спросила Лиамма, гладя кота по голове. Ксенос, как будто понимая её слова, слегка потерся о её руку, будто желая показать, что он готов к новым приключениям.
На спине Ксеноса висел амулет ловкости, который был одним из артефактов, собранных Нимпом и Лиаммой в их путешествиях. Этот амулет не только увеличивал мобильность кота, но и давал ему дополнительную физическую силу, что делало его подходящим для того, чтобы тащить повозку с припасами и артефактами. Нимп проверил, чтобы амулет был надежно закреплён, и убедился, что его эффекты будут активны.
— Если вдруг нам потребуется ускориться или преодолеть препятствие, Ксенос сможет нас выручить, — произнес Нимп, глядя на кота с уважением.
Теперь, когда Ксенос был готов, Нимп и Лиамма погрузились в повозку, провожая взглядом своего верного спутника. Они начали укладывать последние вещи, проверяя, все ли артефакты и зелья на месте. Атмосфера накаливалась ожиданием.
— Перед тем как открывать врата, нужно быть готовыми ко всему, — напомнил Нимп, чувствуя нарастающее напряжение. — Мы вовсе не знаем, что нас ждёт в этом новом мире.
Лиамма согласилась, поднимаясь на сиденье повозки. Она обернулась к Нимпу, её глаза светились решимостью.
— Этажи когда-то были всего семи, но теперь у нас есть шанс исследовать новые, неизведанные миры. Мы не знаем, что именно ждёт нас, но мы должны быть готовы ко всему.
Нимп кивнул, глядя на врата, которые переливались светом. Он почувствовал волнение, смешанное с тревогой, когда они готовились пересечь границу между известным и неизведанным.
— Давай, откроем врата, — сказал он, вдыхая глубокий вдох.
Нимп ударил внутренней стороной ладони по вратам, и они, казавшиеся неприступными, открылись словно хилая дверца. С лёгким скрипом и мягким светом они перенесли Нимпа и Лиамму в совершенно другой мир.
Перед ними открылся тропический лес, наполненный жизнью. Густые лианы свисали с высоких деревьев, их стволы были покрыты яркими зелеными мхами и экзотическими цветами, которые сверкали как драгоценные камни на солнце. Похожие на хрустальные капли росы капли воды свисали с листьев, отражая солнечные лучи и создавая искрящийся эффект, словно вокруг них кружились маленькие феи.
Атмосфера была насыщена ароматами — сладковатый запах цветущих растений смешивался с освежающей свежестью влажной земли. В воздухе раздавались звуки: щебетание ярких птиц, которые порхали среди ветвей, и далекие крики экзотических животных, создавая симфонию природы.
Лиамма, глядя вокруг, почувствовала, как лёгкий ветерок касался её кожи, но вскоре осознала, что её одежда была слишком теплой для этого жаркого климата.
— Нам нужно найти более свободную и легкую одежду, — произнесла она, обращаясь к Нимпу.
Она направилась к повозке, осматривая содержимое. Внутри она быстро нашла несколько предметов, которые могли подойти для тропического климата: лёгкие рубашки и шорты, сделанные из дышащей ткани. Лиамма выбрала ярко-зеленую рубашку и светлые шорты, которые позволили бы ей свободно двигаться в жаре.
— Вот, — сказала она, показывая найденные вещи. — Это должно подойти.
Пока она переодевалась, Ксенос, их верный волшебный кот, внимательно изучал новое окружение. Его крупное тело, покрытое черной шерстью, сверкало на солнце, а умные, внимательные глаза вращались, прислушиваясь к каждому шороху и звуку. Он пытался адаптироваться к новой обстановке, ощущая, как знакомый мир сменился на что-то совершенно иное.
Лиамма закончила переодеваться и вернулась к Нимпу, её лицо светилось от радости.
— Как тебе? — спросила она, вращаясь на месте, чтобы показать новый наряд.
Нимп кивнул, осматривая её.
— Прекрасно выглядит. Теперь давай найдем что-то для меня.
Лиамма снова заглянула в повозку, вскоре наткнувшись на ещё несколько предметов одежды, которые могли бы подойти Нимпу. Она выбрала лёгкую рубашку и шорты, которые не сковывали движения, и протянула их ему.
— Держи, это должно подойти, — сказала она, улыбаясь.
Нимп принял вещи и, переодевшись, почувствовал, как облегчили его движения. Он и Лиамма стояли рядом, готовые к новым испытаниям в этом тропическом лесу.
— Нам нужно быть на чеку, — произнес Нимп, глядя вглубь леса. — Этот мир полон неизведанных опасностей, и мы должны быть готовы ко всему.
Лиамма кивнула, понимая, что впереди их ждут множество испытаний. Теперь, в лёгкой одежде, они чувствовали себя гораздо более подготовленными к тому, что мог принести тропический лес.
Нимп и Лиамма вышли из тропического леса на поляну, окружённую высокими деревьями с обвивающими их лианами и яркими цветами, которые распускались в солнечных лучах. Земля была покрыта мягким зелёным мхом, а в воздухе витали ароматы экзотических растений. Это место казалось идеальным для того, чтобы установить временное жилище и высвободить волшебный дом.
— Вот оно, — произнесла Лиамма, осматривая поляну. — Здесь достаточно места, и вокруг много природных ресурсов.
Нимп кивнул, чувствуя, как лёгкий ветерок развивает его волосы. Он встал на середине поляны и достал свиток, который содержал их волшебный дом. Лиамма подошла ближе, её сердце наполнялось ожиданием. Она знала, что как только дом появится, они смогут создать безопасное пространство для дальнейших исследований.
— Готов? — спросила она, глядя на Нимпа с улыбкой.
— Готов, — ответил он, открывая свиток и произнося заклинание, которое они выучили. Мягкий свет окутал их, и через мгновение перед ними материализовался волшебный дом. Он выглядел так же уютно, как и прежде: стены были украшены резьбой, а окна светились тёплым светом.
Как только дом полностью появился, Нимп и Лиамма начали обустраивать его под свои нужды. Они вошли внутрь, и Лиамма сразу же направилась к кухне, где находились полки с посудой и ингредиентами для приготовления пищи. Она начала раскладывать всё по местам, организуя пространство.
— Нам нужно запастись водой, — заметила она, оглядываясь на Нимпа. — Я видела ручей недалеко отсюда.
— Хорошо, я схожу, — ответил Нимп, указывая на ведра, стоящие рядом с дверью. Он вышел на улицу, оставив Лиамму организовывать внутреннее пространство.
Тем временем, Лиамма пошла к камину, который был готов к использованию. Она начала складывать дрова, стараясь сделать всё аккуратно. Её рука коснулась одного из артефактов, которые они привезли с собой. Это был камень, дарующий тепло, и она решила использовать его для обогрева.
Когда Нимп вернулся с ведрами воды, Лиамма уже закончила с камином. Они вместе установили камень в центре, и вскоре в доме заполнил уютный свет.
— Теперь у нас есть место для отдыха и планирования, — произнес Нимп, глядя вокруг с удовлетворением.
Они разложили свои вещи в спальне, где находились мягкие матрасы и подушки, которые они принесли из волшебного дома. Нимп расправил матрасы, а Лиамма укрыла их пледами, создавая комфортное место для отдыха.
— Теперь, когда дом готов, мы можем начать исследовать окрестности, — сказала Лиамма, подходя к окну и глядя на яркие краски леса.
— Согласен, — кивнул Нимп, чувствуя, как волнение нарастает внутри. — Но сначала давай убедимся, что здесь безопасно.
Ксенос, крупный черный кот, покинул волшебный дом, осматриваясь по сторонам. Тропический лес был полон звуков — шорох листвы, щебетание птиц и далекие крики животных создавали симфонию жизни. Он чувствовал себя в своей стихии, готовый к охоте, чтобы принести своим хозяевам свежую добычу.
Отошедши на некоторое расстояние от дома, Ксенос замер, уши настороженно стояли торчком. Он обнюхал воздух, впитывая запахи. Вдруг его внимание привлекло что-то слева — яркие, игривые обезьяны, перебрасывающиеся с ветки на ветку. Они были неосторожны, и Ксенос явно знал, что это его шанс.
Скрываясь за деревьями и кустами, Ксенос начал медленно приближаться к группе обезьян. Его тело напряглось, а шаги стали бесшумными, как тень. Он следил за движением одной из обезьян — она находилась чуть дальше всех, что делало её идеальной целью. Остальные, играя и шумя, привлекали внимание, не подозревая о приближающейся угрозе.
Кот отошел на безопасное расстояние, наблюдая за своей добычей. Обезьяна, чувствующая себя в безопасности, не замечала опасности, играя с ветками и размахивая лапами. Ксенос знал, что ему нужно действовать быстро. Он аккуратно подобрался ближе, делая шаги на мягкой подстилке из листвы, чтобы не издавать ни звука.
Когда расстояние между ним и обезьяной сократилось до нескольких метров, Ксенос прыгнул с земли, используя свои мощные задние лапы. Он приземлился прямо перед обезьяной, и в этот момент её глаза расширились от ужаса.
Сцена охоты развернулась в молниеносной скорости. Ксенос, как дикий хищник, ринулся вперёд, его когти выскочили из лап, готовые схватить добычу. Обезьяна отшатнулась в испуге, но уже было поздно. Кот ловко схватил её за лапы, контролируя движение и не позволяя зверьку сбежать.
Обезьяна завизжала, пытаясь вырваться, но Ксенос использовал свою силу и ловкость, сворачивая её тело и удерживая крепким захватом. Он знал, что это не просто охота — это был способ обеспечить своих хозяев пищей.
Кот, почувствовав, что победил в этой схватке, стал осторожно тащить свою добычу обратно к дому. Дорога обратно была такой же важной, как и сама охота. Он двигался быстро, но осторожно, чтобы не привлечь ненужного внимания других животных и не испортить свой трофей.
Когда Ксенос вернулся в волшебный дом с добычей, Лиамма была немного в шоке, увидев, что кот принес обезьяну. Её глаза округлились от удивления, и она замерла на мгновение, не зная, как отреагировать. Однако, быстро собравшись, она поняла, что мясо — это мясо, и отказываться от такой удачи не стоило.
— Хорошо, — произнесла она, стараясь скрыть свои чувства. — Пора заняться этим.
Лиамма аккуратно подошла к Ксеносу и взяла захваченную им добычу. Несмотря на первоначальные сомнения, она знала, что нужно действовать быстро. Она отвела трофей на деревянную поверхность, находившуюся рядом с камином, и начала работать.
Сначала она освеживала мясо, удаляя лишние части и тщательно разделывая тушку. Лиамма использовала острый нож, который они привезли из волшебного дома, и каждый рез был аккуратным и уверенным. Она сосредоточилась, понимая, что от этого зависит не только вкус пищи, но и её безопасность.
Когда она закончила с разделкой, Лиамма решила засушить мясо, чтобы оно дольше хранилось. Она вспомнила о волшебных горячих камнях, которые обнаружила в доме. Эти камни сохраняли тепло на протяжении долгого времени и идеально подходили для сушки пищи.
С помощью небольшого инструмента Лиамма вытащила один из горячих камней из камина и аккуратно положила его на землю рядом с подготовленным мясом. Камень искрился и излучал тепло, наполняя воздух ароматом, который становился всё более аппетитным.
Лиамма быстро разложила куски мяса на горячей поверхности камня, стараясь разместить их так, чтобы каждый кусочек получал достаточно тепла. Она следила за тем, чтобы мясо не прилипло и равномерно подсыхало. Постепенно кусочки начинали терять влагу, их цвет становился ярче, а поверхность — более упругой.
Лиамма периодически переворачивала мясо, чтобы процесс сушки проходил равномерно. Она чувствовала, как уверенность в своих действиях растет, и каждый переворот напоминал ей о том, насколько важно правильно обрабатывать пищу в этом новом мире.
— Нам нужно, чтобы это мясо сохранилось как можно дольше, — подумала она, уже представляя, как они смогут использовать его в будущем. Эта находка была не просто удачей, а настоящим сокровищем для их путешествия.
Спустя некоторое время, когда мясо достигло нужной консистенции и стало готовым для хранения, Лиамма накрыла его свежими листьями, чтобы защитить от насекомых и сохранить его аромат. Она знала, что сушка мяса — это один из способов обеспечить их пищей на предстоящие дни.
Пока Лиамма занималась приготовлением пищи, Нимп решил разведать окрестности, чтобы оценить обстановку. Он медленно вышел за пределы полянки, прислушиваясь к звукам тропического леса, и стал осторожно двигаться вдоль подлеска, внимая каждому шороху.
Скоро его взгляду открылась величественная картина: вдалеке, на фоне горы, возвышался огромный город, который по своим размерам удивил даже его. Его стены были построены из массивных каменных блоков, которые выглядели так, будто их возводили веками. Нимп прикинул, что предыдущие этажи, с их высокими технологиями и архитектурой, могли бы позавидовать этому монументальному строению.
Однако, несмотря на впечатляющие размеры и мощь города, Нимп заметил, что уровень развития культуры и технологий здесь был значительно ниже. К его удивлению, стилизация зданий и украшения несли на себе следы древних традиций. Он увидел огромные статуи, высеченные из камня, изображающие различных божеств и мифических существ. Эти статуи были не только монументальными, но и изображали значительные детали, свидетельствовавшие о глубокой связи с религиозными верованиями.
Нимп заметил, что статуи были расположены на открытых площадях, окружены толпами людей, которые, казалось, приносили жертвы. Подобные ритуалы и поклонения символизировали языческую культуру, уверенно перекрывающую любые проявления единобожия. Он наблюдал, как горожане ставили у подножий статуй плоды, цветы и даже животных, что подтверждало их веру в высшие силы, требующие постоянного уважения и подношений.
— Язычники, — прошептал Нимп, его сердце наполнилось лёгким смятением. Этот вывод пришёл к нему естественно: обычаи, традиции и сам архитектурный стиль, основанный на поклонении множеству божеств, указывали на то, что эти люди не знали о более развитых концепциях веры.
Его внимание привлекли также ритуальные танцы и песни, которые раздавались из толпы. Люди, одетые в яркие ткани, кружились вокруг огня, и их радостные крики были полны энергии и преданности. В этом мире царила атмосфера простоты и первобытной силы, которая, несмотря на свою примитивность, была полна искренности.
Нимп, наблюдая за всем этим, понял, что перед ним открылась не только новая территория, но и целая культура, с её собственными обычаями и традициями. Это открытие заставило его задуматься о том, как они смогут взаимодействовать с этими людьми, и какие потенциальные угрозы или возможности могут возникнуть из этой встречи. Он вернулся к Лиамме, готовый поделиться своими наблюдениями и обсудить, как лучше подготовиться к предстоящим взаимодействиям с язычниками этого удивительного мира.
Вернувшись на поляну, Нимп увидел, что Лиамма всё ещё занята приготовлением сушёного мяса. Она ловко переворачивала куски на горячем камне, и в воздухе витал аппетитный аромат. Нимп подошел ближе, присаживаясь рядом с ней, и начал делиться своими наблюдениями.
— Ты не представляешь, что я увидел, — произнёс он, его глаза горели от волнения. — Вдали, на склоне горы, стоит огромный город!
Лиамма, оторвавшись от своих дел, внимательно взглянула на него.
— Город? Какой он?
— Массивный, — продолжал Нимп, размахивая руками для усиления впечатления. — Стены сделаны из огромных каменных блоков, и, похоже, они возводили его веками. Но вот что странно… уровень развития культуры там намного ниже, чем у нас.
Лиамма нахмурилаbся, задумавшись.
— Почему ты так думаешь?
— Там стоят огромные статуи, — пояснил Нимп. — Они изображают божеств и мифических существ, а люди приносят им жертвы. Я видел, как они ставят плоды и цветы у подножий статуй. Это похоже на языческие ритуалы.
Лиамма слегка покачала головой, её губы изогнулись в улыбке.
— Так значит, мы попали в мир язычников? Это интересно! Как они выглядят?
— Они одеты в яркие ткани и выглядят очень живыми, — сказал Нимп, его голос наполнился энтузиазмом. — Я наблюдал, как они танцевали вокруг огня, пели свои песни. В их культурах есть что-то искреннее, но, может быть, и опасное. Я не уверен, что они примут нас с распростертыми объятиями.
Лиамма кивнула, продолжая работать с мясом.
— Это может быть настоящим испытанием, — произнесла она, переворачивая куски на камне. — Но я всегда считала, что даже у язычников есть свои правила и обычаи. Возможно, мы сможем найти общий язык.
Нимп задумался, глядя на воодушевлённое лицо Лиаммы.
— Ты права. Может, нам стоит попробовать установить с ними контакт, когда мы будем готовы. Но я думаю, что нам нужно быть осторожными. Они могут не понять наши намерения.
Нимп и Лиамма решили, что пора приготовить что-то более сытное, чем просто сушёное мясо. Они начали совместно готовить рагу, используя свежие ингредиенты, собранные из окружающего леса. Лиамма первым делом собрала дикие овощи и коренья, которые находились недалеко от полянки, среди которых были съедобные корни и яркие плоды.
— Вот, смотри! — воскликнула она, показывая на яркие красные плоды. — Это можно добавить в рагу, они сладкие и ароматные.
Нимп, собрав свои мысли, кивнул и начал обрабатывать свежую добычу. Он использовал острый нож, нарезая мясо на небольшие кубики, которые они заранее освежили. Затем он разжёг ещё один огонь, чтобы кастрюля, которую они привезли с собой, могла закипеть. Лиамма тем временем работала с овощами, аккуратно нарезая их на мелкие кусочки.
Когда огонь разгорелся, Нимп поставил кастрюлю на огонь и добавил в неё немного воды из ручья. Параллельно он бросал туда куски мяса, чтобы они начали готовиться. Запах горячего мяса начали наполнять поляну, и это подогревало аппетит обоих.
Лиамма смешала нарезанные овощи с мясом, добавляя их в кастрюлю. Она выложила туда корни, которые принесли, и яркие плоды, которые добавляли не только цвет, но и сладость. К тому же, они решили использовать некоторые из сушёных трав и специй, которые они привезли из волшебного дома.
— Теперь главное — дать этому потушиться, — произнес Нимп, следя за тем, как рагу начинает закипать. Он накрыл кастрюлю крышкой и на некоторое время оставил её на огне, чтобы все ароматы смешались.
Пока рагу готовилось, они вместе убирали вокруг, создавая более уютную атмосферу. Лиамма разложила несколько мягких листьев и трав на земле, чтобы сделать для себя и Нимпа удобные места для отдыха.
Когда рагу было готово, Нимп снял кастрюлю с огня, и аромат этого блюда наполнил воздух. Он разлил горячее рагу по тарелкам и, не забыв о Ксеносе, налил немного в небольшую миску, которая сеяла из их запасов.
— Ксенос, твоя порция, — сказал Нимп, наклоняясь к коту, который с любопытством наблюдал за процессом. Кот потянулся к миске, и его глаза засветились от радости.
Сев рядом друг с другом, Нимп и Лиамма начали есть. Каждый кусочек был наполнен не только вкусом, но и теплом, которое они вложили в приготовление.
— Это очень вкусно, — произнесла Лиамма, улыбаясь, — особенно с этими овощами. Мы сделали отличное блюдо.
— Да, вкусно, — согласился Нимп, откусывая ещё один кусочек. — Это именно то, что нам нужно перед завтрашним походом.
После угощения они немного поразговаривали о своих планах на завтрашний день. Лиамма делилась своими мыслями о том, как лучше подойти к жителям города, а Нимп внимательно слушал, подмечая детали, которые могли бы помочь в их взаимодействии.
Когда они закончили ужин, Лиамма убрала посуду, а Нимп остался сидеть у костра, наблюдая за звёздами, которые начали высыпаться на ночное небо. Атмосфера вокруг была спокойной, и, несмотря на предстоящие испытания, они чувствовали себя в безопасности здесь, среди природы.
— Давай немного отдохнём, — предложила Лиамма, устроившись на мягком ложе из трав и листьев. Нимп кивнул, потянулся и лёг рядом, не забыв предварительно позаботиться о Ксеносе.
Кот устроился между ними, уютно устроившись на мягкой подстилке. Лиамма и Нимп, уставшие после насыщенного дня, постепенно погружались в сон, готовясь к завтрашнему походу в новый, неизведанный город.
Глава 2. Куорг
На следующее утро, когда первые лучи солнца пробились сквозь густую листву тропического леса, Лиамма проснулась с ощущением предвкушения. Она знала, что сегодня им предстоит отправиться в город, который Нимп видел накануне, и это вызывало в ней смешанные чувства — любопытство и тревогу. Она аккуратно поднялась, стараясь не разбудить Нимпа и Ксеноса, которые ещё спали, укрывшись в теплых объятиях сна.
Тишина дома была наполнена лишь лёгким потрескиванием углей в камине и мягким мурлыканьем Ксеноса. Лиамма вышла на веранду, где свежий утренний воздух наполнил её лёгкие бодрящей прохладой. Она оглядела окружающий пейзаж, наслаждаясь красотой тропического леса, который просыпался вместе с ними.
Вернувшись в дом, она начала готовить завтрак. Лиамма решила, что сегодня будет уместно приготовить что-то лёгкое и питательное. Она нашла в запасах немного сушёных фруктов и орехов, добавив к ним свежие ягоды, которые она собрала накануне. Это был простой, но вкусный завтрак, который должен был придать им сил перед долгим путешествием.
Когда Нимп проснулся, он почувствовал аромат завтрака, который Лиамма приготовила. Он вышел на кухню, где она уже ждала его с улыбкой.
— Доброе утро, Нимп! — произнесла она, её голос звучал бодро. — Я приготовила нам завтрак. Сегодня нас ждёт долгий путь.
Нимп кивнул, чувствуя, как её энергия передаётся ему. Он сел за стол и начал есть, наслаждаясь вкусом свежих ягод и орехов. Ксенос, проснувшись от аромата еды, тоже присоединился к ним, устраиваясь рядом с Лиаммой.
— Мы оставляем Ксеноса дома? — спросила Лиамма, глядя на кота, который с удовольствием уплетал свою порцию вяленого мяса.
— Да, — ответил Нимп, его лицо стало серьёзным. — Город, который я видел, может быть опасен. Мы не знаем, как местные жители отреагируют на нас, и Ксенос может привлечь ненужное внимание. Лучше ему остаться здесь, где безопасно. К тому же, кто-то должен охранять дом и наши вещи.
Лиамма согласилась, хотя ей было немного грустно расставаться с Ксеносом даже на время. Она подошла к нему и, погладив его по голове, сказала:
— Мы скоро вернёмся, Ксенос. Ты — наш верный страж, и мы знаем, что ты справишься.
Кот, словно понимая её слова, тихо мурлыкнул и потёрся о её ногу.
После завтрака Нимп и Лиамма начали собираться в дорогу. Они взяли с собой небольшие запасы еды и воды, а также несколько необходимых инструментов. Артефакты они решили оставить в волшебном доме — они не хотели рисковать и привлекать внимание местных жителей.
— Я возьму с собой только карту и компас, — сказал Нимп, укладывая их в свой рюкзак. — Нам нужно будет ориентироваться на местности.
— А я возьму свой дневник и ручку, — добавила Лиамма. — Я хочу записать всё, что мы увидим. Это может пригодиться в будущем.
Когда они были готовы, Нимп и Лиамма вышли из дома и направились в сторону города. Солнце уже поднялось высоко, и воздух стал теплым и влажным. Они шли по узкой тропинке, которая вилась среди деревьев, и с каждым шагом лес становился всё гуще.
— Город далеко? — спросила Лиамма, ощущая, как усталость начинает накапливаться.
— Нет, — ответил Нимп. — Мы должны добраться туда к вечеру. Но нам нужно быть осторожными. Лес может быть опасен.
— Я знаю, — сказала Лиамма, осматриваясь по сторонам. — Я видела следы каких-то животных. Надеюсь, они не враждебны.
— Мы должны быть готовы ко всему, — сказал Нимп, его голос звучал серьёзно. — Этот мир не прощает ошибок.
Они продолжили свой путь, и с каждым шагом лес становился всё более таинственным и загадочным. Высокие деревья, обвитые лианами, закрывали небо, а звуки незнакомых животных наполняли воздух. Нимп и Лиамма шли молча, сосредоточившись на своих мыслях, и каждый из них понимал, что это путешествие может изменить их жизни навсегда. Тропинка извивалась, поднимаясь вверх по склону горы, и вскоре, сквозь листву, они увидели вдали очертания города, который казался высеченным из самого камня.
По мере приближения к городу, тропинка, по которой шли Нимп и Лиамма, превратилась в широкую, мощеную дорогу, выложенную из больших, плоских камней. Эти камни, выветренные временем и покрытые мхом, свидетельствовали о древности этого места. По обе стороны дороги возвышались массивные стены, сложенные из того же камня, что и дорога, украшенные причудливой резьбой, изображающей странных, незнакомых существ и символы, смысл которых ускользал от понимания Нимпа и Лиаммы.
Сам город представлял собой лабиринт узких улочек, которые вились между домами, построенными из глины и камня. Дома были невысокими, с плоскими крышами, на которых сушились травы и фрукты. Стены домов были украшены яркими рисунками, изображающими сцены охоты, ритуальных танцев и поклонения различным божествам. В воздухе витали запахи специй, дым от костров и сладковатый аромат экзотических фруктов.
Жизнь в городе кипела. Люди, одетые в яркие, пёстрые одежды, сновали по улицам, занятые своими делами. Торговцы громко зазывали покупателей, предлагая свои товары: экзотические фрукты, ручные изделия из камня и дерева, а также амулеты и талисманы, которые, по их словам, обладали магической силой. Дети бегали по улицам, играя в догонялки и другие игры. Старики сидели у домов, мирно беседуя и наблюдая за происходящим. В этой суете и шуме чувствовалось нечто первобытное, дикое, но в то же время гармоничное.
Когда Нимп и Лиамма подошли к воротам города, их встретили двое стражников, вооружённых копьями и дубинками. Они были высокими и мускулистыми, их тела были украшены ритуальной росписью.
Нимп, привыкший к тому, что его имя вызывает уважение и почтение, с лёгкой надменностью произнёс:
— Я — Нимп. Мы пришли к Куоргу.
Стражники переглянулись, и один из них, с лёгкой усмешкой, ответил:
— Куорг ждёт всех. Идите прямо по этой дороге, потом сверните налево у большой статуи ягуара, затем идите прямо, пока не увидите храм с золотым куполом. Куорг там.
Нимп, немного удивлённый таким равнодушным приёмом, нахмурился, но не стал спорить. Он и Лиамма продолжили свой путь, следуя указаниям стражника.
Город поражал своим размахом и необычностью. По мере того, как они уходили вглубь, архитектура становилась всё более грандиозной. Они видели огромные пирамиды, украшенные резьбой и статуями богов, широкие площади, на которых проводились ритуальные танцы, и высокие башни, с которых, казалось, можно было дотянуться до небес. Люди, которые встречали Нимпа и Лиамму на улицах города, были разных возрастов. Многие были одеты в традиционные наряды из ярких тканей, украшенные перьями и бусами. На лицах некоторых была ритуальная роспись. Они несли корзины с фруктами и овощами, глиняные горшки с водой, а также различные предметы, которые, по всей видимости, использовались в религиозных обрядах. Нимп обратил внимание на то, что многие из них были босыми, и их ноги были закалены и привычны к неровностям дороги. Атмосфера в городе была пропитана духом древних традиций и верований.
Наконец, они добрались до огромной статуи ягуара, высеченной из чёрного камня. Статуя была настолько реалистичной, что казалось, будто хищник вот-вот оживёт и прыгнет на них. Лиамма невольно вздрогнула, ощущая исходящую от статуи мощь.
Свернув налево, они продолжили свой путь и вскоре увидели храм с золотым куполом, который сверкал на солнце. Храм был окружен высокой стеной, а у входа стояли двое стражников, одетых в белые одежды. Перед храмом располагалась большая площадь, на которой была установлена ещё одна статуя — на этот раз изображавшая человека с птичьей головой и крыльями. Статуя была выполнена из золота и украшена драгоценными камнями.
— Это Куорг, — сказал один из стражников, заметив их взгляды. — Бог любви и красоты.
Нимп и Лиамма переглянулись. Они не ожидали, что в этом мире будут поклоняться таким необычным божествам.
Войдя в храм, они оказались в просторном зале, потолок которого поддерживали массивные колонны, украшенные резьбой. Стены были покрыты фресками, изображающими сцены из жизни Куорга. В центре зала находился алтарь, на котором горел огонь. Перед алтарем стоял человек в длинном, белом одеянии. Он был необычайно некрасивым — с кривым носом, выпученными глазами и широким, безгубым ртом. Но при этом его лицо озаряла широкая, искренняя улыбка, которая казалось излучала тепло и доброту.
— Приветствую вас, странники, — произнёс он, его голос был мелодичным и приятным. — Я — Куорг, бог любви.
Золотой купол храма Куорга отбрасывал причудные блики на лица Нимпа и Лиаммы. Воздух, насыщенный ароматом благовоний, казался густым и вязким. Куорг, бог любви, полулежал на низком троне, вырезанном из цельного куска чёрного обсидиана, и с лёгкой усмешкой наблюдал за ними.
— Итак, вы ищете направление, — мелодичным, почти гипнотическим голосом начал Куорг. — Благородная цель. Но скажите, зачем вам направление, если вы не знаете, куда идти? Это как искать ключ от двери, не зная, что за ней находится. Может, там — райские кущи, а может — бездна забвения. Или же… просто чулан с вениками. — Куорг издал лёгкий смешок.
— Мы ищем… решение, — скрестив руки на груди и нахмурившись, ответил Нимп.
— Решение чего? — Куорг приподнял бровь. — В чём заключается ваша проблема? Неужели в том, что вы не знаете, куда идти? Или же проблема глубже? Может, вы ищете не место, а… себя? — Взгляд Куорга стал пронзительнее.
— Если ты знаешь ответ, зачем спрашиваешь? — с раздражением спросил Нимп.
Куорг улыбнулся, не отвечая на вопрос.
— Знаешь, Нимп, ты напоминаешь мне одного моего… знакомого. Давным-давно он тоже бродил по мирам, ища смысл жизни. Он был сильным воином, героем, который свергал тиранов и спасал невинных. Но в конце концов он понял, что всё это — лишь иллюзия. Что нет добра и зла, а есть только… баланс. — Куорг сделал паузу, словно давая Нимпу время осмыслить его слова.
— Баланс? — Нимп фыркнул. — Это просто удобное оправдание для тех, кто не хочет выбирать сторону.
— Выбирать сторону? А зачем? — Куорг издал лёгкий смешок. — Разве не интереснее наблюдать за игрой, не вмешиваясь в неё? — Взгляд Куорга стал холоднее. — Ты мог бы быть одним из нас, Нимп. Ты мог бы править мирами, вкушать поклонение смертных. Но ты выбрал… другой путь. Путь героя. Путь… страданий.
— Я выбрал путь справедливости, — твердо ответил Нимп.
— Справедливость? — Куорг произнес это слово с сарказмом. — А что такое справедливость, Нимп? Это лишь точка зрения. Для одного — это милость, для другого — жестокость. Мой знакомый, о котором я говорил, тоже верил в справедливость. Он убивал во имя добра, разрушал во имя созидания. Но в конце концов он понял, что все его усилия были напрасны. Что он лишь пешка в чужой игре.
— Я не пешка, — отрезал Нимп.
— Пока нет, — улыбка исчезла с лица Куорга. — Но потенциал… огромен. Ты — искра, Нимп, которая может разгореться в пламя. Или же… погаснуть. — Куорг перевёл взгляд на Лиамму, которая молча наблюдала за их разговором. — А что ты скажешь, девочка? Веришь ли ты в справедливость своего… отца?
Лиамма, чувствуя напряжение, не знала, что ответить. Она посмотрела на Нимпа, затем на Куорга, и в её глазах читалось смятение. Диалог продолжался, но Нимп уже не слушал. Его мысли были заняты словами Куорга, которые словно заноза засели в его сознании. Он чувствовал, как в нём растёт раздражение и желание уйти из этого места.
— …Веришь ли ты в справедливость своего… отца? — голос Куорга, словно шелест змеиной кожи, скользил по воздуху, наполняя тишину храма неявной угрозой.
Лиамма вздрогнула. Взгляд Куорга был прикован к ней, и она почувствовала себя маленькой и беззащитной под его пронзительным взором. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но слова застряли в горле.
Нимп, который до этого стоял, словно каменная статуя, резко двинулся. Он сделал шаг вперёд, загораживая Лиамму от Куорга.
— Оставь её в покое, — прорычал он, его голос был низким и угрожающим. — Она не имеет к этому никакого отношения.
— О, защитник обиженных и униженных, — усмехнулся Куорг. — Всегда готов броситься на амбразуру ради… кого? Ради смертных, которые тебя даже не помнят? Ради девочки, которая ещё не поняла, что такое настоящая сила?
— Я защищаю тех, кто мне дорог, — ответил Нимп, не отводя взгляда от Куорга. — И я не позволю тебе навредить им.
— Навредить? — Куорг рассмеялся. — Я — любовь, Нимп. Я не причиняю вреда. Я лишь… направляю. (Пауза) Я могу дать вам то, что вы ищете. Я могу дать вам… цель.
— Нам не нужна твоя цель, — отрезал Нимп. — Мы сами разберёмся.
— Разберётесь? В чём? В бессмысленности вашего существования? В хаосе, который вы сеете вокруг себя? (Куорг наклонился вперёд, его взгляд стал пронзительнее) Я вижу тебя насквозь, Нимп. Ты — разрушитель, притворяющийся созидателем. Ты — бог, скрывающийся под маской смертного.
— Я не бог, — прошипел Нимп. — И я не разрушитель.
— Докажи, — тихо сказал Куорг. — Выполни моё задание, и ты увидишь правду.
— Какое задание? — спросила Лиамма, которая всё ещё чувствовала себя неуютно под взглядом Куорга.
— В соседней долине, — начал Куорг, — есть деревня, жители которой поклоняются полубогу смерти. Они приносят ему жертвы — живые существа, полные страха и боли. Этот полубог, однако, не служит истинной Смерти. Он — самозванец, паразит, питающийся страданиями смертных. Он не поддерживает баланс, а лишь сеет хаос. Ваше задание — уничтожить его алтарь и убить главу деревни, который организует эти жертвоприношения.
Нимп замер. Его лицо исказилось от отвращения.
— Я не буду этого делать, — отрезал он. — Я не убиваю невинных.
— Невинных? — Куорг усмехнулся. — А кто такие невинные, Нимп? Разве не все мы виновны в чём-то? Эти люди слепо следуют за лжебогом, принося ему жертвы. Они — часть порочного круга, который нужно разорвать.
— Есть другие способы, — возразил Нимп. — Можно поговорить с ними, объяснить им…
— Объяснить? — перебил его Куорг. — Ты думаешь, они послушают? Они слишком долго жили во лжи, чтобы принять правду. (Пауза) Ты говоришь о милосердии, Нимп. Но иногда жестокость — единственный способ достичь справедливости. Разве ты сам не проливал кровь во имя… добра?
— Я убивал врагов, — прорычал Нимп. — Тех, кто угрожал невинным. Эти люди никому не угрожают. Они просто… заблуждаются.
— Заблуждение — это тоже опасность, Нимп. Оно может привести к страданиям и смерти. (Куорг встал с трона и подошёл к Нимпу) Ты — бог, Нимп. Ты можешь остановить это. Ты можешь восстановить баланс. Но ты боишься. Ты боишься своей собственной силы.
— Я не боюсь, — прошипел Нимп, отступая на шаг.
— Тогда докажи. Выполни моё задание.
Нимп молчал, его лицо было искажено внутренней борьбой. Он посмотрел на Лиамму, которая с тревогой наблюдала за ним, затем снова на Куорга.
— Нет, — наконец произнёс он. — Я не буду этого делать. Я ухожу.
Нимп резко развернулся и направился к выходу из храма. Лиамма бросилась за ним.
— Нимп, подожди! — крикнула она. — Куда ты идёшь?
Нимп остановился на пороге и, не оборачиваясь, ответил:
— Обратно домой. Я не буду участвовать в этом безумии.
— Но… а как же задание? — спросила Лиамма, догоняя его.
— Это не моё задание, — ответил Нимп. — Это — игра Куорга. А я не собираюсь быть его пешкой.
— Но люди страдают… — начала Лиамма.
— Я не могу спасти всех, — перебил её Нимп. — И я не буду убивать невинных ради… баланса.
— Но… — Лиамма не знала, что сказать. Она понимала мотивы Нимпа, но в то же время ей было жалко жителей деревни.
Нимп посмотрел на неё, его взгляд был полн боли.
— Я не могу это сделать, Лиамма, — сказал он тихо. — Не на этот раз.
И, не дожидаясь её ответа, он вышел из храма и скрылся в тени тропического леса.
— Помни, — донесся до Лиаммы голос Куорга, когда она уже переступала порог храма, — главное — прервать порочный круг. Иначе никаких порталов вы не увидите. Этажи не любят стоячей воды.
Эти слова, словно холодный душ, отрезвили Лиамму. Она поняла, что Куорг не просто так дал им это задание. От его выполнения зависело их будущее. Она ускорила шаг, стремясь как можно скорее приступить к его выполнению.
Служитель Куорга, молчаливый и невозмутимый, вёл Лиамму по извилистым улочкам города. Он был одет в простую белую тунику, а его лицо было скрыто под глубоким капюшоном. Он не произнёс ни слова, лишь изредка указывал рукой направление.
Вскоре они вышли за пределы города и оказались на узкой тропинке, которая вилась среди деревьев. Воздух здесь был прохладнее и более влажным, наполненным ароматами цветов и зелени. Служитель остановился и жестом показал Лиамме на небольшую хижину, спрятанную среди деревьев.
— Старейшина ждёт тебя, — сказал он, его голос был хриплым и тихим, словно шорох сухих листьев. — Я выполнил свою миссию.
И, не дожидаясь ответа, он развернулся и быстро скрылся в чаще леса.
Лиамма подошла к хижине и осторожно постучала в дверь. Изнутри послышался хриплый голос:
— Войдите.
Лиамма открыла дверь и вошла внутрь. Хижина была маленькой и тёмной, с низким потолком и земляным полом. В центре горел небольшой костёр, освещая морщинистое лицо старика, который сидел на низенькой скамейке. Его длинные седые волосы были заплетены в косу, а на лице виднелись следы ритуальной росписи.
— Ты пришла за тропами? — спросил он, его голос был хриплым, как у служителя Куорга.
— Да, — ответила Лиамма. — Мне нужно найти деревню…
— Я знаю, зачем ты пришла, — перебил её старик. — Куорг уже всё мне рассказал. (Он встал и подошёл к стене, на которой висела большая карта, нарисованная на куске шкуры) Вот тропы, которые ведут к деревне. Но путь будет долгим и опасным. Джунгли полны хищников и ловушек.
Лиамма внимательно изучила карту. Тропы, нарисованные на ней, казались запутанными и непонятными. Она поняла, что не сможет найти дорогу сама. Кроме того, она осознала, что совершенно не подготовлена к такому путешествию. У неё не было ни подходящей одежды, ни достаточного количества провизии, ни защитных артефактов.
— Спасибо за помощь, — сказала она старейшине. — Но… мне нужно вернуться и подготовиться к дороге.
— Как желаешь, — ответил старик, пожимая плечами. — Но не забывай, что время не ждёт.
Лиамма вышла из хижины и направилась обратно в город. Ей нужно было вернуться в волшебный дом и взять всё необходимое.
Она шла обратно в город, её шаги были быстрыми и решительными. Лиамма понимала, что ей нужно спешить. Достигнув ворот, она кивнула стражникам и быстро прошла мимо, направляясь к тому месту, где они оставили повозку.
Добравшись до волшебного дома, Лиамма сразу же начала собирать вещи. Она взяла с собой несколько смен лёгкой одежды, прочный рюкзак, наполненный сушёным мясом, фруктами и орехами, флягу с водой, а также несколько зелий и артефактов, которые могли бы пригодиться в пути: кольцо невидимости, амулет защиты от яда, свиток исцеления и, конечно, свой дневник и ручку.
Затем она подошла к Ксеносу, который мирно спал у камина.
— Ксенос, просыпайся, — сказала она, нежно поглаживая его по голове. — Нам пора в путь.
Кот открыл глаза, потянулся и встал, готовый следовать за своей хозяйкой. Лиамма надела на него амулет ловкости и прикрепила к его ошейнику небольшой мешочек с сушёным мясом.
— Ты будешь моим верным защитником, — сказала она, улыбаясь.
Наконец, она снова свернула волшебный дом в свиток и положила его в рюкзак. Теперь она была готова к любым испытаниям. Лиамма вышла из дупла, решительно направившись в сторону тропы, которая вела в глубину джунглей. Она знала, что путь будет долгим и опасным, но она не собиралась сдаваться. Она должна была выполнить задание Куорга и доказать Нимпу, что она способна на решительные действия. Ксенос, чувствуя её настроение, шёл рядом, готовый защитить её от любой опасности.
Глава 3. Несправедливость
Нимп брёл по улицам города, сжимая кулаки и бормоча себе под нос проклятия. Его обычная хмурость сменилась на маску холодной ярости. Разговор с Куоргом выбил его из колеи. Высокомерие и загадочность этого «бога любви» действовали ему на нервы. Он привык, что на этажах его встречают с почтением, восхваляют его силу и просят о помощи. Здесь же он был просто ещё одним странником, чужаком в мире, где царили другие правила. И это чувство собственной ненужности разъедало его изнутри.
«Я мог бы быть одним из них,» — думал он, вспоминая слова Куорга. «Мог бы править мирами, принимать поклонение…". Эта мысль вызывала в нём смесь отвращения и… странного соблазна. Он действительно обладал огромной силой, был практически неуязвим. Но он никогда не стремился к власти, к поклонению. Он хотел помогать людям, защищать слабых, а не порабощать их. И это осознание своей «инаковости» только усиливало его гнев.
Город вокруг него казался ему диким и хаотичным. Узкие улочки, пропахшие специями и дымом, были заполнены людьми в пёстрых одеждах. Торговцы громко рекламировали свои товары, дети бегали босиком по пыльным дорогам, старики сидели в тени домов, лениво пережёвывая какие-то коренья. Всё это было так не похоже на тот мир, из которого он пришёл. Мир технологий, порядка и… лжи. Здесь же царила простота, первобытность и… искренность. И эта искренность, эта неприкрытая вера в своих богов, казалась ему ещё более непонятной и отталкивающей.
Нимп искал банк. Ему нужно было обменять несколько золотых камушков на местную валюту. Он хотел купить провизии, вернуться в волшебный дом и начать готовить. Это занятие всегда успокаивало его, помогало собраться с мыслями. Он представлял, как будет нарезать овощи, смешивать специи, чувствовать аромат готовящейся еды. Этот процесс был для него своеобразной медитацией, способом отключиться от окружающего мира и погрузиться в себя.
Городские постройки были преимущественно одноэтажными, из глины и камня, с плоскими крышами, где жители сушили травы, фрукты и даже мелкую рыбу, которую ловили в близлежащих водоёмах. Окна были маленькими и часто закрытыми плетёными циновками, чтобы защититься от жары. Нимп заметил, что многие дома были украшены тотемами и масками, изображающими различных животных и духов. Это ещё раз подтверждало его предположение о том, что местные жители — язычники.
Улицы были заполнены людьми, одетыми в простые одежды из хлопка и льна. Они носили на себе различные украшения — бусы из ракушек и камней, браслеты из плетёных трав и перьев. Нимп видел, как женщины носили на головах корзины с фруктами и овощами, а мужчины — луки и стрелы. Он слышал, как они разговаривали на незнакомом ему языке, их голоса были мелодичными и ритмичными.
Наконец, после долгих блужданий по лабиринту узких улочек, Нимп увидел небольшое здание с вывеской, на которой был изображён золотой слиток. Это был банк. Он подошёл к входу и осторожно открыл дверь, готовясь к новому этапу своего путешествия.
Банк оказался небольшим, с прохладным, затененным помещением, приятно контрастирующим с знойной жарой улицы. Внутри было тихо и спокойно. Несколько человек стояли у стоек, обсуждая свои финансовые дела с клерками. Нимп подошел к одному из свободных окон и, выложив на прилавок горсть золотых камушков, кратко объяснил, что ему нужен обмен. Клерк, худощавый мужчина с проницательным взглядом, внимательно осмотрел камни, взвесил их на небольших весах и, без лишних слов, выдал Нимпу местную валюту — несколько монет из тёмного металла и пачку бумажных купюр с изображениями странных символов и портретами незнакомых людей.
Выйдя из банка, Нимп сразу же направился на рынок, который располагался неподалёку. Здесь царила обычная рыночная суматоха: торговцы громко зазывали покупателей, хваля свой товар, покупатели торговались, стараясь снизить цену, дети бегали между прилавками, создавая шум и гам.
Нимп быстро нашёл прилавок с рыбой. Здесь лежали разнообразные морские обитатели, которых он никогда раньше не видел: рыбы с яркой, переливающейся чешуёй, огромные раки с мощными клешнями и странные существа, похожие на кальмаров, с длинными, извивающимися щупальцами. Нимп выбрал несколько небольших рыб с серебристой чешуёй, которые показались ему наиболее аппетитными.
Однако, уже отходя от прилавка, Нимп задумался. Он понял, что не знает, как готовить эту рыбу. Он привык к более простой пище — мясу, овощам, фруктам. А эта экзотическая рыба требовала особого подхода.
— Простите, — обратился он к продавцу, — а где я могу найти книгу с рецептами?
Продавец, упитанный мужчина с загорелым лицом, улыбнулся и указал на небольшую лавку, расположенную на другой стороне рынка.
— Там, у старой Марты, — сказал он. — У неё есть книги на любой вкус.
Нимп поблагодарил его и направился к лавке Марты. Он уже перестал удивляться тому, что все в этом мире говорят на одном языке. «Видимо, все эти миры когда-то были связаны,» — подумал он. «И язык — это последний остаток их общего прошлого».
Лавка Марты была заполнена книгами и свитками. Они лежали на полках, столах и даже на полу, создавая впечатление упорядоченного хаоса. Марта, пожилая женщина с мудрыми глазами, сидела за небольшим столиком и читала толстую книгу.
— Здравствуйте, — сказал Нимп, входя в лавку. — Мне нужна книга с рецептами. Как готовить рыбу.
Марта подняла голову и улыбнулась.
— Конечно, молодой человек, — ответила она. — У меня есть целый раздел, посвященный рыбным блюдам.
Она встала и провела Нимпа к полке, на которой стояли книги с разнообразными рецептами. Нимп начал их просматривать, изучая иллюстрации и описания блюд. Его внимание привлёк рецепт рыбы, запечённой с травами и овощами. Это показалось ему достаточно простым и вкусным.
— Я возьму эту, — сказал он, протягивая книгу Марте.
— Хороший выбор, — кивнула она. — Это один из самых популярных рецептов.
Нимп заплатил за книгу и вернулся на рынок, чтобы купить необходимые специи и овощи. Он нашёл всё, что ему было нужно, и, довольный своими покупками, направился обратно к волшебному дому.
Пока он шёл, его не покидала мысль о Куорге и его задании. «А что, если просто убить его?» — подумал он. «Может быть, тогда врата на следующий этаж откроются сами собой?». Эта мысль казалась ему всё более заманчивой. Он понимал, что это жестоко, но он уже убивал богов раньше. И что, если это — единственный способ продолжить их путешествие? Ему нужно было обсудить это с Лиаммой, но он предчувствовал, что она будет против.
Нимп толкнул дверь волшебного дома, довольный своими покупками. Аромат тропических фруктов и свежей рыбы наполнял его рюкзак, и он уже предвкушал, как будет колдовать над новым блюдом, листая только что приобретённую книгу рецептов. Однако его хорошее настроение мгновенно испарилось, как капля воды на раскалённом камне.
Лиамма и Ксенос были полностью экипированы для похода. Лиамма в своей путешественной одежде, с посохом в руке и рюкзаком за плечами, выглядела решительной и сосредоточенной. Ксенос, с амулетом ловкости на шее, нервно переминался с лапы на лапу, словно чувствуя напряжение в воздухе.
— Что это значит? — спросил Нимп, его голос был холодным и резким. Он поставил рюкзак на пол, и звук упавших продуктов эхом раздался в внезапно наступившей тишине.
— Я иду в деревню, — ответила Лиамма, не встречая его взгляда. Она продолжала проверять содержимое своего рюкзака, словно пытаясь оттянуть неизбежный разговор.
— В какую деревню? — Нимп сделал шаг вперёд, его тело напряглось. — В ту, о которой говорил Куорг?
Лиамма вздохнула и повернулась к нему.
— Да, — сказала она, встречая его взгляд. — Я иду туда.
— Ты с ума сошла? — Нимп не мог поверить своим ушам. — Я же сказал, что не буду выполнять это задание!
— Я знаю, что ты сказал, — ответила Лиамма, её голос был спокойным, но твёрдым. — Но я не могу просто сидеть сложа руки, пока люди страдают.
— Это не наши проблемы! — взорвался Нимп. — Мы здесь не для того, чтобы спасать каждый мир!
— Это важно, Нимп, — сказала Лиамма, подходя ближе. — Куорг сказал, что от этого зависит наше путешествие. Если мы не прервём жертвоприношения, то не попадём на следующий этаж.
— К чёрту следующий этаж! — крикнул Нимп. — Я не буду убивать невинных людей ради какого-то проклятого портала!
— Никто не говорит об убийстве, — сказала Лиамма, её голос стал тише. — Я попытаюсь договориться с ними. Убедить их прекратить жертвоприношения. Но… если не получится… — она замолчала, не договаривая фразу.
Нимп заметил, как в её руках сверкнул посох, готовый к бою, и понял, что она готова и к более решительным действиям. Это открытие словно ножом пронзило его сердце.
— Ты… ты всё равно готова убивать? — спросил он, его голос дрожал от боли и недоверия.
— Я делаю это ради тебя, Нимп, — сказала Лиамма, её глаза наполнились слезами. — Я знаю, как ты переживаешь из-за таких вещей. Ты потом неделями будешь мучиться, думать, что это твоя вина. Я не хочу, чтобы ты снова страдал. Я готова взять это на себя.
— Ты предала меня, — тихо сказал Нимп, отворачиваясь. — Ты не понимаешь, что творишь. Это не твоё дело.
— Это наше дело, Нимп! — Лиамма подошла к нему и положила руку ему на плечо. — Мы — команда. Мы должны поддерживать друг друга.
— Нет, — отрезал Нимп, сбрасывая её руку. — Я не хочу иметь к этому никакого отношения.
— Но… — начала Лиамма, но Нимп перебил её.
— Не надо, — сказал он, его голос был холодным и отстранённым. — Я не хочу с тобой разговаривать.
— Нимп… — Лиамма пыталась найти слова, чтобы убедить его, но он уже не слушал. Он прошёл в свою комнату и захлопнул дверь.
Лиамма осталась стоять посреди зала, чувствуя, как слёзы бегут по её щекам. Она не понимала, почему Нимп так реагирует. Ей казалось, что она делает всё правильно, что она защищает его от ненужных переживаний. Но он не видел этого. Он видел только предательство.
— К чёрту всё! — прошептала она, стирая слёзы. — Я сделаю то, что считаю нужным. Он ещё пожалеет, что не послушал меня.
Лиамма повернулась к Ксеносу, который всё это время молча наблюдал за ними.
— Пошли, — сказала она, её голос был решительным. — Нас ждёт работа.
И, не оглядываясь, она вышла из дома, направляясь в сторону тропического леса. Ксенос, без колебаний, последовал за ней.
Лиамма вернулась в город, её шаги были быстрыми и решительными. Гнев и разочарование бурлили в ней, но она твёрдо знала, что должна попытаться исправить ситуацию. Она направилась прямо к храму Куорга, её посох ритмично ударял по каменной мостовой, отмеряя её напряжённые шаги.
В храме, как и прежде, царила атмосфера тяжёлой роскоши. Куорг возлежал на своём обсидиановом троне, погружённый в раздумья. Он поднял голову, когда Лиамма вошла, и его лицо озарила привычная улыбка.
— Вернулась? — спросил он, его голос был мелодичным и спокойным. — Передумала?
— Нет, — отрезала Лиамма, подходя к алтарю. — Я пришла по другому делу. Я хочу, чтобы ты извинился перед Нимпом.
Улыбка Куорга стала шире.
— Извинился? Перед смертным? Забавно. А за что я должен извиняться?
— За своё поведение, — ответила Лиамма, её голос дрожал от сдерживаемого гнева. — За свои слова. Если бы ты не был таким надменным, он бы принял твоё задание.
— Надменный? — Куорг рассмеялся. — Я — бог, девочка. Я имею право быть надменным. (Он встал с трона и подошёл к Лиамме) Ты драматизируешь, Лиамма. Нимп просто испугался. Он не готов к такой ответственности.
— Он не испугался, — прошипела Лиамма. — Он просто… не согласен с твоими методами.
— Методами? — Куорг снова рассмеялся. — А какие у него методы? Убивать всех, кто ему не нравится? Разрушать миры во имя… справедливости? (Он наклонился к Лиамме, его взгляд стал холодным) Я готов поговорить с ним, Лиамма. Провести время… с ему подобным. Но не думай, что я буду извиняться.
— Если бы вы сразились, — сказала Лиамма, её голос был ледяным, — твоя голова была бы уже отдельно от тела. Нимп непобедим. И пусть ты имеешь это в виду.
Куорг замолчал, изучая Лиамму своим пронзительным взглядом. Он видел в ней не только гнев, но и силу, преданность. И это заставило его задуматься.
— Хорошо, — наконец произнёс он. — Я поговорю с ним. Но я не обещаю, что он изменит своё решение.
— Этого достаточно, — кивнула Лиамма. — Спасибо.
Она повернулась и вышла из храма, оставляя Куорга наедине с его мыслями. Она надеялась, что её слова достучатся до Нимпа, что он поймёт, что она делает всё это ради него. Но в глубине души она знала, что этот конфликт далеко не исчерпан.
Лиамма вернулась в город, её шаги были быстрыми и решительными. Гнев и разочарование бурлили в ней, но она твёрдо знала, что должна попытаться исправить ситуацию. Она направилась прямо к храму Куорга, её посох ритмично ударял по каменной мостовой, отмеряя её напряжённые шаги.
В храме, как и прежде, царила атмосфера тяжёлой роскоши. Куорг возлежал на своём обсидиановом троне, погружённый в раздумья. Он поднял голову, когда Лиамма вошла, и его лицо озарила привычная улыбка.
— Вернулась? — спросил он, его голос был мелодичным и спокойным. — Передумала?
— Нет, — отрезала Лиамма, подходя к алтарю. — Я пришла по другому делу. Я хочу, чтобы ты извинился перед Нимпом.
Улыбка Куорга стала шире.
— Извинился? Перед бессмертным? Забавно. А за что я должен извиняться?
— За своё поведение, — ответила Лиамма, её голос дрожал от сдерживаемого гнева. — За свои слова. Если бы ты не был таким надменным, он бы принял твоё задание. Он не смертный, Куорг. Он пережил уже слишком много, чтобы принимать решения на основе твоих высокомерных наставлений.
— Надменный? — Куорг рассмеялся. — Я — бог, девочка. Я имею право быть надменным. И он — тоже. Почти. Он уже давно мог быть одним из нас, если бы выбрал другой путь.
— Он выбрал путь помощи людям, — Лиамма подчеркнула это слово. — А не путь самовозвеличивания. И он не нуждается в твоих извинениях. Он нуждается в уважении.
— Уважение? — Куорг снова рассмеялся. — А что такое уважение для бессмертного, который бродит по мирам, как призрак? (Он встал с трона и подошёл к Лиамме) Я готов поговорить с ним, Лиамма. Провести время… с ему подобным. Поделиться опытом. Но не думай, что я буду извиняться. Мы — равны. Почти.
— Если бы вы сразились, — голос Лиаммы стал ледяным, — твоей головы уже не было бы на плечах. Нимп непобедим. И пусть ты имеешь это в виду. Его бессмертие — это не просто дар, это ответственность, которую он носит на своих плечах. И он не нуждается в твоей милости.
Куорг замолчал, изучая Лиамму своим пронзительным взглядом. Он видел в ней не только гнев, но и силу, преданность. И это заставило его задуматься.
— Хорошо, — наконец произнёс он. — Я поговорю с ним. Но я не обещаю, что он изменит своё решение.
— Этого достаточно, — кивнула Лиамма. — Спасибо.
Она повернулась и вышла из храма, оставляя Куорга наедине с его мыслями. Она надеялась, что её слова достучатся до Нимпа, что он поймёт, что она делает всё это ради него. Но в глубине души она знала, что этот конфликт далеко не исчерпан. И что равенство с Куоргом — это лишь полуправда.
Лиамма, покинув храм Куорга, решительно направилась обратно к хижине старейшины. Каждый шаг по каменной мостовой отдавался глухим стуком её посоха, отражая её внутреннюю собранность. Городская суета и яркие краски тропического рынка казались ей теперь лишь размытым фоном, её мысли были полностью сосредоточены на предстоящем путешествии. Она всё ещё чувствовала обиду на Нимпа за его непонимание, но в то же время была уверена, что поступает правильно.
Старейшина, словно ожидая её, встретил Лиамму у порога своей хижины. Его морщинистое лицо, исчерченное временем и жизненным опытом, выглядело спокойным и мудрым.
— Ты вернулась, — произнёс он, его голос был тихим и немного хриплым. — Готова к дороге?
— Да, — ответила Лиамма, встречая его взгляд. — Я взяла всё необходимое.
— Хорошо, — кивнул старейшина. — Тогда пойдём. Путь неблизкий.
Они покинули деревню и окунулись в зелёные объятия тропического леса. Старейшина шёл впереди, уверенно прокладывая путь сквозь густые заросли. Лиамма и Ксенос следовали за ним, внимательно осматриваясь по сторонам.
Воздух был насыщен влажностью и ароматами цветов и зелени. Огромные деревья, стволы которых были обвиты лианами, устремлялись в небо, образуя густой зелёный купол. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь листву, создавали на земле причудливые узоры из света и тени. Вокруг них порхали яркие бабочки с разноцветными крыльями, а в ветвях деревьев пели невиданные птицы с опереньем всех цветов радуги.
Лиамма с восхищением наблюдала за окружающей природой. Она никогда не видела ничего подобного. Здесь всё было настолько ярким и необычным, что казалось, будто она попала в сказку.
— Какие красивые цветы, — произнесла она, указывая на орхидеи, которые росли на стволе одного из деревьев. — Я никогда не видела таких ярких оттенков.
— Это орхидеи-призраки, — объяснил старейшина. — Они цветут только ночью и излучают нежный свет, который привлекает ночных бабочек.
— Удивительно, — прошептала Лиамма, всматриваясь в цветы.
Ксенос, который шёл рядом, вдруг остановился и начал нюхать воздух. Его уши настороженно поднялись, а тело напряглось.
— Что такое, Ксенос? — спросила Лиамма, понимая, что кот что-то почуял.
— Тише, — прошептал старейшина, прикладывая палец к губам. — Там, впереди, ленивец.
Лиамма присмотрелась и увидела небольшое существо, которое висело на ветке дерева. Его шерсть была густой и длинной, а движения — медленными и плавными. Кажется, что он совершенно не замечает их присутствия.
— Он такой милый, — прошептала Лиамма, любуясь ленивцем.
— Ленивцы — мирные существа, — сказал старейшина. — Они питаются листьями и проводят большую часть жизни на деревьях.
— Давай пойдем дальше, не будем его беспокоить, — предложила Лиамма.
Они продолжили свой путь. Тропинка вела их всё глубже в лес, и вокруг них открывались всё новые и новые чудеса тропической природы. Они видели ярких попугаев, которые перелетали с ветки на ветку, маленьких обезьянок, которые играли в кронах деревьев, и разноцветных ящериц, которые грелись на солнце.
— Здесь так много жизни, — произнесла Лиамма, ощущая, как её сердце наполняется радостью. — Этот мир просто потрясающий.
— Да, — согласился старейшина. — Джунгли — это место, где жизнь бьёт ключом. Но они могут быть и очень опасными. Поэтому будь осторожна.
— Я буду, — кивнула Лиамма.
Солнце начало клониться к закату, окрашивая небо в яркие оранжевые и красные тона. Старейшина остановился и указал на небольшую пещеру, спрятанную среди скал.
— Мы остановимся здесь на ночлег, — сказал он. — Завтра продолжим путь.
Лиамма согласилась. Она была усталая после долгого пути и с радостью устроилась в пещере, где они развели небольшой костёр и приготовили ужин из сушёного мяса и фруктов. Ксенос, утомлённый дорогой, свернулся клубком у её ног и заснул. Лиамма, глядя на огонь, думала о Нимпе и о том, что ждёт их впереди.
Солнце, словно огромный огненный цветок, медленно опускалось за горизонт, окрашивая небо в яркие оттенки оранжевого, пурпурного и золотого. Тени от деревьев становились длиннее, а воздух, насыщенный влажностью и ароматами тропического леса, начал остывать. Старейшина, который вёл Лиамму и Ксеноса через джунгли, остановился и огляделся по сторонам.
— Здесь мы и остановимся на ночь, — произнёс он, его голос был спокойным и уверенным. — Это место безопасно.
Лиамма кивнула, чувствуя усталость после долгого пути. Она сняла рюкзак с плеч и положила его на землю. Ксенос, который всё это время неутомимо следовал за ними, с облегчением потянулся и начал умываться, вылизывая свою чёрную шерсть.
— Что нам нужно сделать? — спросила Лиамма, обращаясь к старейшине.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.