
Книга первая: ДИКТАТОР И ИМПЕРАТОРЫ ДРЕВНЕГО РИМА
Гай Юлий Цезарь
Пролог
В багряном зареве пред Римом
Стояла армия Суллы*.
Богами в городе хранимом
Должны звучать ему хвалы.
Давно хотел диктатор* старый
Войти и в Риме восседать.
Пора ему в сей час кровавый
Жертвы Юпитеру* подать.
Списки проскрипций* все готовы,
Пора их в ход давно пустить.
А если что, напишет новых,
Чтоб никого не пропустить.
Роды патрициев* не тронет,
Опора власти то его.
Пускай плебей* и всадник* стонет,
Проверит всех до одного.
Диктатор правит как захочет,
На нем не может быть вины.
А те кто голову морочит,
Пусть в жертву все принесены.
И вот Сулла махнул лениво
Рукою в направлении Рима.
И потекла неумолимо,
Закованная в сталь лавина.
В багряном зареве заката
Весь Рим заполнили войска.
Пришла к врагам его расплата,
К остальным жителям тоска.
1. Встреча Гая Юлия с Суллой
Гай Юлий молодой патриций
В бедном районе проживал.
Прибежал друг его Виниций
О страшной новости сказал.
На площадях проскрипций списки,
И в Риме беготня и страх.
Убийства, грабежи, всем риски,
Обычной жизни теперь крах.
Жена Корнелия Цинилла,
У своей матери была.
Гая любила и ценила,
И жизнь достойную вела.
Гай побежал, Виниций тоже
В район где Луций Цинна* жил.
И видят, что уже похоже,
Отряд солдат дом окружил.
Друзья бегом во двор соседей,
Перемахнув через забор.
Игра за жизнь, не до комедий,
Проник он к теще в дом как вор.
Слава богам, жену он встретил
И к другу тут же проводил.
Вот только тещу не заметил
За ней вернуться он решил.
Жене и другу приказал он
Бежать немедленно домой.
А сам Гай все поставив на кон,
Не мог испытывать покой.
Он тещу у ворот находит,
Не может повернуть назад.
К ней он немедленно подходит,
Их окружил отряд солдат.
Раз он патриций, не убили.
Решили отвести к Сулле.
А тещу просто отпустили
Пусть Гай ответит на суде.
Его ведут перед толпою,
Стремящихся попасть в покой.
И вот стоит он пред Суллою,
Гай Юлий Цезарь молодой.
Представился и поклонился.
Сулла сказал ему в ответ:
«Зачем на Цинилле женился?
Ты должен развестись — совет.»
«Я вынужден не внять совету,
Не разведусь с ней никогда.
Пусть буду странствовать по свету,
Буду любить её всегда.»
«Сам захотел, сам сделал выбор.»
Сулла помощникам кивнул:
«Чтоб тотчас же из Рима выбыл,
И никуда бы не свернул.
Лишён он будет состоянья,
Фламина* должности лишен,
Такое ему наказанье
И мной не будет он прощен.
Если появится он в Риме,
Будет немедленно убит.
Он хуже нищего отныне,
Пускай за все себя казнит»…
И наш герой покинул город,
Где он родился и мечтал.
Наш Гай умен и очень молод,
Судьбу такую сам снискал.
В дороге часто вспоминает:
Как он риторику* учил.
Что греческий, культуру знает,
Призы на скачках получил.
В пятнадцать лет отца лишился,
В жрецы Юпитера* попал.
Обрядом старинным женился,
Как на Корнелию запал.
Жена осталась вместе с мамой,
Ждут в Риме просто лучших дней.
Спасибо тёте, лучшей самой
Дала протекцию. У ней
Много людей помочь готовых,
Лишь слово надо им сказать.
Теперь у Гая в планах новых
К Терму наместнику* скакать.
Тот Рима в Азии наместник,
Важней его там нет главы.
И Гай стал от Юлии вестник,
От Гая Мария* вдовы.
2. На службе Риму
Гай в Малой Азии послужит
Личным адъютантом Терма.
Он военной службой дорожит,
Долг свой исполняет верно.
В провинциях часто стал бывать,
Решать вопросы разные.
Приказы Терма передавать
Командные и праздные.
Стал хорошо теперь знакомым
С царями целых государств.
И утвердил себя толковым
И знающим традиций царств.
Гай за разлуку и мытарства,
Суллу тирана не простил.
И вот когда в вифинском царстве
У Никомеда он гостил.
Гонец с известием добрался —
Диктатор старый околел.
Гай сразу же засобирался
И в Рим как ветер полетел.
Он встретился с женой любимой,
Совсем немного отдохнул.
Стал доставать неумолимо
Кто за Суллу страну прогнул.
Преследовал в судах сулланцев.
Как Долабеллу например.
Гнилую сущность их за глянцем,
Но суд не принял должных мер.
Второй процесс с Гаем Гибриды
Наш Юлий тоже проиграл.
И неудачи у Фемиды*
Его отправят на причал.
Решил на Родос отправляться,
Там знаменитый ритор жил.
Ведь Цицерон* стал похваляться,
Как Моллон* ему услужил.
Считал наставником Моллона,
Которого он превзошел.
Но Гаю лавры Цицерона
Не так нужны. Свой путь нашел.
Отправился Гай Юлий морем,
Но видно такова судьба.
Тогда пираты, как на горе,
Шныряли там туда, сюда.
Вот к Киликийским тем пиратам
Гай Юлий Цезарь и попал.
Среди убийц, рабов, разврата
Себя достойно он держал.
Пираты с выкупом решали,
Пока у них сидел в плену.
Когда прибудут деньги ждали,
Сумму озвучили ему.
Гай Юлий Цезарь удивился.
Сказал, что им бы больше дал,
Если б он сразу удалился
От моря этого и скал.
Но раз они уж так решили
Он подождёт, готов он ждать.
И всё, что они заслужили,
Он их найдет, долги отдать.
Как только в Рим он возвратился,
Эскадру* срочно снарядил.
И хоть и долго провозился,
Но всех разбойников пленил.
Он с каждым лично разобрался
Спокойно, и не второпях.
А после палач постарался,
Распял пиратов на крестах.
Потом посетил Никомеда
Друзей своих не забывал.
И в день приезда за обедом
Про приключения рассказал.
И там узнал про возмущенья
Под руководством Спартака.
Идут народные волненья
Где видна воина рука.
Не время Гаю ездить в гости,
Пора скорее ехать в Рим.
Рабы звереют там от злости,
Жене и маме лучше с ним.
И в Рим он быстро возвратился,
Стал новобранцев обучать.
С ними Гай тщательно возился,
Чтоб воевать могли начать.
При подготовке пополненья,
Он с Марком Крассом* стал знаком.
Тот Марк возглавил подавленье
И поиски рабов потом.
А сам Спартак был гладиатор*
Восставших он на бунт поднял.
И где Везувия был кратер
Рабов восставших принимал.
Спартак талантливый воитель
Но все ж не смог он устоять.
Против него Красс победитель
И войска римские и знать.
Погиб Спартак во время битвы.
Жестоко был подавлен бунт.
Рабам остались лишь молитвы,
Или ложится трупом в грунт.
3. Триумвират*
Пришли в дом Юлия несчастья.
При родах умерла жена.
И тети Юли в одночасье
Не стало. А она важна
В политике и сферах власти,
Всегда готовая помочь.
Как лучик света при ненастье
Осталась только Юля дочь.
Она стройна, очень красива
И можно замуж выдавать.
Умна, спокойна, терпелива,
Какова принца ей искать.
И тут как раз Помпей* вернулся,
Пред Римом оставался ждать.
Гай Юлий Цезарь развернулся:
«Триумф* Помпею должны дать!»
Всех членов убедил в Сенате,
Против Катон и Цицерон.
И вот к определенной дате
Триумф Помпея предрешен.
Идет шикарный праздник в Риме,
Помпей в доспехах золотых.
Шагают воины, за ними
Повозки с золотом на них.
Потом рабы несут трофеи,
Специи, пряности и шелк.
Поет хор вместе с корифеем*
И по команде враз умолк.
Сенаторы, перед порогом,
Все триумфатора встречают.
С каймой пурпурной в белых тогах*
Помпея дружно привечают…
А Юлий Цезарь в это время
В столице популярным стал.
Как квестор* денежное бремя
Он очень грамотно решал.
А был смотрителем дороги,
Ремонты делал за свой счёт.
И так как денег тратил много,
То брал у Красса в оборот.
А когда был эдилом* в Риме,
Игры спортивные провел.
Набрал долгов невыносимо,
Он с этой целью к власти шел.
В понтифики* Гая избрали,
Он нумидийца защищал.
Масинту все ж не оправдали,
И Гай клиента прятать стал.
Масинту в Римском суде слили,
Но Гай не стал терять лица.
И люди это оценили,
Что был он честен до конца.
Второй раз Гай опять женился
И в жены внучку Суллы взял.
С Гнеем Помпеем породнился
Её Помпеей называл.
Они прожили шесть лет только,
Развод решил скандал один.
Цезарь понтифик и настолько,
Он должен быть непогрешим.
Был праздник Таинства Богини
В доме у Цезаря тогда.
Мужчин там не было в помине,
Для женщин праздник тот всегда.
Публий Клодий в женской одежде
Прокрался тайно в этот дом.
Помпею увидать в надежде,
Поговорить о том, о сем.
Его тогда разоблачили,
Был грандиознейший скандал.
Так Клодия изобличили,
Помпею он не увидал.
Юлий сказал, вопреки мнений:
«Что жена Цезаря всегда
Должна быть выше подозрений.»
И сам развелся с ней тогда.
Но вскоре он опять женился
На девушке в семнадцать лет.
Как видим Цезарь вновь влюбился,
И не потерпит слова «нет».
Разница в возрасте большая,
По возрасту в отцы годится.
Жизнь штука сложная такая,
В любви не может быть границы.
Жена Кальпурния, все в доме,
Заботится о своем муже.
А Гай на форуме в погоне
За лекторатом, всем он нужен.
Цезарь поддержит для Помпея
Закон Габиния о том,
Чтоб всех пиратов мог на рее
Спокойно вешать Гней потом.
Так получилось во всем Риме
Три человека вес имели.
Цезарь, Помпей и Красс был с ними
Триумвират* создать сумели.
Цезарь был ум, Помпей был сила,
А Красс был денежный мешок.
Союзу трех власть приносила
Весь Рим и каждый делать мог
Что нужно тройке в этом мире.
Один за двух, два за него.
Власть трёх получше чем четыре,
А лучше власть для одного.
4. Галльская война
Цезарь хотел воинской славы
И в этом мог помочь Помпей.
У легионов* путь кровавый
Был завершён армией всей.
Цезарь хотел взять легионы
И в Галлию* войной пойти.
Но власть Помпея и законы
Не мог Гай Юлий обойти.
Помпей был явно очарован
Дочерью Цезаря тогда.
Любовью к Юлии был скован,
Не мог уехать никуда.
И только Цезарь заикнулся,
Что хочет он повоевать.
Помпей, тот сразу встрепенулся,
И хочет Юлю в жены взять.
Не так нужны ему солдаты,
Не нужны слава и война.
Он как мальчишка стал когда то,
В тридцать лет разница — фигня.
Когда поженятся, полюбит
Нежная Юлия его.
Пусть в Галлии тесть время губит,
Да и здоровье заодно…
Как только свадьбу отыграли
Гай Юлий выступил в поход.
Туда, где римлян бы порвали,
Где жил враждебный им народ.
Он на юг Галлии приходит
И развернул свои войска.
Он встречи с кельтами* проводит
Возле Геневского леска.
Город Женева был Генава
И кельты* кланами там жили.
Не подчинятся, так расправа,
Его совет не оценили.
Пришлось дробить все эти кланы
Чтоб усмирить этот народ.
Бить по частям, такие планы
Проконсул Галлии ведёт.
Все дальше Цезарь продвигался,
Встретил германцев племена.
Целый анклав их оказался
Хватало дичи им, зерна.
Жили они на галльских землях
Где левый берег Рейн реки.
Ариовист* вождь, тот не дремлет
Все делал только вопреки.
Цезарь их к миру призывает,
Они стремятся нападать.
Он на совет их созывает,
Они обоз хотят урвать.
Пришлось тогда делать засады
Из леса выковыривать.
Германцы те уже не рады,
Не могут тут увиливать.
В звериных шкурах все германцы,
Прут мощно только напролом.
На поле боя словно в танце
Вот варвар крутит топором.
На строй берсеркер* налетает
С огромным острым топором.
Его стрела тут поражает,
Копьё иль меч добьет потом.
И только Гай разбил германцев,
Как белги стали донимать.
На этих белгов оборванцев
Три легиона пришлось дать.
Пришлось делить силы и время,
Часть с Лабиеном Гай послал.
Тот в Бельгике подчинил племя
Всех треверов тогда подмял.
А сам пошел к восставшим галлам
Тита Сабина взял с собой.
Пять легионов взял недаром
На них шли варвары толпой.
Благодаря лишь дисциплине
И выучке своих солдат,
Спаслись в бою тогда в долине,
Но много полегло ребят.
А варваров всех победили,
Опять продвинулись вперёд.
Селенья галлов захватили,
Согнав оставшийся народ.
Осталась крепость Массилия,
Прямо на берегу морском.
Чтоб добиться перемирия,
Не взять её одним броском.
Её солдаты осадили,
Но в море стоял галльский флот.
То подкрепленье подводили,
А то провизию везет.
Но Децим Брут вовремя прибыл
И римский флот устроил бой.
У галлов один корабль выбыл,
Следом потоплен был другой.
Разбили галльский флот на море
И обстановка уж не та.
В крепости голод стал на горе,
Массилия была взята.
Так Децим Брут там отличился,
Наместник Галлии он стал.
А Гай на саксов ополчился
И на Британию напал.
За месяц, быстро провернулся,
Разведка боем, так сказать.
А через год опять вернулся,
Экспансию там оказать.
Там саксы с бритами* воюют,
Да и другие племена.
Одних там бьют, других вербуют,
Такая вот идёт война.
Британия вся быстро пала,
И остров Рима власть признал.
Так бой-разведка, то сначала,
Римская власть уже финал.
А в это время заманили
В ловушку целый легион
Пятнадцатый и перебили.
Восстал весь бельгский регион.
И Цезарь срочно возвратился,
Надо немедленно карать.
Давить восставших торопился,
Чтоб больше не собрали рать.
Все экспедиции карателей
Очень быстры, крайне жестоки.
Белги свою свободу стратили,
Получив страшные уроки.
А в Галлии опять восстали,
Хоть Цезарь жёстко подавлял.
На лагеря нападать стали,
Там ещё больше был накал.
Все племена объединились,
Верцингеториг* у них вождь.
На римлян опять ополчились,
Нападают и в снег, и в дождь.
Опыт у Цезаря богатый
По штурму разных городов.
В разных условиях он взятый
И с позволения богов.
Солдаты его уважают,
Можно сказать, боготворят.
Только его они желают,
Цезарю верим — говорят.
Цезарь маневры все проводит,
Берет обманом города.
Новую тактику он вводит
Галлы спасаются едва.
Вождь галлов терпит пораженье,
На поле и в лесах их бьют.
Когда такое положенье,
То галлы к крепости бегут.
Крепость Алезия в осаде,
Вокруг лишь римляне одни
Нет провианта, все в блокаде,
Остались считанные дни.
Всех женщин и детей в ворота
Вывели к римлянам тогда.
Кормить их Гаю не охота,
И гонят к крепости. Беда.
Вот так и маются бедняги
Под крепостными стенами.
От голода мрут доходяги.
Тяжко вождю с проблемами.
Верцингеториг* взял, решился
И поднял сдачи белый флаг.
Когда уже определился,
Не выйти с крепости никак.
Вот так победа и случилась
В крепости кончилась еда,
И Галлия вся подчинилась
Римской республике тогда.
А Юлий Цезарь все подробно,
В своих «Записках» описал.
Чтоб каждый мог читать удобно,
О войне с Галлией все б знал.
5. Помпей и Красс Меры Сената
Чем выше Цезарь поднимался
В глазах и мнении народа,
Тем больший ропот вызывался,
Что под угрозою свобода.
Гай Рим конечно же возвысит,
Раз территории добавит.
Но он права свои превысит
И будет как диктатор править.
Большое горе у Помпея,
Жена у него умерла.
А с нею умерла идея,
Не стал похож он на орла.
Закрылся он в своем поместье
Похоже, даже слезы льет.
Пылает сердце его местью,
А кому мстить, он не поймет.
Так же, как мать ее, при родах,
Погибла Юля молодая.
Такая видно их порода,
Но не нужна ему другая.
Та нить, что связывала раньше
Его и тестя, разорвалась.
И где Помпей не видел фальши,
Все видно сразу оказалось.
Да, видно Цезарь хочет власти,
А его дружба звук пустой.
Теперь Помпей в своем несчастья,
Не видит цели он другой.
Нельзя пускать единолично
Чтоб правил Цезарь, нет нельзя!
Помпей займётся этим лично,
Не пустит в Рим, ему грозя…
Когда то трое мир делили
Помпей Испанию забрал.
Все трое консулами были
И каждый долю выбирал.
Поделены все владения.
Цезарю Галлия в удел.
Учли тогда Красса мнение,
Чтоб в Сирии как царь сидел.
Но Крассу просто надоело
Изображать с себя царя.
Решил отправиться на дело.
Как оказалось очень зря.
Так консул* Марк Лициний Красс
Отправил в Рим тогда жену
Решил прославиться тотчас
И начал с Парфией войну.
В Месопотамию он вторгся,
Как оказалось неудачно.
По безводным районам перся
Воинам от жажды мрачно.
В таких условиях для Красса
При Каррах начинался бой.
Прогнулось войско без приказа,
Стал пятиться парфянский строй.
Сын Красса ринулся в атаку,
Публий был молод и горяч.
Ловушка та для забияки
Сомкнулась. Не видать удач.
А после боя, главу сына,
Красс видел только на копье.
Пришла апатия отныне,
Ничто не радует в войне.
Сурена парфянский военный,
Весь лагерь римлян обложил.
Стратег и тактик был отменный,
Спахбедом (полководцем) был.
Он быстро способ свой находит,
Пригласил Красса обсудить.
Тот согласился и приходит,
Вот там смогли его убить.
Потом бесславно с Крассом рядом,
Погибли почти все подряд.
Один Лонгин с конным отрядом
Вернулся в Сирию назад…
В Сенате с каждым днем, все больше
Боятся возвращения Гая.
Пускай он служит там подольше
Ведь армия теперь другая.
Солдаты Цезарю все верят
Он популярен в легионах.
Он с ними тяготы все делит.
Песни о нем поют в колоннах.
Катон филиппики* пускает
Он против Цезаря всегда.
Ведь Цезарь, больше допускает,
Для Рима принесёт вреда.
Он хуже Мария диктатор,
Да много хуже и Суллы.
Для Рима это провокатор
И много всякой там хулы.
«Нельзя его допускать к Риму
Нельзя триумфом награждать.
Пусть, как простой житель отныне,
Один в воротах должен ждать.
В столицу путь легионерам
Нужно конечно запретить.
Благодаря всем этим мерам
Мы будем все спокойно жить.»
Но тут другие вдруг вмешались:
«Ты слишком мягок друг Катон,
А мы сейчас не колебались,
Врагом народа будет он.»
Короче, так они решили,
Цезарю места в Риме нет,
Врагом народа объявили,
Кто за него — убить в ответ.
Вместо него Агенобарбу
Права на Галлию отдали.
Сидит тот изучает карту,
Куда его вдруг отослали.
От Цезаря двух человек,
Что донесения привозили,
Хотели задержать на век,
А после, просто бы убили.
Трибуны Лонгин и Антоний,
Сноровку свою проявили.
Они, ж не розовые пони,
Чтоб ждать, пока бы их убили.
Они в рабов переоделись
И с Рима к Цезарю сбежали.
Их обыскались, куда делись?
Они ж все Гаю рассказали.
6. Гражданская война
Пред вызовом, что задан Римом
Гай Юлий Цезарь сам стоит.
Бегут года неумолимо
Ему решиться предстоит.
Не ждал такого от Сената,
Что вдруг объявят плутократы*.
За войну с Галлией то плата,
Но с ним стоят его солдаты.
Гай Цезарь скажет: «Жребий брошен».
И переходит Рубикон.
Всяк червь сомнения отброшен,
Границу переходит он.
Агенобарб готовит крепость
Корфинию, чтоб отстоять.
Но вышла сущая нелепость,
Сам захотел с нее сбежать.
Солдаты этого не дали,
Как только Цезарь подошел.
И сами его Гаю сдали
Он плен у Цезаря нашел.
Помпей бежал скорей из Рима
С войсками в Грецию пошел.
Но Цезарь прёт неумолимо,
К Диррахию он подошёл.
Гней переговорить не хочет.
Тогда Гай город осадил.
Сбежал Помпей посреди ночи,
В Грецию с штабом поспешил.
В Фарсале там ему собрали
Войск больше Гая раза в два.
Войска давно дни коротали
И чуть не разбрелись едва.
Помпей планировал ту битву
Но, кто то Цезарю помог.
И пока Гней читал молитву,
План битвы передать он смог.
Пошла вся битва не по плану
Не смог Помпей переломить.
Разбито войско. Не отстанут,
Помпея стал Цезарь ловить.
Больше двадцати тысяч пленных,
Там Юний Брут*, Кассий Лонгин.
И мало у Помпея верных,
Кто бы отправился за ним.
Сначала в Кипр, потом в Египет,
Таков Помпея горький путь.
Советников несчастный лепет —
Мол обойдется как-нибудь.
Цезарь в погоне за Помпеем
В Александрию поспешал.
Но за египетским злодеем
Он не успел. Помпей уж пал.
Помпея евнухи убили
Чтоб милость Цезаря добыть.
Но их дела не оценили,
Цезарь хотел их всех казнить.
Что позже сделает он срочно,
Когда наследница придет.
Но скажем мы более точно,
Когда в ковре ее найдет.
Так молодую Клеопатру*
В ковре секретно принесли.
Куда там римскому театру,
Здесь все на жизнь перенесли.
И Клеопатра постаралась
Чтоб её Цезарь поддержал.
У Цезаря она осталась,
Кого назвала, задержал.
А египтяне возмутились,
Резня по городу пошла.
Римляне во дворце закрылись,
Коса на камень тут нашла.
Дома громят и поджигают,
Библиотеку подпалили.
И в море от огня сигают
Просят богов, чтобы простили.
Ещё немного побузили,
Пытались штурмовать дворец.
Потом наелись и напились
И успокоились в конец.
Когда солдаты с дворца вышли
Стали порядок наводить.
То египтяне быстро скисли
Бывшую власть стали винить.
Теперь царица Клеопатра,
Её опора Цезарь сам.
Никому стало не повадно
Бузить. Получишь по рогам.
Чтоб укрепить римскую силу
Цезарь взял войско и царицу.
Они поднялись вверх по Нилу,
Чтоб побывать не лишь в столице.
Цезарь, как видим очарован,
И про жену свою забыл.
Похоже он влюбился снова,
Как будь то молодым он был.
Рождает Клеопатра сына,
Назван отцом Цезарион.
И ей рисуется картина:
«Всем миром должен править он».
Потом Гай разгромил Фарнака,
Царство Понтийское разбил.
Скажет потом про эту драку:
«Пришел, увидел, победил».
Осталось в Африке немного
Ещё приверженцев у Гнея.
Позвала Цезаря дорога,
Разбить сторонников Помпея.
Произошла битва при Тапсе,
Где он схлестнулся с Сципионом.
А у того войска в коллапсе,
Не устоят пред легионам.
Сципион полностью разбит.
Пред Цезарем он не стратег.
Выходит с боя Лабиен Тит,
С Помпеями рванули в бег.
Они из Африки бежали,
Тит Лабиен наметил путь.
Опять в Испанию попали,
Чтоб там очаг войны раздуть.
А Марк Катон бежал из Рима
Хотел в Сицилии осесть.
Но, как листва ветром гонима,
Летит туда, где покой есть.
Он в город Утику забрался
И думал там пересидеть.
Но Цезарь и туда добрался.
Куда Катону себя деть.
Когда хандра совсем заела,
Сын его меч тогда убрал.
Катон тогда заявил смело:
«Что он сражаться бы желал.
С мечом он защищаться сможет,
Против тирана* за народ».
Когда войска дворец обложат,
Катон вонзил свой меч в живот.
Теперь пора уже вернуться,
Триумфы ждут его давно.
Победы Цезарю зачтутся,
Войска ждут пища и вино
И в Риме шествия проводят
Четыре шествия подряд:
Над галлами с триумфом ходят,
И над Египтом шел парад.
Затем над Понтийским Фарнаком
И над Нумидийским Юбой.
Награждены почетным знаком,
Кто шел достойно в каждый бой.
Но вновь в Испании восстали.
Опять туда надо идти.
Войска до Муны прошагали
Порядок надо навести.
Было жестокое сраженье,
Конец гражданской той войне.
И всех помпейцев пораженье
Погибло их больше вдвойне.
Там было тридцать тысяч павших,
На поле им теперь лежать.
Там Лабиен и Помпей младший,
Лишь Секст Помпей сумел сбежать.
У Цезаря триумф уж пятый
Только над римлянами он.
Из недр гражданской войны взятый.
Где празднует, как фараон.
И о войне гражданской в Риме,
Также он книгу написал.
Ее читают и поныне,
Свой взгляд в «Записках» он подал.
7. Мартовские иды
Заговор нобили создали
И вдохновлял их Юний Брут.
Удобного случая ждали,
Тогда с собой ножи возьмут.
Все заговорщики поклялись.
Он не погибнет — мы умрем.
Они действительно боялись
Того, что станет он царем.
А вот и мартовские иды
В Сенате Цезаря все ждут.
И все имеют свои виды,
Брут с Цезарем вот вот придут.
Жена Кальпурния проснулась
Какой то страшный дикий сон.
Быстро оделась и обулась,
К мужу бежала. Где же он?
А он уже с Брутом уходит.
Нельзя ему в Сенат идти.
Во сне он кровию исходит,
И может смерть свою найти.
«Любимый Юлий оставайся,
Я видела ужасный сон.»
И видела, как ни старайся,
Все сделает по плану он.
Тогда уж к Бруту обратилась:
«О Юний Брут, будь рядом с ним.
И как бы, что бы не случилось,
Ты следуй лишь за ним одним».
А заговорщики все ждали,
Готовились быстро напасть.
А Цезарь с Брутом все шагали,
Идут, как будь то к зверю в пасть.
Вот подошли вдвоем к Сенату
И вместе в зал вдвоем зашли.
Сенатор просит простить брата,
Враги поближе подошли.
Первым ударил Публий Каска
Удар был в шею нанесен.
Ножами машут без опаски
Не должен Цезарь быть спасён.
Руками стал он отбиваться.
Ножей удары отводил.
Цезарь затем сопротивляться,
При виде Брута прекратил.
Брут тоже тут ножом ударил
И что то грязное сказал.
Убийство было против правил,
Брут притворяться перестал.
И нанесли двадцать три раны.
Били когда даже упал.
Вбежали люди из охраны,
Цезарь дышать уж перестал.
И как насмешка над героем,
Он подле статуи лежал.
Будь то Помпей, своим покоем,
Лавры у Цезаря отжал.
Эпилог
Цезаря в храме схоронили.
Тот храм назвали в его честь.
Убийцы с Рима все свалили,
Но их достанет людей месть.
Жена без Цезаря так мало,
В тоске и горе прожила.
Кальпурнии быстро не стало,
Через два года умерла.
А в Риме опять правят трое:
Есть Цезаря приемный сын,
Убийц не оставит в покое
Октавиан Август один.
Второй Лепид, он хочет тоже
Всех заговорщиков достать.
Но императором, похоже,
Октавиан лишь сможет стать.
А третий будет Марк Антоний,
Что в Клеопатру так влюблен.
При Цезаре страсть эту гонит,
Потом любовью поглощен.
Втроем они будут стараться
И убийц Цезаря найдут.
Всем заговорщикам воздастся,
В течении года всех убьют.
Про Клеопатру хоть немного
Но следует вам рассказать.
Терниста вся её дорога
Но власти хочется опять.
Египет, Рим — её театры,
Приносят славу ей боль.
И для самой, для Клеопатры,
Трагична будет эта роль.
Хотела стать не лишь царицей,
Стоять над миром, над судьбой.
Но все вернётся ей сторицей,
Не суждено ей быть такой.
Станет Антония держаться
Но потеряет весь расклад.
Карты судьбы порой ложатся
И вызывают лишь распад.
Распад терзаний и мечтаний
Самой судьбы крушенье вслед.
Всей жизни разочарований
И укус кобры на послед.
Судьбой обласкан только будет
Приемный Юлия сынок.
Так Цезарь Август трон добудет
И императором стать смог.
Про перечисленных героев
Отдельный надобен рассказ.
И создать что нибудь такое
Может попробую для вас.
09.01.25 — 21.01.25.
Ирландия, графство Керри, г. Кэрсивин.
Примечания
Юлий Цезарь родился 12.07.100 до Р.Х, умер 15.03.44 до Р. Х.
* Ариовист — вождь возглавлявший союз древнегерманской племен свевов.
* Берсеркер — (древнескандинавское: berserkir) называли того кто сражался в состоянии ярости, подобной трансу.
* Бритты — самоназвание пиктов, кельтские племена, составляющие основное население Британии.
* Верцингеториг — вождь кельтского племени арвернов в центральной Галлии, противостоящий Юлию Цезарю в Галльской войне.
* Всадник — одно из привилегированных сословий (не имеющих богатой родословной, но обладающих большими финансовыми активами) в Древнем Риме др. Античных государствах.
* Галлия — название территорий входивших в состав Римской республики и Римской империи в 1 веке до н.э. — 5 век н. э. В настоящее время большую часть территории Галлии занимает Франция.
* Гладиатор — в Древнем Риме боец из рабов или военнопленных, состязавшийся на арене цирка с другим бойцом или с диким зверем.
* Фламин — жрец в Древнем Риме, жизнь которого посвящена служению отдельному богу или божеству.
* Наместник — в Древнем Риме начальник, правитель какой то территории с особыми полномочиями.
* Гай Марий — древнеримский полководец и государственный деятель. Семь раз занимал должность консула.
* Квестор — римский ординарный магистрат, общий помощник консула.
* Кельты — группа древних народностей, обитающих в Западной Европе.
* Клеопатра — последняя царица эллинистического Египта из македонской династии Птолемеев.
* Красс Марк Лициний — древнеримский полководец и политический деятель, участник первого триумвирата, один из богатейших людей своего времени.
* Консул — высшая выборная должность в Древнем Риме.
* Корифей — в древности предводитель, глава, театральный начальник, руководитель хора.
* Легион — в Древнем Риме крупная войсковая единица. Во времена Юлия Цезаря насчитывал примерно 3500 воинов.
* Луций Цинна — древнеримский политический деятель и военачальник из патрицианского рода Корнелиев, четырехкратный консул.
* Моллон — греческий оратор и грамматик, жил на острове Родос.
* Нобили — в древнеримской республике правящее сословие рабовладельческого класса из патрициев и богатых плебеев.
* Нумидия — древнее царство нумидийцев в Северной Африке на территории современных Туниса и северного Алжира.
* Патриции — лица, принадлежащие к исконным римским родам, составлявшим правящий класс и державшим в своих руках общественные земли.
* Парфия — в древности царство, расположенное на территории к Юго-Востоке от Каспийского моря.
* Плебей — в Древнем Риме римские граждане (в отличии от перегринов и рабов) не принадлежавшие к знати (патрициям).
* Помпей Гней Великий — древнеримский государственный деятель и полководец, консул.
* Понтифик — в Древнем Риме член высшей коллегии жрецов, которая управляла всеми делами религии.
* Проскрипций списки — списки лиц объявленный вне закона. За выдачу или убийство включенного в списки назначалась награда, за укрывательство — казнь. Имущество проскрибированного подвергалось конфискации, потомки лишались почетных прав и состояния.
* Риторика — филологическая дисциплина, изучающая искусство речи, правила построения художественной речи, ораторское искусство, мировоззрение и красноречие.
* Саксы — древнегерманское племя участвовавшее в колонизации Британии.
* Сенат — в Древнем Риме государственный совет, высший орган управления.
* Спахбед — персидский титул, означающий главный военачальник.
* Сулла Луций Корнелий — древнеримский государственный деятель и военачальник, бессрочный диктатор, организатор кровавых проскрипций.
* Триумвират — в Древнем Риме совместное управление государством тремя лицами.
* Триумф — в Древнем Риме торжественная встреча полководца, возвращающегося с победой.
* Тога — верхняя мужская одежда у древних римлян (кусок материи, которым перекинув через левое плечо, обертывали туловище).
* Фемида — древнегреческая богиня права и законного порядка.
* Филиппики — в переносном смысле гневная обличительная речь.
* Цицерон Марк Тулий — римский государственный и политический деятель республиканского периода, оратор, философ, учёный.
* Эдил — выборное должностное лицо в Древнем Риме, которому вменялось в обязанность наблюдение за общественными зданиями и храмами, дорогами, рынками и т. д.
* Эскадра — крупное соединение судов военно-морского флота.
* Юпитер — в древнеримской мифологии бог неба, дневного света, грозы, отец всех богов, верховное божество римлян.
Октавиан Август
Пролог
В Риме сумятица, смятенье,
Диктатор* Цезарь* был убит.
Не вызывало и сомненья,
Долг отомстить друзьям велит.
Как искупительная жертва,
Положен Цезарь на алтарь.
Все тело в ранах уже мертво,
Как в Древнем Риме было встарь.
Антоний* был тогда с войсками,
Не был в Сенате* в этот раз.
Нобили распоряжались сами
Во главе с Брутом* в страшный час.
А Гай Октавиан учился,
Был в Аполлонии тогда.
Потом он сильно отличился,
Только вернувшись в Рим едва.
Лишь время правильно расставит
Тех древних римлян по местам.
Их чувство мести не оставит,
А Цезаря положат в храм.
1. Внучатый племянник Цезаря
Октавиана род богатый,
Только не знатной был семьи.
Племянник Цезаря внучатый,
Об этом знали все свои.
Отец из всадников* сословья,
Мать с рода Юлиев была.
Он сам не крепкого здоровья,
Но голова была светла.
Цезарю нравился парнишка
Приемным сыном взять хотел.
Ум быстрый и читает книжки,
Стал поручать немало дел.
В триумфе* был на колеснице
Следом за Цезарем стоял.
Причем не он туда просился,
А дядя в этом настоял.
Хотел Октавиан учиться
И в Аполлонию поехал.
Но надо ж было так случиться
Цезарь стал нобилям* помеха.
Был заговор составлен срочно
Чтобы диктатора убить.
Возглавил Юний Брут заочно,
Кассий Лонгин хотел с ним быть.
Убит пятнадцатого марта
Был дядя у Октавиана.
Черная выпадает карта,
А в душе остается рана.
К Гаю пришли легионеры
И призывали в этот раз,
Идти на Рим во имя веры,
Отмстить за Цезаря тотчас.
Октавиана не оставить,
Они ему все поклялись.
Он может их сейчас возглавить,
Они бы с места все снялись.
И запросто пошли б на Рим
Сенат* за Цезаря громить.
Они готовы пойти с ним,
Чтоб убийц Цезаря казнить.
Есть у Октавия два друга,
Агриппа* есть и Меценат*.
Готовы поддержать друг друга,
Не один с них не был женат.
Когда узнали, без сомнений,
Сразу у друга собрались.
Обсудив кучу разных мнений,
В одном решении сошлись.
Он не возглавил легионы*,
В Рим прибыл дядю хоронить.
Он будет соблюдать законы,
Заветы Цезаря хранить.
В знак траура он не побрился,
Да, вовсе бриться перестал,
На церемонии крепился,
Хоть приболел он и устал.
Когда в дядином завещаньи,
Его наследником прочли.
Больше двух третий состоянья
Октавиану перешли.
В том завещании едином,
Так как бездетным Юлий был.
Племянника признал он сыном,
Дать имя Цезарь не забыл.
Антоний, Цезаря помощник,
Себя наследником считал.
Узнав про это, Марк не ропщет,
Лишь подозрительнее стал.
Октавиан, приняв наследство,
Сказал, что имя принимает.
Теперь он Цезарь, повсеместно
Сторонников всех собирает.
Каждому гражданину Рима,
Деньги, что Цезарь обещал.
Октавиан раздал, помимо
Ещё и из своих додал.
Сошелся близко с Цицероном*,
Тот все в Сенате выступал.
За то, чтоб Гай по всем законам,
Сенатором досрочно стал.
А Марка Цицерон не любит,
Клеймил всегда его о том,
Что Марк республику погубит,
Будет Отечества врагом.
Антония в Риме достали,
Пошел он с Брутом воевать.
Осадой легионы встали,
Город Мутин он будет брать.
А в Риме консулов избрали
Пансу и Гирция двоих.
Им легионов больше дали,
Задачу ставили для них:
«Снять с Мутина скорей осаду,
Разбить Антония в бою.»
Но Панса сам попал в засаду
И жизнь не спас даже свою.
Когда в Сенате то узнали,
Октавиану приказали.
Пускай бы с Гирцием напали,
Антония чтоб наказали.
Был страшный бой, осаду сняли,
Антоний бросился в бега.
Схватить хотели, не догнали,
Ушел чрез Альпы он тогда.
Во время битвы Гирций ранен,
Причем серьезно ранен он.
Удар был точен и коварен,
И Гирций точно не спасён.
Сенат приказывает дальше,
Антония арестовать.
И Цезарь будучи на марше,
Сказал — «Мне хватит воевать».
Солдаты говорят: «Антоний,
Не враг нам, а скорее друг.
Только в Сенате на вас гонят,
Там только недруги вокруг.
Одни вы можете совместно,
Всех заговорщиков карать.
И в Риме вам не будет тесно,
Если Сенат совсем убрать.»
Октавий пленных отпускает.
Они к Антонию пошли.
Об этом Марк потом узнает,
Когда бойцы к нему пришли.
Собрав все восемь легионов,
Гай к Риму двинулся тогда.
Сенат не жалует поклонов,
А чтит лишь силу он всегда.
С войсками в Рим Гай прибывает,
Вокруг Сената с войском встал,
Сенаторов он призывает,
Чтоб консулом* Сенат признал.
Сенату некуда деваться,
Лучше уж консулом признать.
То станет Гай вдруг издеваться,
Лиха хлебнет римская знать.
Став консулом Октавий срочно
Провел заочный важный суд.
И Цезаря, убивших точно
Казнят, и первым будет Брут.
Имущество семей их даже,
Суд присудил конфисковать,
Продать, а выручку с продажи,
Семьям погибших передать.
Сенат отменит все законы
Против Антония, что были.
Возврата в Рим ему препоны,
Да и Лепида не забыли.
Тот был Антонию за брата,
Честно служил, как Гней Помпей.
Кричат — «Не дать ему возврата»
В Сенате каждый грамотей.
Ан нет. Октавий веско скажет
И крикуны сразу заткнутся.
Никто их больше не отмажет,
Не смогут даже заикнутся.
Потом с Антонием, Лепидом*
Переговоры начались.
На речке с живописным видом
Они на острове велись.
Меж ними вскоре состоялся
Уже второй триумвират*.
Официально оформлялся
Ровно на пять годов подряд.
За это время непременно
Убийц найдут и перебьют.
В республике всей постепенно
Они порядок наведут.
Чтоб доверять могли друг другу
Октавиан должен жениться.
Он не искал совсем подругу,
Антоний к нему обратился.
И дал своё на брак согласье,
И в жены падчерицу дал.
И Клодию Гай в одночасье
Женой в тринадцать лет назвал.
После свадебного обряда,
У Гая есть теперь жена.
Девчонка, в шоке и не рада,
Гай чувствует, его вина.
Через два года брак распался,
Нетронутой жену отдал.
Триумвират не разорвался.
Каков будет его финал?
2. Второй триумвират
Втроем они списки готовят
Проскрипции* чтоб провести.
Триста сенаторов отловят
На эшафот чтоб отвести.
Множество всадников накажут.
Имущество их продадут.
Рабов для распродажи свяжут.
В казну все денежки пойдут.
И первым в этих черных списках,
Записан будет Цицерон.
Для человека это риски,
Всего лишиться может он.
Лепид с Антонием хотели,
Увидеть в списках их врага.
На Гая надавить сумели,
Не спасся Цицерон тогда.
Узнав, что есть он тоже в списках,
Хотел оратор убежать.
Но, не учел Цицерон рисков,
Теперь убитому лежать.
За ним отряд отправлен срочно.
Не для того, что бы стеречь.
Удар по шее будет точный
И голова слетает с плеч.
Затем Антонию на блюде
Главу и кисть в зал принесут.
Раз Цицерону смерть присудят,
Талант и слава не спасут.
Лепид остался править в Риме,
А Гай и Марк в поход пошли.
С десяток легионов с ними.
Врагов при Филиппах нашли.
Когда проплыли через море
Войска свои перевезли.
Разбили лагерь на просторе
Продукты в лагерь завезли.
А Брут и Кассий тоже встали.
Расположились на холмах.
Но оборону их сломали,
У Кассия полнейший крах.
Антоний, грамотно воюет,
Про Школу Цезаря ведь речь.
И Кассий понял чем рискует,
И с горя, бросился на меч.
А Брут совсем с другого теста,
Напал на лагерь, где был Гай.
Октавиан отступал с места,
Коль не сбежит, так пропадай.
Короче, так повоевали,
Потом вернулись по местам.
Своими лагерями встали
Опять готовиться к боям.
Октавиан от тех волнений,
Простыл и сильно заболел.
От лихорадки без сомнений,
В шатре закутанный потел.
Антоний битву ту возглавил
И как обычно, победил.
Брут все на кон тогда поставил,
Его в бою кто то убил.
Октавиан бледный, шатаясь,
Он еле вышел из шатра.
Узнав про Брута, улыбаясь,
Сказал: «Давно ему пора
Ответить за убийство дяди.
Я долго ждал этого дня,
Теперь дождался, чего ради,
Боги решили за меня.
Я сам хотел мечом железным
В бою башку ему отсечь.
И положить в сундук полезный
Отправив к Цезарю для встреч.»
Он тут же приказал охране
Голову Брута принести.
А после в Рим, как судно встанет,
К статуе Цезаря везти.
Так все и сделали. Но боги
Смешали карты в этот раз.
И судно, будучи в дороге,
В бурю разбилось в ночной час.
Да видно Гай молился слабо,
Коль судно к месту не пришло.
А голова Брута у крабов
На дне пристанище нашло.
После победы при Филиппах
Октавиан вернулся в Рим.
Правой рукой был друг Агриппа,
Весь флот останется за ним.
Октавиан земли участки
Римским бойцам распределял.
Он не хотел большой огласки,
Своим Гай больше выделял.
Был этим Луций недоволен,
Он Марку младшим братом был.
Все изменить он был не волен,
Написать брату, не забыл.
Жена у Марка заболела
Фульвия, вскоре умерла.
Его держать в руках умела,
Хозяйство грамотно вела.
В Египет Антоний уехал,
И с Клеопатрою зажил.
Из Рима насовсем он съехал,
Лишь отдыхал и не тужил.
Войну он с Парфией готовил,
Хотел триумф ещё один.
Марк думал, что его час пробил
И Клеопатра будет с ним.
Обидно было Клеопатре
Почти богами в Риме были.
Лишь показали, как в театре,
Цезарь погиб и позабыли.
Ведь Юлий то Цезариона
Официально не признал.
И в завещании об оном
Он ничего не указал.
Когда вернулась Клеопатра
В Египет с сыном наконец.
Встречала в море их эскадра,
Хоть знали, что погиб отец.
На мальчика теперь надежда,
Он должен в Риме восседать.
Они бороться будут, прежде
Всего, чтоб власть ему отдать…
Вдруг ехать Марку в Рим придется,
Опять республику делить.
Лепиду Африка даётся,
А Гаю на западе быть.
Марку на всем востоке править,
И Парфию завоевать.
Надо условия поставить,
Чтоб договор не разорвать.
Скрепили договор тот браком.
Антоний женится с сестрой
Октавиана. Этим знаком
Будет и дружба и покой.
Только не так оно все будет,
Марк сердцем очень далеко.
Он Клеопатру не забудет.
Будет жене той нелегко.
Марк после свадьбы Рим оставит
Жену с собою не возьмёт.
В Египте Клеопатра правит,
А он сам в Парфию пойдет.
3. Борьба с Секстом Помпеем*
Триумвиры Рим поделили,
Но в море властвовал Помпей.
Сказал, что его обделили,
Пожертвовав Италией.
Блокаду с моря Секст устроил
И Риму голод стал грозить.
Торговлю ту совсем угробил,
Как Гаю с этим делом быть.
Октавиан переговоры
Решил с Помпеем провести.
Пираты, хоть они и воры,
Но сил не хватит извести.
Договорились, что Октавий
Скрибонию в жены возьмёт.
А Секст блокировать оставит,
В Италию зерно пойдет.
Этим волнения он сдержит,
Жители так раздражены.
Октавиан Секста поддержит,
Родственника своей жены.
Плюс Сексту Корсику отдали,
А также всю Сицилию.
Над островами власть признали,
Отдали и Сардинию.
Сенатор Клавдий возвратился
С женою Ливией своей.
В изгнании он находился
Привез и всех своих детей.
У Лидии один ребенок
Звали Тиберием его.
Уже он вылез из пелёнок,
Ведут за ручку самого.
Второй ещё и не родился,
Ведь в положении была.
Зато сенатор, так гордился,
Жена красавицей слыла.
Как то на форуме Октавий
Лидию эту увидал.
Покой его тогда оставил,
Ей сердце сразу же отдал.
Он на сенатора наехал,
Чтоб разводился тот скорей.
Гай сам развелся, с дома съехал,
И стал жить вместе с Ливией.
Роман длиною в жизнь на троне,
Загадкой он для многих стал.
И в жизни Цезаря в короне,
За много лет не угасал.
Антоний наконец собрался
Пошел на Парфию* в поход.
Через Армению добрался
Хотел пустить все войско в ход.
Пока он город брал в осаду,
Обоз ещё не подошёл.
Парфяне сделали засаду
Обозу там конец пришел.
А там орудья для осады,
И провиант, запасы стрел.
Парфяне, как подарку рады,
Что провиант весь уцелел.
Теперь Антоний сам в ловушке,
Окружены его войска.
Возле какой то деревушки
Собрал он силы для броска.
Благодаря своим талантам,
Антоний вырвался с кольца.
Парфяне дали оккупантам
Отпор серьезный до конца.
Пусть неудачен был поход,
Антоний духом не упал.
Планировал второй заход,
Когда боги дадут сигнал.
Пока в Египет он вернулся.
Там Клеопатра* его ждёт.
В проблемы семьи окунулся,
Домашней жизнью Марк живёт.
Родилось у него два сына,
И дочь. Приятно дома быть.
Его вторая половина
Заботой окружает быт…
Октавиану флот построен,
Решил Помпею давать бой.
Агриппа флотоводец воин
Ведёт армаду за собой.
В заливе Неаполитанском,
Что было прямо возле Кум.
На мостике на капитанском
Октавий слышит боя шум.
Идёт сражение флотами
Почти на равных бой идёт.
Тут корабли Помпея сами
С залива ринулись в проход.
Уходит Помпея армада*.
Пусть не разбитая пока.
Гай видит — передышку надо
Чтобы свои собрать войска.
Ушли те корабли в Мессану,
Что на Сицилии стоит.
Да, нанесли Помпею рану,
Но флот у Секста не разбит.
Атаковать здесь безуспешно,
Надо побольше кораблей.
Октавий понял, надо спешно
Попросить помощи друзей.
В Таренте встретиться решили,
Чтоб на троих продлить совет.
Триумвиры свой срок продлили
Ещё на пять тревожных лет.
Октавию пообещали
Сто двадцать мощных кораблей.
Антонию бы после дали
До двадцати тысяч людей.
Антоний выполнит заявку,
И корабли отправит в срок.
Октавиан свою отправку
Затянет, в этом видит прок.
Потом всего десять процентов,
С того, что раньше обещал.
Октавиан пошлет, при этом
Жену отправит. Марк не ждал
Того, что так к нему в Египет
Олимпия приедет вдруг.
Её конечно встретит, примет.
Ловко подставил его друг.
Пока Октавиан готовит
Свой план, Сицилию чтоб взять.
Лепид, в мутной воде рыб ловит,
С Помпеем мир стал заключать.
Своей провинцией тот остров
Готов отныне объявить.
И Сексту предоставить кров,
Тот может с флотом долго быть.
Октавиан такое видя,
Солдатам вдвое обещал,
Чтобы покинули Лепида,
Давно уже тот обнищал.
Лепида взял тогда под стражу,
Но все ж помиловал потом.
Гай, словно жулика за кражу,
Лепида вышвырнет пинком.
И не видать теперь Лепиду
Политики и должностей.
И жить ему, судя по виду,
В деревне и без почестей.
Сицилию всю обложили,
Да только вырвался Помпей.
Оружье моряки сложили
Им жизнь дороже славы всей.
Бежал Секст дальше все к востоку,
Встречи с Антонием искал.
Но видно все подвластно року,
В конце концов он в плен попал.
В войсках Антония не стали
Не разбираться, не судить.
Причины плена не искали,
Проще Помпея им казнить.
Потом в Египет доложили,
Что Секст Помпей уже казнен.
К ногам Антония сложили
Награды, что нашли при нем…
И Август тот решил покрепче
Свои позиции скрепить.
Будет ему в боях полегче,
Авторитет свой укрепить.
Октавиан поход возглавил,
Войска в Иллирии вошли.
Все руководство обезглавил,
Трофеев множество нашли.
Оставил своего легата,
Чтоб управлять мог той страной.
Ну а рабы, зерно и злато,
Отравились к Риму домой.
Октавия вдруг в Рим вернулась
И недовольная была.
Она как будто окунулась
В чан с нечистотами тогда.
Она в Египте убедилась
В измене мужа своего.
Вернулась, даже не простилась
Возненавидела его.
Октавиан давно на Марка,
Как говорится, зуб точил.
Желает он давно подарка,
Его б до крови проучил.
Они живут там жизнью праздной
Он ненавидит их вдвойне,
Надо покончить с этой язвой.
И стал готовиться к войне.
4. Борьба с Антонием
Октавиан ведёт в Сенате
Свою серьезную игру.
В своих речах, о Марке к стати,
Заводит про свою сестру:
«Зачем Антоний удалился
И с Клеопатрою живёт.
На римлянке же он женился,
Октавия все время ждёт.
Законов он не соблюдает,
Египет для него важней.
Им Клеопатра помыкает,
А он прислуживает ей.»
Не всем понравилось такое,
Есть у Антония друзья.
Да, за поклёп и убить стоит,
Прощать такое им нельзя.
Услышал Гай, что ждёт расплата,
Его хотят скоро убить.
На заседания Сената,
С охраной, стал он приходить.
И по секрету подсказали —
Марк завещанье написал.
У жриц* весталок* в нижнем зале
Сей документ хранится стал.
Октавий тщательно продумал,
То завещанье отобрал.
И в тот же день, как и задумал,
В Сенате вскрыл и зачитал.
Антоний там раскрыл все карты:
«Египет с Римом заодно.
Цезарион стоит на старте,
Он будет править все равно.
А Клеопатра вместе с Марком
Будут союз двух стран беречь.
Диктатор должен быть монархом.
Противники ж пойдут под меч.
Антония же после смерти,
Достойно всем похоронить.
А саркофаг, глазам не верьте,
В Александрии должен быть.»
После прочтения такого,
В Сенате буря пронеслась.
Все ждали что то, но другого,
Не сразу она улеглась.
Лишён Антоний полномочий,
Проголосует весь Сенат.
Раз к египтянке он охочий,
Пусть возвратится в Рим назад.
А Клеопатре объявляют
С Египтом сразу же войну.
И легионы набирают
Для нападения на страну.
Когда узнал Антоний это,
Понял, кто враг ему теперь.
Не ждал такого он привета,
Рассвирепел, как дикий зверь.
«Ну что ж Октавий напросился,
Пройдется по нему мой меч.
Теперь я точно разозлился,
Смахну голову с его плеч.»
Антоний сразу отказался
От войны с Парфией пока.
И в Грецию с флотом подался,
Расположил свои войска.
Но флот Агриппы быстро очень
Атаковал морские базы.
Удар внезапен был и точен.
Антоний понял, но не сразу.
Октавиан сошел на берег
И продвигаться стал неспешно.
В своей он тактике уверен
И действует весьма успешно.
Антоний воин не пугливый,
Пока на суше битву ждёт.
В Амбракийском большом заливе
Блокирован его весь флот.
Решил Антоний, что не сложно
Морскую битву разыграть.
Топить суда, а если можно,
На абордаж корабли брать.
Навстречу судна устремились
И битвы гром в ушах звенит.
Пока там римляне все бились,
У египтян весь флот стоит.
Близь мыса Акций они бились.
Погибло много кораблей.
Вдруг египтяне отдалились,
Ушла царица, флот за ней.
Прорвав блокаду Клеопатра,
Бежала бросив все вокруг.
За ней бежала и эскадра.
Увидел то Антоний вдруг.
И ничего ему не надо,
Он сам бросает битву, флот.
Пускай воюет это стадо,
Он Клеопатрой лишь живет.
Без флотоводца, что за битва
Разгромлен будет Марка флот.
А Марк бормочет как молитву,
Что Клеопатру он спасет.
В Египет как только приплыли,
Сразу в столице заперлись.
Чувства любви ведь не остыли,
На кой те римляне сдались.
Октавиан идёт к столице
Неутомимо прёт вперёд
Вот взяли порт. Он в колеснице,
И не противится народ.
Солдаты сразу переходят
От Марка к Цезарю сейчас.
Вот ко дворцу войска подходят,
Антонию тяжёлый час.
Почти взята была столица
Возле дворца уже шел бой.
И ходят слухи, что царица,
Утром покончила с собой.
Что делать, не к чему стремится,
Его красавицы уж нет.
И Марку впору удавиться,
Не мил стал больше белый свет.
Сказал, когда с рабом остался:
«Бери меч, заколи меня.»
Раб верный долго колебался
И вдруг ножом убил себя.
Зря на раба он полагался
Закрыл Марк комнату ключом.
Потом Антоний попытался,
Сам заколоть себя мечом.
Удар был сильный, но неточный,
Да, не убил его удар.
Антония организм прочный,
Тем более, что он не стар.
Вдруг дверь с петель совсем упала,
Вбежал Логран центурион*.
Кричит: «Царица просто спала,
Обманный слух. Был просто сон.»
Пред смертью так узнал Антоний,
Что Клеопатра то жива.
«Несите к ней.» Раненый стонет
Он жив пока ещё едва.
Его несли, потом подняли
Так на веревках поскорей.
Дверь заперта, её бы сняли,
Так баррикада есть за ней.
Служанки приняли героя
И положили на кровать.
А Клеопатра рухнув стоя,
Тут стала Марка целовать.
Антоний вечером скончался.
Она же плакала, рыдала.
Посланец от Гая примчался
Она его тогда прогнала.
Сказала голодом заморит,
Или как то убьет себя,
Пока Марка не похоронит,
Не сможет жить уж не любя.
Октавиан тут согласился,
Антоний похоронен был.
Потом в делах он закрутился,
Про Клеопатру и забыл.
Она ж зря время не теряла,
Дни в заточении ползут.
И про себя она узнала —
В Рим для триумфа повезут.
Письмо для Гая написала,
Её чтоб к Марку положили,
Одну служанку отослала,
А две остались, вместе жили.
Когда Гай то письмо получит,
Отдаст немедленный приказ.
Жизнь Клеопатру жестко учит,
Она мертва на этот раз.
Вбегут солдаты и застынут.
Мертвы служанки и царица.
Тела еще их не остынут,
Решимость и печаль на лицах.
Корзинка со спелым инжиром,
На низком столике стоит.
Пускай покоятся все с миром,
Укус змеи лекарь узрит.
Видно с инжиром в той корзине,
Им передали также змей.
В охране тоже был разиня,
Что не увидел драмы всей.
Цезарь не стал искать шпиона,
Что ловко змей ей передал.
Казнил потом Цезариона,
Антилла палачу отдал.
Других несовершеннолетних
Детей Октавия взяла.
Среди матрон сорокалетних
За сердобольную слыла.
Как умершие и просили,
Дал Цезарь указание.
В одной гробнице схоронили
Согласно завещания.
В Александрии вместе жили,
Теперь спит Марк там вечным сном.
И Клеопатру положили,
Покоятся они вдвоем.
5. Власть Октавиана Августа
Весь Рим заждался. Триумфатор
Въезжает на своем коне.
Как Юлий Цезарь он диктатор,
С предшественником наравне.
Триумфы друг за другом следом
Его победы, сразу три.
Первый в Иллирии победа,
Второй при Акции смотри,
А третий за Египет будет,
И наказание врагов.
Сенат тот точно не забудет,
Будет хвалебных много слов.
Хотят, чтоб был он император,
Над всей империей большой,
А это больше, чем диктатор
И власти больше над страной.
Теперь он римский император
Октавий принял титул свой.
Хозяин — говорит сенатор,
А для народа он герой.
Так Цезарь Август теперь правит
Над всей империей своей.
И передачу власти ставит
Через наследственность над ней.
Время идет, Цезарь стареет,
С годами стал больше болеть.
И кровь, не так как раньше греет,
Одежду б потеплей одеть.
Агриппа друг, Марцелл племянник
И дочки муж, короче зять.
Один из них будет наследник,
Со временем власть сможет взять.
Вот как то заболев серьезно,
Цезарь свой перстень передал
Агриппе другу. Было сложно
Но он решился и отдал.
Марцелл смирился, тесть решает,
Ведь императору видней.
Марцелл похоже потеряет,
Доверие семьи своей.
Но Цезарь все же оклемался,
Стал на прогулку выходить.
Бабке с косой Август не сдался,
Опять стал всем руководить.
Прошло годов ещё немного,
Марцелл внезапно заболел.
Вдруг стало худо по дороге,
Простится хоть с женой успел.
Так дочка Цезаря осталась,
Младой совсем, уже вдовой.
«А Юля — Ливия призналась —
Могла б Агриппе стать женой.»
Раз Ливия брак поддержала,
«Отличный выбор» — Гай сказал.
«Он старше.» — Дочка возражала.
«Зато гулять он перестал.
Короче дочь, не ерепенься,
Как я сказал, да будет так!»
«Так он женат.» «Ты не кобенься,
Их разведем, какой пустяк.»
Агриппу развели по чину,
Может и свататься теперь.
Нашли какую то причину,
Жениха ждут. Открыта дверь.
Свадьбу сыграли. Все довольны.
Агриппа ближе к трону стал.
В личных делах они не вольны,
Лишь Цезарь Август бы блистал.
Внуки у дочки появились.
Дедушка Цезарь очень рад.
Глаза от радости светились,
Внуки дороже всех наград.
Чтобы наследниками стали,
Их Цезарь, взял усыновил.
Чтоб Гая с Луцием считали,
За ними трон так закрепил.
Жена однако недовольна
Ведь пасынки Тиберий*, Друз*,
Отдалены теперь невольно
От власти и семейных уз.
Тиберий, взрослый уж мужчина,
И полководец хоть куда.
Женился уже чин по чину,
Мать навещает иногда.
Но он лишь пасынок для мужа,
Ведь внуки ближе и родней.
Ему родной наследник нужен,
Внуки теперь ему нужней.
Но вдруг Агриппа умирает,
Он на Дунае воевал.
А по приезду в Рим сгорает,
Так Цезарь долго горевал.
Когда Агриппу хоронили,
Пришел простится Меценат.
Они о многом говорили,
И вспоминали все подряд.
А через год уйдет из жизни
И Меценат старинный друг.
В Риме культурой занимался,
Вникал и делал все вокруг.
Октавиан в возраст вступает,
Когда постарше его нет.
Старости время наступает,
Не глядя на авторитет.
6. Наследники Цезаря
Юля опять вдовой осталась,
Пускай Тиберий будет муж.
Лишь развести его бы сталось,
Характер очень сложный уж.
И Цезарю пришлось приехать
И очень долго убеждать.
Не получилось так наехать,
Весь Рим пришлось пообещать.
Тиберий грамотно воюет,
Есть полководческий талант.
Успеха в битвах он добудет,
Коль слово дал, это гарант.
Тиберий завсегда с войсками,
В Парфии лихо воевал.
Знамена те вернули сами,
Что Красс в разгроме потерял.
Пока был в Парфии Тиберий,
Публия Вара разгромили.
Германцы напали как звери
И даже консула убили.
Три легиона заманили
Обманом в Тевтобургский лес.
А там напали и разбили,
Вар с легионами исчез.
Когда об этом доложили,
Цезарь ужасно разозлен.
Они там головы сложили,
И даже Вар был не спасён.
Август отправил туда Друза,
Чтоб он порядок там навёл.
Для пасынка казалось грузом.
Но, он достойно себя вел.
Те племена германцев гордых,
Он очень жестко усмирил.
Спалил селения негодных,
Других вождей уговорил.
За усмирение восставших
Друзу присвоен когномен*.
Клавдий Нерон Друз ныне ставший
Одним Германиком взамен.
Германик там навел порядок,
Проблемы в Галлию зовут.
В том эпизоде, буду краток,
Дороги через лес ведут.
Друз очень сильно торопился
Спешил, все было недосуг.
В лесу он с лошади свалился,
Упал на очень острый сук.
Рану серьезную промыли,
Но зараженье началось.
И сколько б мази не ложили,
Спасти Друза не удалось.
Тиберий прибыл быстро к брату,
Не мог сдержать при этом слез.
Он тяжело принял утрату,
В Рим хоронить его повез.
Он плохо пережил смерть брата,
И даже с Цезарем ругался.
Тиберий не хотел возврата,
И в Риме больше не остался.
Только похоронили Друза,
Тиберий первым кораблем,
На остров Родос с мелким грузом,
Отправился своим путём.
Как говорят — горшки побили,
Цезарь Август и Тиберий.
Зато есть внуки, их любили,
Только ждут Августа потери.
Сначала Луций умирает,
Прожив лишь девятнадцать лет.
В Марселе, как свеча сгорает,
Для Августа померкнет свет.
Как тяжело потерять внука,
Через два года и второй.
Итак долга была разлука,
Не приезжал давно домой.
Гаю всего двадцать четыре,
А он уж опытный боец.
Совсем он мало пожил в мире,
Но воин, как его отец.
Тут вдруг тяжёлое раненье,
И оборвалась жизни нить.
Имела бабка опасение,
Но всё уже не изменить.
У Августа здоровье было,
Не очень крепкое давно.
А нынче прямо подкосило,
Свалило горе так его.
Семьдесят пять, годов немало,
Особенно в те времена.
Он власть держал в руках упрямо,
Ему она была дана.
Пришлось с Тиберием мириться,
Просить приехать срочно в Рим.
Может на власть хоть позарится,
И напоследок будет с ним.
Тиберий прибыл и занялся
Военным делом, как умел.
По мелочам не отвлекался,
Видно таков его удел.
В Паннонии опять восстали,
Туда поехал усмирять.
Любого бы дела достали,
Ему ж уже за сорок пять.
Затем в Иллирии воюет,
Порядок там наводит он.
Везде, где кто вдруг забунтует,
Тиберий бьет со всех сторон.
Стало в империи спокойно,
Только надолго ли, вопрос.
Сам Август с Ливией довольны,
Но жизнь уходит под откос.
Совсем здоровье подкосило,
То Цезарь как то вдруг сказал,
Когда у него были силы:
«Как я комедию сыграл?»
Так Август Цезарь умер в Ноле,
Доставлен в Рим был поскорей,
Сожжен на Марсовом он поле,
Прах в урне внесен в мавзолей.
Наследники его остались
Тиберий с матерью своей.
С Августом тихо попрощались,
Покинув вскоре мавзолей.
Эпилог
Тиберий долго потом правил,
Рукой железной все держал.
Сильной империю оставил.
Но в старости тираном стал.
Племянника усыновит он,
Германик отцов когномен.
Тот будет в гонках чемпион
И выдающийся спортсмен.
Отменным воином он станет,
Защитником в судах потом,
Да и потом не перестанет
Будучи консулом, отцом.
Прославится Германик очень,
Солдаты его полюбили.
Что счастья не принесло, впрочем,
Его из зависти убили.
Он в Антиохии отравлен,
Где тело его и сожгли.
И в урне прах был в Рим отправлен,
Чтоб к мавзолею привезли…
Просто насмешка у природы,
Был у Германика сынок.
Калигула, что значит вроде,
Легионера сапожок.
Так вот Тиберий, после смерти
Калигуле Рим завещал.
Больше развратного, поверьте,
Тирана Рим ещё не знал.
Он сладострастный и жестокий,
Ничто не свято для него.
Похоже собирал пороки,
Чтоб все вместились в одного.
Но это будет все потом.
Пока же Цезарь Рим оставил
Большой империей, причем,
Где он вполне достойно правил.
19.01 — 13.02.2025.
Ирландия, графство Керри, Кэрсивин.
Примечания
Октавиан Август родился 23.09.63 до Р.Х. умер 19.08.14
* Армада — крупная вооруженная группировка (от испан. armada — флот, эскадра).
* Весталки — жрицы богини Весты в Древнем Риме, пользующиеся уважением и почетом.
* Всадник — одно из привелегированных сословий (не имеющих богатой родословной, но обладающих большими финансовыми активами) в Древнем Риме др. Античных государствах.
* Друз Клавдий Нерон — римский военачальник, брат императора Тиберия, младший сын Ливии, отец Германика и императора Клавдия.
* Жрицы — языческие священнослужители, которые почитались как посредники в общении людей с миром богов и духов.
* Клеопатра — последняя царица эллинистического Египта из македонской династии Птолемеев.
* Когномен — в Древнем Риме третье личное имя данное гражданину, передаваемое от отца к сыну.
* Консул — высшая выборная должность в Древнем Риме.
* Легион — в Древнем Риме крупная войсковая единица. Во времена Цезаря Августа насчитывал примерно 3500 воинов.
* Лепид Марк Эмилий — древнеримский военачальник и политический деятель, участник второго триумвирата.
* Нобили — в древнеримской республике правящее сословие рабовладельческого класса из патрициев и богатых плебеев.
* Парфия — в древности царство, расположенное на территории к Юго-Востоке от Каспийского моря.
* Помпей Секст — римский военачальник и политический деятель, младший сын Гнея Помпея Великого.
* Проскрипций списки — списки лиц объявленный вне закона. За выдачу или убийство включенного в списки назначалась награда, за укрывательство — казнь. Имущество проскрибированного подвергалось конфискации, потомки лишались почетных прав и состояния.
* Сенат — в Древнем Риме государственный совет, высший орган управления.
* Тиберий Юлий Цезарь Август — второй римский император с 14 года из династии Юлиев Клавдиев.
* Триумвират — в Древнем Риме совместное управление государством тремя лицами.
* Триумф — в Древнем Риме торжественная встреча полководца, возвращающегося с победой.
* Цицерон Марк Тулий — римский государственный и политический деятель республиканского периода, оратор, философ, учёный.
* Центурион — командир в Римском войске, отряда войска из 100 всадников или пехотинцев.
* Эскадра — крупное соединение судов военно-морского флота.
Константин Великий
Пролог
В Римском империи огромной
Правитель Диоклетиан,
Страх вызывал в стране покорной
Гоненьями на христиан.
Был нетерпим во имя веры,
Юпитер* его божество.
Жесток он был без всякой меры,
Людская жизнь ему ничто.
Для бедных христиан несчастных
Были права отменены.
Христиан даже в цирках частных
Лишали жизни без вины.
Их на арену выводили,
Под крики помощи, мольбы,
Зверями хищными травили,
Для развлечения толпы.
Закрыты церкви были сразу.
Священник главным был врагом.
Сжигались книги по приказу,
А паству* искали потом…
Правитель вдруг решил отвлечься
От дел, что принесли на стол.
Но, нет чтоб просто бы отречься,
Решил он поделить престол.
Империю, чтоб без обману,
Решил делить на пополам.
Запад отдаст Максимиану,
Востоком будет править сам.
В новой системе управленья
Над всей империей теперь,
Действовать без промедленья,
Не будет времени потерь.
Они тогда Августы будут,
В Цезари выберут двоих.
Лет через двадцать не забудут,
Что Цезари заменят их.
А Цезарь, становясь Августом,
Должен замену подыскать.
Эта система, пусть и с хрустом,
Эффект в итоге должна дать.
Преемников Августы взяли —
Констанций в Галлии* префект*,
Вторым Галерия назвали,
Гонитель христианских сект.
Констанций грамотный военный,
Огромный опыт боевой.
К тому же семьянин примерный,
При случае бежит домой.
Любил свою жену Елену,
С трактирщика семьи простой.
Но, развестись пришлось, на смену
Ему жениться на другой.
Стал он женат на Феодоре,
Чтоб император доверял.
Коль зять, то стало быть в фаворе,
И Август в Цезари обрал.
Вот двадцать лет уже проходит,
Ушли Августы на покой.
Цезари к власти тут приходят
Порядок заведен такой.
1. Молодость Константина
Констанций Хлор стал править в Риме,
Август всей западной земли.
Нет тех гонений и в помине,
Что христиан на смерть вели.
Он правил честно, справедливо,
В делах военных очень скор.
Солдаты слушались учтиво,
Коль приказал Констанций Хлор.
Его сын Константин усердно
Занялся делом, как отец.
Для тела польза и не бедно,
Дух закаляет наконец.
Еще, при Диоклетиане,
В походах довелось бывать,
В Египте, Персии (Иране)
Боевой опыт добывать.
Всегда его мать волновалась,
Когда в походах он бывал.
Елена всячески старалась
Чтоб он отца не забывал.
Хоть развелись, но его мать,
Отец почти боготворил.
Мог ей всецело доверять
И о делах с ней говорил.
Её простую конкубину*
Все уважали в той поре.
И не злословили ей в спину
При императорском дворе.
Сынок же на востоке служит
И подчинен Галерию.
Он дело знает и не тужит,
Защищает империю.
Тут время отпуска подходит,
Готов к поездке Константин.
Но вдруг депеша* к ним приходит,
Констанций при смерти один.
Галерий, как узнал прошенье,
Хотел бы Костю задержать.
Да, только дал уж разрешенье,
И тот в пути, что ж будет ждать.
А Константин летит как ветер,
Отца пред смертью повидать.
Торопится и в день и в вечер,
Успеть отца живым застать.
Уже в Британию приехал,
Влетел он в Йорские* ворота.
На лошади во дворец въехал,
Отца увидеть так охота.
Слава Юпитеру, успел он.
Отец простится с сыном смог.
При всех назвал сына Августом,
Стать императором помог.
Вся армия провозгласила
Августом Константина сразу.
Теперь с ним легионов* сила,
Выступят по его приказу.
Галерий это не оставит,
Рассвирепел, как дикий зверь.
Флавия Севера он ставит
Августом Запада теперь.
А Костю в Цезари лишь пустит,
Он для Августа молодой.
Галерий должность не упустит,
При власти должен править свой.
Но Флавий тот, согласно плана,
Успел лишь должность ту принять,
Максенций сын Максимиана
Восстание сумел поднять.
2. Восстание Максенция
Максенций поднял легионы,
Отдайте трон опять отцу.
Плевать ему на все законы,
Удача будет наглецу.
Он с Константином совещался,
И к соглашению пришли.
В столице прочно окопался,
Когда войска вдруг подошли.
Рим захватить Север пытался,
Штурмовать город довелось.
Но крепко Рим оборонялся,
В Равенну* отступить пришлось.
Максимиан вернувшись к власти,
Цезарем сына объявил.
Когда стал править в своей части,
Предъяву Северу явил:
«Вернись покорно мне на милость,
Я пощажу, мне все равно».
Но кто же ждал такую гнилость,
Слова не держатся давно.
Лишь только Флавий Север сдался,
Был арестован сразу он.
И чтоб в живых он не остался,
Был втихаря в тюрьме казнен.
Галерий страшно разозлился:
«Я Севера вам не прощу».
Но успокоился, напился:
«Другого в Августы пущу».
И как сказал, он так и сделал.
Лициний новый Август стал.
Такого раньше Рим не ведал,
Пять императоров познал.
Порядка меньше ещё стало,
Каждый Августом себя мнит.
Такое времечко настало,
Где каждый на своем стоит.
Максимиан со своим сыном
Вдруг разругались в пух и прах.
Отправился за Константином,
Папашу гнал, пожалуй страх.
Пришлось принять беднягу тестя,
Костя на дочке был женат.
И в доме поселились вместе,
Благо просторен и богат.
Но вот у франков заварушка,
Пришлось в поход Косте идти.
Для тестя каждый день пирушка,
Мог повод завсегда найти.
Пока там Константин воюет,
Тесть хочет властвовать опять.
Максимиан про власть тоскует,
Стал также слухи распускать:
«Что, дескать нет уж Константина,
Погиб у франков на войне.
Раз сгинул, нет его в помине,
Вся власть теперь только на мне».
И начал подчинять он стражу,
Бывать частенько стал в войсках.
Хотел забрать всю власть и сразу,
Похоже, забывать стал страх.
Но Константину доложили,
Чем занялся намедни тесть.
Слуги тут верные служили,
Последует немедля месть.
Константин сразу же вернулся,
Но тесть успел таки сбежать.
В Массилии* он тормознулся,
А тут и Константин опять
Взял город в крепкую осаду.
Зачем такая людям честь?
Такое жителям не надо,
И выдан был коварный тесть.
И как итог, он был повешен,
Никого больше не предаст.
Что делать, если очень грешен,
Ответ перед богами даст.
Сам виноват, все сам устроил,
Вину побегом сам довел.
Наш Константин войска построил,
Против Максенция повел.
3. С крестом победишь
Максенций в Риме прохлаждался,
Пиры и игры проводил.
В честь дня рождения старался,
Радовать Августа эдил*.
Вдруг с черной вестью прибывают
Гонцы — Что нет уже отца.
О всех событиях вещают,
Причинах скорбного конца.
Что Константин движется к Риму
И скоро будет уже здесь.
Берет все города, где мимо
Проходит с армией. Вот жесть,
Максенций пятнами покрылся.
«Я негодяя накажу.
На мою голову свалился,
Его на меч свой насажу».
Он войско быстро собирает,
Чтоб выдвигаться всем в поход.
Да, только он не успевает,
Сам Константин у стен уж ждёт.
За Тибром* армия стояла,
Её для битвы привели.
Хоть пленных в ней было немало,
Их в новый лагерь отвели.
Опрашивал Константин пленных,
Хотел Максенция достать.
Уставши от трудов военных,
Пошел в шатер к себе поспать.
Сон вещий снится Константину —
Перед глазами крест стоит.
И голос дополнял картину:
«Что только с ним он победит».
С рассветом даст Константин приказ —
Срочно лабарумы* создать,
Был чтоб виден крест на них как раз.
И в каждый легион роздать.
Когда сраженье состоялось
Возле Мульвийского моста.
На флангах конница металась,
Все это было неспроста.
Там где лабарум появлялся
С крестом, там каждый легион
Самоотверженно сражался.
Били врага со всех сторон.
Враг побежал, а сам Максенций
Бросив войска, к мосту скакал.
Но там без всяких преференций,
С моста свалился и пропал.
Как уже позже оказалось,
В Тибре Максенций утонул.
Он был в железе, так уж сталось,
На дно доспех и утянул.
А Константин, узнав про это,
Достать Максенция сказал.
Вот тело выловили где то.
Он снова указанье дал —
Отрубить голову тирана.
И прямо с этой головой,
Торжественно на утро рано,
Он возвратился в Рим домой.
И в честь победы Константина
Арка* была построена.
Если смотреть от Палатина*
На Колизей* видна она.
4. Борьба с Лицинием
Галерий умер от болезни,
Вместо него правил другой.
Который посчитал полезней
Хранить в империи покой.
Тот Максимин Дазу был склада —
Лишь бы не трогали его.
Не ждал плохого он розклада,
И не учитывал того,
Что власть спокойствия не терпит,
И надо её укреплять.
В противном случае, повертит
И в зад коленом может дать.
Так стало с Максимином Дазу.
Лициний в дружбе убедил.
Напал на земли его сразу
В одном сраженьи победил.
И друга Дазу казнил сразу,
Зачем противника щадить?
И земли тут же по приказу
Решил он присоединить.
Теперь вся Азия с Египтом
Лицинию принадлежит.
А также Греция вся с Кипром,
И с частью Дакии* лежит.
Но Константин, такое видя,
Давно готовится к войне.
И вероломство уж предвидя,
Стал осторожнее вдвойне.
Константин наступленье начал,
Предупредив заранее.
Гонец к Лицинию прискачет,
Готовься враг к свиданию.
Две армии схлестнулись в бое.
Чей будет верх, кто победит?
Лициний видит — «Что такое»?
Его лучший отряд разбит.
Лициний терпит пораженье,
И в договоре отписал:
Всю Грецию, на удивленье,
С частицей Дакии отдал.
Так ему перемирье нужно,
Не в силах был он воевать.
Потом лет десять жили дружно,
Но следом захотел опять.
Лициний снова жаждет крови,
Грозит опять пойти войной.
Но Константин ждал наготове,
Был только видимый покой.
К Адрианополю стянулись
Войска Лициния, но вдруг.
В противника они уткнулись
Бойцы Константина вокруг.
Там сразу битва завязалась,
Вот роковая линия.
Разгромом полным оказалась,
Та битва для Лициния.
Опять бежит Лициний с поля,
Аж в Никомедию* сбежал.
Такая видно его доля,
Все что посеял, то пожал.
Но был в покое не оставлен,
За ним шел дальше Константин.
В конце концов в боях подавлен,
Без войск остался он один.
В морском бою у Геленспонта,
У Хризополиса в боях.
Разбит Лициний, много понта,
Но везде ожидает крах.
Константин предложил отречься
От власти старому плуту.
О жизни надо ему печься,
Пожить коль хочет на свету.
Лициний отрекся от власти,
Так жизнь при этом сохранил.
Был дан приказ ему отчасти,
Чтоб в Рим дорогу он забыл.
И чтобы, не совсем уж кисло,
Оставлен меч ему и щит.
Был в Фессалоники* он выслан,
Но позже готами убит.
5. Семейная драма
Хотела власти своим детям
Фауста, дочь Максмиана.
Крисп пасынок её, заметим,
Вырос без всякого изъяна.
Отличный воин, славный сын,
Отца стал часто замещать.
Если помрёт вдруг Константин,
Кто Криспу сможет помешать,
Власть захватить и выгнать просто,
Её с детьми, или убить.
Он сильный, высокого роста,
Такого надо удалить.
Оговорить она решила
Перед отцом, как маньяка.
Сенаторов* подговорила
Двоих, чтобы наверняка.
Пришла и плача рассказала:
«Что Крисп вдруг на нее напал.
Так это было ему мало,
На ней всю столу* разорвал.
Будь-то снасиловать пытался,
А эти помешали двое.
Грозил, когда за нож хватался,
Не оставлять её в покое».
Далмаций с другом подтвердили:
«Что Крисп такое совершал.
Они там рядом проходили
И видели этот скандал».
Тут Константин, решил по чести
С сыном всерьез поговорить.
Сенаторы с Фаустой вместе
Смогли Криспа оговорить.
«Как смел ты Крисп, сделать такое.
Сначала не поверил я.
Но подтвердили уже двое.
О, моя бедная семья».
Крисп был растерян, это ж надо
Отца так подло обмануть.
А мачеха похоже рада,
Такую пакость провернуть.
Стал Крисп на это отвечать,
«Я не виновен, что сказать.
С обидой буду я молчать,
Можешь меня ты наказать».
В темницу Крисп был заключён.
Утром приходит Константин.
Настроен очень жёстко он:
«Покайся на кресте мой сын».
«Мне не в чем каяться, отец,
Не смог бы это сделать я.
Разуй глаза же наконец,
Фауста солгала, змея».
И Константин ушел с темницы,
Пусть оборвется жизни нить.
Сходил по сути он проститься,
Когда решил Криспа казнить.
Месяц прошел, обман раскрылся,
Далмаций каяться пришел.
Он к Константину напросился
В зал к императору вошёл.
Прости меня мой Господин,
Нет сил нести вину свою,
Виновен я за все один,
Послушал я жену твою.
Не виноват твой бедный сын,
Фаустой был оговорен.
Казни меня мой Господин
На небе буду я спасён.
Все рассказал сенатор грешный,
Как на такой он грех пошел.
Был император неутешный,
И способ мести свой нашел.
Велел закрыть Фаусту в бане,
И приказал не выпускать.
Пусть кается в кипящем чане,
Не сможет выход отыскать.
Был крик, потом как будь-то пусто,
Но подождали до поры.
Открыли дверь, а там Фауста
Уж задохнулась от жары.
Так за обман и гибель сына
Казнил жену сам Константин.
Да, слишком грустная картина,
Хоть виноват он сам один.
Он слишком к ней доверчив был,
Её без памяти любил.
Жене поверил, сына забыл,
Итог, обоих погубил.
Убить родных жену и сына,
Разве простит бог этот грех?
Тяжко на сердце Константина,
Не отмолить тот грех вовек.
6. Константин единый правитель
Теперь единственный правитель
Великий Август Константин
Империи всей повелитель
Во всей империи один.
Реформы важные проводит,
Чтоб легче было управлять.
Из центра управленье вводит
В четыре округа опять:
В Италию, Восток и Галлию,
Во всю Иллирию потом.
Все подчиняется и далее,
Идут доходы в общий дом.
Монетную реформу вводит,
Для страны важный атрибут.
Эдикт* Миланский он проводит,
Свободу веры всем дадут.
Религия для государства,
Важнейшая опора власти.
Тогда им стало христианство,
Во всей империи отчасти.
Для христиан большие храмы
Стали повсюду возводить.
Надо залечивать те шрамы,
Не надо раны бередить.
Язычество на нет исходит,
Уже так много христиан.
Реформы Константин проводит,
Все больше христианских стран.
Присмотрел греческий он город,
Византий* раньше назван был.
Стал город Константину дорог,
Он средства для него добыл.
Расширил города границы,
Построили стену вокруг.
Команду дал не мелочится,
Построить неприступный круг.
Всего шесть лет прошло и вскоре
Туда столицу перенес.
Стал Новым Римом на просторе
И город сразу пошел в рост.
Дворцы, не жалкие лачуги,
В жилых кварталах поднялись.
Все то строителей потуги,
И средства у людей нашлись.
А Новый Рим здесь, не прижился,
Константинополем* зовут.
И император загордился
При жизни память будет тут.
Чтоб в Дакии потом успешно
Освобождение вести.
Нужно через Дунай и спешно
Мост* очень длинный возвести.
И Константин дал указанье,
Построить этот дивный мост.
Средств много для его создания,
Вложили обеспечив рост.
Для тех времён, то было ново,
Реку, болота перекрыл.
И когда все было готово,
Мост лично Константин открыл.
Сарматы* помощи просили,
Чтоб с готами* повоевать.
То сыну старшему по силе,
Поедет помощь оказать.
Разбили готов, но сарматы,
Устроили переворот.
И с определенной даты
На римлян двинулись в поход.
Пришлось второму Константину
Уже сарматов подавлять.
Вышли войсками на равнину
Первенство Рима отстоять.
Ту битву начали с охватов,
Врага как клещами сдавив.
И Рим разбил тогда сарматов,
Всю Дакию освободив.
7. Смерть Константина
Была ещё у Константина,
Давно заветная мечта.
Святые есть для христианина
В мире особые места.
Он против персов ополчился,
За притесненья христиан.
И наступать на них решился,
К реке чтоб выйти Иордан*.
А после, в той реке, креститься,
За это можно воевать.
Но, надо ж было приключиться,
Здоровье стало убывать.
Так тот поход не состоялся,
Раз император заболел.
Он в Никомедии остался
И там креститься захотел.
Епископ к Константину прибыл,
Чтоб императора крестить.
Сказал ему: «Что кто б он ни был,
Должен на исповедь сходить».
И после таинства крещенья,
Исповедь принял Константина.
Бог даровал ему прощенье,
Что тот убил жену и сына.
И Константин сомлел от счастья,
Он наконец спокойным стал.
Потом уже после причастья,
Он богу душу и отдал.
Так Константина схоронили,
Звучало много лестных слов.
И до сих пор его хранили
В храме Святых Апостолов.
Итогом его жизни бренной,
Защитника всех христиан.
Вошёл он с матерью Еленой
К лику святых для многих стран.
Святыми церкви они стали,
Канонизировали их.
И навсегда в список попали
Равноапостольных святых.
Эпилог
Но после смерти Константина
Стало деление страны.
Остались у него три сына,
У всех амбиции сильны.
Со временем меж ними стала
Междоусобная война.
И дружба между них пропала,
Лишь власть для каждого важна.
Это совсем другой рассказ,
Про сыновей писать не буду.
Про Константина для всех вас,
Вестей перелопатил груду.
Не зря святым его назвали,
Он христианство защищал.
Церкви канонизировали
И возвели на пьедестал.
Жизнь Константина, как урок,
Всевышний им руководил.
Он как мессия, в нужный срок,
С крестом врагов всех победил.
21.02 — 7.03.2025
Ирландия, графство Керри, Кэрсивин
Примечания
Константин Великий родился 27.02.272 году, умер 22.05.337 году.
* Арка Константина — трехпролетная арка расположенная в Риме между Колизеем и Палатином на древней дороге. Построена в 315 году.
* Византий — греческий город, который находился на стратегическом мысе между Золотым Рогом и Мраморным морем, на границе Европы и Азии.
* Галлия — название территорий входивших в состав Римской республики и Римской империи в 1 веке до н.э. — 5 век н. э. В настоящее время большую часть территории Галлии занимает Франция.
* Готы — древнегерманской союз племен восточногерманских подгруппы, говоривших на готском языке.
* Дакия — также Дакийское царство, античное государство, которое возникло в результате объединения гето дакийских племен под властью Буребисты, на территории современных Румынии, Молдавии, Украины и части Болгарии.
* Депеша — называлось письмо, посылаемое с курьером в экстренном случае.
* Иордан — река на Ближнем Востоке. В христианстве Иордан — место проповеди Иоанна Предтечи и крещения Христа.
* Йорк — это город на севере Англии, основанный во времена Древнего Рима.
* Колизей, или амфитеатр Флавиев — амфитеатр, памятник архитектуры Древнего Рима, наиболее известное и одно из самых грандиозных сооружений Древнего мира, сохранившихся до нашего времени.
* Конкубина — в древнем Риме незамужняя женщина низшего сословия, находившаяся в сожительстве с мужчиной.
* Константинополь — неофициальное название столицы Римской империи, Восточной Римской империи, Латинской империи и Османской империи.
* Лабарум — государственное знамя императорского Рима, военный штандарт особого вида, со времён христианства.
* Легион — в Древнем Риме крупная войсковая единица. Во времена Константина насчитывал примерно до 5000 воинов.
* Массилия — древнегреческий полис, находившийся на месте нынешнего Марселя.
* Мост Константина — римский мост через Дунай, использовавшийся для военных действий в Дакии. Длина моста 2434 метра, ширина 5,7 метра и высота 10 метров над водой.
* Никомедия — древний город в Малой Азии, центр области Вифиния. Располагался на подступах к Константинополю на берегу Мраморного моря. Ныне город Измит в Турции.
* Палатин — центральный из семи главных холмов Рима высотой 40 метров, одно из самых древнезаселенных мест в Риме.
* Паства — верующие, прихожане какой нибудь церкви.
* Префект — в Древнем Риме административная или военная должность, а также лицо, её занимающее.
* Равенна — город в итальянском регионе Эмилия Романья, расположенный в 10 километрах от Адриатического моря, с которым его соединяет канал.
* Сарматы — древний народ, состоящий из кочевых ираноязычных племен, с 4 века до нашей эры по первые века нашей эры населявших степную полосу Евразии от Дуная до Аральского моря.
* Сенаторы — члены собрания родовых старейшин (Сената) в Древнем Риме.
* Стола — одежда римских матрон, символ законного брака, который носили замужние римлянки.
* Тибр — река на Аппенинском полуострове, третья по протяженности среди рек Италии.
* Фессалоники — портовый город на побережье залива Термаикос в Эгейском море. За всю историю своего существования он находился под римский, византийским и турецким влиянием.
* Эдикт — письменное или устное распоряжение. В период принципата и домината эдикт стал видом императорского закона.
* Эдил — выборное должностное лицо в Древнем Риме, которому вменялось в обязанность наблюдение за общественными зданиями и храмами, дорогами, рынками. Одной из важных задач эдилов было проведение игр и праздников.
* Юпитер — в древнеримской мифологии бог неба, дневного света, грозы, отец всех богов, верховное божество римлян.
Император Клавдий
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.