электронная
96
печатная A5
317
12+
Let’s have a chat, shall we?

Бесплатный фрагмент - Let’s have a chat, shall we?


Объем:
98 стр.
Возрастное ограничение:
12+
ISBN:
978-5-4485-0807-3
электронная
от 96
печатная A5
от 317

Introduction

Let’s have a chat, shall we? Давйте поговорим, хорошо?

Would you like (Хотелось бы вам) to improve (улучшить) your skills (навык) and competences in English while talking (беседуя)?

I think you would (Думаю, что да).

Wouldn’t you? (Разве нет?)

I’m sure you would (Уверена, что да!).

That’s a good idea (Это хорошая мысль).

Sure, it is (Конечно, да).

Come on! (Давайте)!

Talk as much as you wish (Разговаривайте, сколько хотите).

You will be a great success (У вас будет большой успех), won’t you (не так ли)?

Sure (Конечно, да).

By all means! (Непременно)!

Why not!

You are a self-confident (уверенный в себе) person, aren’t you?

So (итак), go ahead (вперед!).

You should not hesitate (Не надо колебаться).

Pull yourself together and start (Возьмите себя в руки и начните).

It will be a thrilling adventure (Это будет захватывающее приключение).

It will be of great use during your travels, won’t it (Это будет полезно во время ваших путешествий, не так ли)?

And there is nothing like travelling, is there? (А ведь нет ничего лучше путешествий, верно?)

It sure is (Конечно, да).

There is no doubt (Никаких сомнений).

Just no doubt!

The idea isn’t so bad, is it? (Мысль не такая уж плохая, правда?)

Grasp at it (Ухватитесь за неe).

We are sure (мы уверены) you are going to be quite successful (у вас будет большой успех).

Oh, it seems, we have started talking, haven’t we? (Кажется, мы уже начали разговаривать, не так ли?)

But now you’ve got a lot of questions, haven’t you? (Но теперь у вас возникло много вопросов, верно?)

Let’s do away with them (Давайте покончим с ними)!

Do you agree (Вы согласны)?

You do (да)!

Start!

Get down to work! (Принимайтесь за работу!)

You will do it, won’t you (Вы сделаете это, не так ли)?

You will (Да)!

Be healthy, wealthy and wise! Будьте здоровы, богаты и мудры!

Never say die! (Никогда не унывайте!)

Wish you success!

Section 1

Let’s have a talk, shall we?

Using the tips (намек, подсказка, краткие сведения) given (приведенный) below (ниже) talk English.

I wish you to have a nice time doing this (Желаю вам хорошо провести время за этим занятием).

Go ahead (Давайте, вперед).

Enjoy yourself (наслаждайтесь).

***

Congratulations on your new look!

Поздравляем с новым луком (внешностью)!

You have (у вас) a new hair cut (стрижка) and quite a new make-up.

You look (выглядеть) awfully nice (ужасно красиво)!

***

A good massage drives out (убирать, выгонять) toxins, kills pain (утолять боль), helps lose weight (худеть).

You are too young to think about this all, aren’t you (не так ли)? Sure, you are (конечно, да).

But still could you give (все же не могли бы вы высказать) your comments (замечание) on this (по этому поводу)?

It would be (это было бы) quite interesting.

***

Would you like (вы хотели бы) to translate from English to Russian or from Russian to English?

Which would you like to do (Что вы хотели бы делать)?

From Russian to English, yes?

I see (понятно), from Russian to English, all right, just no problem.

Go ahead (Давайте)!

***

Now, translate.

Это была бы (it would be) как бы (kind of; sort of) ваша программа на будущее (for the future), чтобы не набрать вес (not to put on weight; not to gain weight), не дай бог (God forbid)!

Good! You did it (Вы сделали это).

It was great, wasn’t it?

***

— As a matter of fact (на самом деле, фактически) the word «baroque» (барокко) means a pearl (жемчужина) of irregular (неправильный) form.

Such a pearl is fabulously (сказочно) beautiful.

Maybe, hence (отсюда) there is an expression: the baroque style. Maybe, it is so. Maybe, it is not quite so.

Is it so, do you think?

Do you think I am mistaken?

Correct me then!

***

— Sorry, I didn’t catch (не расслышал/а) what the word baroque means.

— Well, originally (первоначально) it meant (оно означало) a pearl (жемчужина) of irregular (неправильный) form.

— A-ha! I’ve got it (Понял)! Thanks a lot!

— Welcome (пожалуйста).

***

Is Sophia Loren an icon (икона, символ)? Yes, she’s an icon of the Italian cinematography (киноискусство, кинематография), I think.

Can one call her (можно назвать её) a maturing (зрелый) beauty (красавица) now as one of the TV presenters (ведущий) called (называть) her once (однажды)?

Do you think (вы думаете) her to be (что она) really quite beautiful?

Do you think there are many other beautiful actresses?

What is her distinguishing feature (отличительная черта)?

How old is she now (Сколько ей лет сейчас), do you know?

As for me (что касается меня), I don’t know exactly (точно).

But I like and respect (уважать) her!

She’s her country’s patriot.

She loves the place (место) where she was born (родилась) and where she has been living (живет) since (живет с тех пор).

***

They say (говорят), Princess Diana, Winston Churchill’s great-granddaughter (правнучка), had the Armenian roots (корень).

Did you hear (слышать) anything (что-нибудь) about that?

The Armenians are spread (разбросаны, распространены) throughout the world (по всему миру), aren’t they?

They are very gifted (талантливый, способный), aren’t they?

They say (говорят) they are (что да).

***

Now we shall pass over to (перейдем на) Russian and translate a little (немного) from (с) Russian to English, shan’t we (не так ли)?

You aren’t against (против) it, are you (не так ли)?

You aren’t (Нет).

Very nice! Очень хорошо!

Come on (Давайте), I’ll help you (я помогу вам)!

Yes, I will (Да, помогу).

Won’t I (Will I not) (Разве нет)!

Yes, sure (Конечно, да).

No doubt (Никаких сомнений)!

Let’s (Давайте) get doing (начнем)!

***

— Нойшванштайн — прекрасный замок (castle) на горном утесе (rock, cliff), легенда (legend) Баварской (Bavarian) архитектуры (architecture) в Германии (Germany).

— Правда? (Is it?) Я хочу поехать туда.

— Никаких проблем (No problem)!

— Туристические поездки замечательные (The tours are wonderful).

— Теперь его сказочный (fairy-tale) прототип (prototype) украшает (decorate) Диснейленд и является (and is) в какой-то степени (to some degree) его (its) символом (symbol), не так ли (isn’t it)?

— Можете добавить что-нибудь? (Could you add anything)?

— Do, please (Так добавьте, пожалуйста).

***

Have you been to (были вы в) some (какой-нибудь) Disneyland in France, Japan or the US or somewhere else (где-нибудь еще)?

It’s fantastic, isn’t it (не так ли)?

***

Neuschwanstein castle is in Bavaria (Бавария), as you could have understood (как вы могли понять).

Sorry, you have always known about it (вы всегда знали об этом), haven’t you (не так ли)?

It is taken to be (его считают) the treasure (cокровище) of the Alps.

Neuschwanstein means (означать) a new (новый) swan (лебедь) rock (скала, утес, камень).

A new swan rock [новый лебединый утес (скала)], isn’t it? Maybe, it is so (может, это так). Maybe, it is not so. I’m not quite sure (вполне уверен/а).

But it is like (как, подобно) a white swan (лебедь) in the blue sky.

Fantastic! Isn’t it (Разве нет)? It is (да).

***

Now let’s mix up (смешивать) English and Russian. Why not (Почему бы нет)? That might be (Это могло бы быть) amusing (забавно, интересно).

The eternal love and romance (вечная любовь и романтика)! The fairy-tale beauty (сказочная красота)!

Все это (This all) вы увидите и почувствуете, когда посетите замки Баварии (the Bavarian castles).

Они были построены (They were built) королем (king) Людвигом II (Ludwig The second).

Are they not wonderful (Разве они не удивительны)? They are (Да).

Neuschwanstein castle was his swan song (лебединая песня).

Последний романтик (romantic) эпохи (epoch) прекрасных дам (lady) и кавалеров (cavalier), как его называли (as he was called), потерявший (who lost) свою любовь, решил (decide) воплотить (embody) свои фантазии (fantasies) в прекрасных замках (castle), которые он строил (built) в Баварских Альпах (the Bavarian Alps).

В них отразились (they reflected) его мысли (thought), чувства (feeling) и душа (soul).

Замок Нойшванштайн.

It’s so beautiful that one can’t find (нельзя найти) the words to express (выразить) one’s admiration (восхищение).

It’s so thrilling (Это так волнующе, дух захватывает)!

***

Mermaid — (русалка, морская дева).

Mer — море; maid — девушка, горничная, служанка

Did you hear (слышать) any legends of her?

Is it a fairy-tale (cказка, сказочный) personage or did she exist (существовать) in reality?

What’s your idea? (Что вы думаете)?

***

Gibraltar is a beautiful place, they say (говорят).

John Lennon and Yoko Ono spent an hour on one of its rocks (скала) admiring (восхищаться, восторгаться) the beauty around after their marriage (женитьба) and then set out (отправляться) for their honey-moon (медовый месяц).

They were a peculiar couple (своеобразная пара), weren’t they (не так ли)?

Both were very gifted (одаренный), weren’t they?

They were aesthetes [«i: sθi: t] (эстет), weren’t they?

I think they were (Думаю, что да).

***

— What does the word «metamorphosis» mean? What can you say about this?

— It’s kind of transformation, isn’t it?

— You are perfectly right.

— Let’s take an example. At first you can see an egg (яйцо), then a larva (личинка), a caterpillar (гусеница) and last of all (наконец) a butterfly (бабочка). Isn’t it great?

— That’s great (Это потрясающе)! There is still another (еще один) example: a berry (икринка), a larva (личинка), a fish.

— Right. Does your small son (сын) or nephew ([’nеvju: ] племянник) have a toy (игрушечный) truck (грузовик) which resembles (напоминать) a caterpillar (гусеница)? Is it a transformer?

— Yes. Would you present (Вы бы подарили) a toy (игрушечный) caterpillar truck, a transformer, to your relative’s or acquaintance’s (знакомый) son (сын)? That would be great (Это было бы замечательно)! Sure, it would (Конечно, да).

— No doubt (Никаких сомнений)!

— He would be awfully glad (Он был бы ужасно рад), would not he (не так ли)?

— He would (да). Sure (Конечно).

***

The Scandinavian walk or pace (ходьба) with the sticks (палка) resembling (напоминающие, похожие на) the ski (лыжи) sticks was formerly (ранее) spread (распространена) in Finland.

It’s kind of fitness, isn’t it?

It doesn’t require (требовать) much strength (сила) and art (умение, мастерство) or certain skills (определенные навыки).

What do you think?

Of course, it is great (великолепно), isn’t it?

Just (просто) walk observing (соблюдать) a few (несколько) rules which aren’t so hard (трудно) to learn (выучить).

The sticks (палка) help walk (помогают ходить), especially (особенно) in the countryside (сельская местность), in the park or even on the asphalt.

That is otherwise (по-другому) called Nordic (нордический) walk.

Well, it’s a Northern (cеверный) style by origin (по своему происхождению). The sticks are a little shorter than those (здесь по смыслу: палки) for skis.

Does it inspire (вдохновлять) you?

It doesn’t (Нет).

I see (Понятно).

It’s a pity (жаль).

As for me (что касается меня), I think it might be very effective (эффективно).

***

Please, help me. How should I say in English?

Самый большой (the biggest) фейерверк (fireworks) в Новый год на самом деле (actually) бывает (take place, occur) в Мадейре (Madeira).

It would be (было бы) nice if you helped me.

***

In Spain they know how to get people together (собрать людей вместе) doing some common work (общая работа), for instance, making beautiful carpets (ковер) of the various flowers, and just talking, dancing and singing at that (при этом).

Is it great (замечательно)?

It sure is (да, конечно)!

No doubt (без сомнения), it is (да).

We are all of the same opinion (мы все так думаем), aren’t we (не так ли)?

We sure are (Да, конечно).

Just no doubt! (Никаких сомнений)!

***

Madeira is a beautiful place, they say (говорят).

Could you tell us (Не могли бы вы сказать нам) a few words (несколько слов) about it?

Is it in Portugal?

It’s the place (место) to best (наилучшим образом) spend (проводить) one’s honey-moon (медовый месяц).

Isn’t it (разве нет)?

Would you go there for your honey-moon?

***

— Tyrol is celebrated (славится, известен) for its (cвоими) Tyrol bells (колокольчик). It is also very well known (Он также хорошо известен) for good milk, cheese and seasoning or flavoring (приправа) made of (приготовленный, сделанный из) milfoil (тысячелистник).

— Have you got an idea of that medicinal plant [Знаете что-нибудь об этом лекарственном растении (Имеете какое-либо представление об этом лекарственном растении)]?

— None at all (Никакого представления).

— Just listen then… Oh, I’m sorry, there’s call. It’s a pity but I must be going. It’s such a pity I cannot stay with you. But it’s urgent (cрочно). I must take a leave (распрощаться). Bye-bye. See you (пока)!

— So long (пока)! See you later (пока, увидимся).

***

The settlement (село) of Dvoryaninovo is quite beautiful and taken care of (ухоженный). Formerly (раньше) it belonged (принадлежать) to Bolotov who was fond of (любил) nice landscapes (пейзаж).

I think it is not far from Moscow, but I’m not quite sure. I would like to visit that place.

By the way, I haven’t been to Moscow for so long. When I was younger I visited it very often. It’s a great city, isn’t it? It sure is (Да, конечно).

***

Are you fond of the countryside (Вам нравится сельская местность)?

Not in the least (Нисколько, ни в малейшей степени).

It’s a pity (жаль), isn’t it (не так ли)!

As for me (Что касается меня) I’m fond of (любить, нравиться) the countryside (сельский, загородный) landscapes (пейзаж, ландшафт).


***

You must be able to guess (догадаться) the meaning (значение) of some words and elements: ­

San Juan — Сан Хуан, Saint Juan — Святой Хуан

St. [snt] (saint — священный).

Saint Petersburg — St. Petersburg — Санкт-Петербург.

***

Сolombo is the capital (столица) of Sri Lanka (Ceylon), isn’t it?

It sure is (да, совершенно верно).

It is a beautiful country, isn’t it? The landscapes are so fascinating (чарующий)! Going sightseeing (знакомство с окрестностями, городом) there is so impressive (так впечатляет).

— Once (однажды) we were caught (мы попали) by a tropical rain. It poured down (хлынуть) as though (как будто) from a pail (ведро). It began (он начался) all of a sudden (coвершенно неожиданно).

— It came down in torrents (поток, ливень).

— Yes, it poured down in bucketfuls (лить как из ведра).

***

By the way, once when I was talking with American guests I said: «It’s raining cats and dogs». They were surprised and said that they had never heard such a phrase before. I said the phrase was first recorded in the middle of the 18th century by Jonathan Swift. And the phrase «rain dogs and polecats (хорек) ” was used in the 17th century in Richard Brome’s «The City Witt». I added that I analyzed some English words and phrases in my essay (эссе, реферат) when I was a student.

I said I was sorry (жаль) I had used a literary phrase which had not yet got penetrated (проникать) into the spoken (разговорный) English.

That’s how (вот как; вот так) I apologized for (извиняться за) my fault (упущение).

***

A foreigner’s (иностранец) English is often very far from (очень далекий от) the live (живой) spoken (разговорный) English. But the native speakers (носитель языка) are kind enough (достаточно добрый) and patient (терпеливый). They treat (относиться; воспринимать) the non-native speakers (не носитель языка) with great benevolence (доброжелательность, благосклонность). I am so much thankful to them (я так им благодарна).

English is spread (распространен) everywhere (повсюду). We must know it to be able to talk (чтобы быть в состоянии говорить) with the other people on the planet.

***

It’s very important (очень важно) not to feel (не чувствовать) greatly sorry (сожаление, неудобство) for making mistakes (за то, что делаешь ошибки), the people around (вокруг; окружающие вас) will be tolerant (терпеливый, толерантный) and understanding (понимающий), they will be ready (быть готовым) to help you.

***

I remember I liked Malaysia so much. Kuala Lumpur is magnificent. Up to now I remember I was presented a bouquet of orchids by a kind lady who grew those flowers. I did not see her. She passed them to me through my companions. The flowers were marvelous.

It is a pity I did not go to Penang, it was so close by. The island of Penang is beautiful, they say.

***

Subway — метро (амер); подземный проход, переход

Double-decker — двухэтажный автобус

***

A-ha — moments (моменты прозрения и озарения).

Do you happen (вам случается) to use this interjection (восклицание, междометие) in your speech (речь)?

When do you use (использовать) it?

Do you use it when you have understood something at last (наконец), when you’ve got (понимать) something?

***

Do you know, the capital of Jordan is the city of Amman [ə’ma: n]. Could you say a few words about it?

***

St. Petersburg became Leningrad in 1924.

And when has it become (когда он стал) St. Petersburg again, I wonder (интересно)?

Do you happen to remember (Случайно, не помните)?

St. Petersburg is so beautiful!

There are magnificent (великолепный) palaces (дворец), museums, bridges (мост) and a lot other beautiful places. The Hermitage alone is worth I don’t know what (чего стоит один Эрмитаж). It’s exceptional (исключительный), striking (поразительный) and phenomenal (необыкновенный). It might take a few years to see the things that are exhibited there. You can walk from one hall to another for many years running but you’ll not be able to say you have seen and felt everything. And above all just seeing does not seem to satisfy you, you will want to get to the heart (проникать в суть) of the painting, sculpture or anything.

There are no words to express one’s admiration.

Well, I do not know, but to my mind there is so much in common between St. Petersburg and Paris. Certainly, these are just my feelings. But I love both the cities.


***

Dubai is the capital of the United Arab Emirates (the UAE), if I am right.

Is it so? Could you tell me?

It would be nice (было бы хорошо) if I were not mistaken (если бы я не ошибалась).

The official language is Arabic.

The currency (валюта) is dirham.

This is a very rich country owing to (благодаря) oil production (добыча нефти).

Luxury uncovered — неприкрытая роскошь.

The Arab people in this city live on the welfare payment (государственное пособие).

Each child who is born into (родиться в) an Arab family is given quite a big cash benefit (денежное пособие) to buy a house or a flat or get higher education (получить образование) in future.

Only immigrants (expats) work there.

Actually (на самом деле) they are not paid much (им не платят много) but it is somewhat (отчасти, в некоторой степени) enough (достаточно) for them to keep (чтобы они поддерживали) their families who stay in their motherland (родина).

The immigrants do not live in very good conditions (условиe) but they have to (вынужден, приходится, должен) put up with (примириться с) that in order to (для того, чтобы) provide sustenance (прокормить), to keep (cодержать) their families staying home (остающихся дома).

There are a lot of the luxurious (роскошный) palaces (дворец), hotels, restaurants, supermarkets, entertainment centers (развлекательный центр) and the other places that have already been built (которые уже были построены раньше) and are being built now (строятся сейчас).

The country will flourish (процветать) owing to (благодаря) tourism too.

Living in good conditions now the young people сan grow well-bred (хорошо воспитанный), well-mannered (обходительный, имеющий хорошие манеры, благовоспитанный), polite (вежливый), all-round educated (всесторонне образованный), erudite (эрудированный), healthy (здоровый) and kind (добрый) people. Many of them can develop (развивать) some gift (способность) and become talented (даровитый, талантливый) in some sphere of science, culture and economy.

***

Stockholm is the capital of which country? I seem to have forgotten (кажется, я забыла)?

Could you help me?

Oh, I’ve got it (я вспомнила)!

It’s Sweden, isn’t it?

Am I right?

Am I not mistaken?

I am right. Good, if so.

***

What is a bay window (эркер), do you happen to know?

I knew but now I seem to have completely forgotten.

[Остекленный выступ (lug, prominence), углубление в стене внутри здания].

Please, translate: Часть комнаты или какого-либо иного помещения (building, premise), выступающая за пределы (project beyond) стены здания в виде (as) полукруглого (semicircular) или многогранного (multifaceted) застекленного (glassed) объёма (volume).

It is a part of the building projecting beyond some wall of the building as a semicircular or multifaceted glassed volume.

Oh, my god. It was just a job translating it to English. I got tired, oh, help me!

By the way, a bay window may be very nicely furnished (обставленный) and decorated (декорированный), I think.

***

What about Strasbourg?

What is this?

Is it located in France?

Do you happen to know anything about it?

[European court (суд) on human rights (право)].

***

I am fond of looking at the paintings by Caravaggio and Titian.

Titian’s painting «Lady Day» or «Annunciation» (Благовещение) is quite impressive (впечатляющий), to my mind (по-моему).

This is an explosion (взрыв) of light (свет).

Magical expressionism!

Powerful (могучий) intellect!

Genius!

***

Do you apologize (извиняться, просить прощения) to people if you hurt (обидеть, задеть) them?

Yes or no?

Do you actually (на самом деле)?

You do (вы просите прощения, извиняетесь), that’s very nice.

I’m glad to hear (cлышать) that.

As for me (что касается меня), I also try to apologize (извиняться) to the people whom I hurt (обидеть).

But apparently (очевидно, несомненно) it’s better to avoid (избегать) hurting people too (слишком) frequently (часто), isn’t it?

What do you think?

What’s your idea? (Что ты думаешь)?

Do you agree with (соглашаться c) me?

Did you say (ты сказал) it is better (лучше) not to hurt (обижать, ранить чувства) people at all (вовсе)?

Yes?

Yes! I agree (я согласен).

As I have told you (как я говорила вам) previously (ранее), it’s truly (действительно) so (так), I think.

***

One of my acquaintances (один из моих знакомых) is just fond of (любить) going in for self-analysis (копаться в своей душе; смотреть, что там не так).

What about you?

Are you also fond of (нравиться) analyzing yourself, your actions (действие) and thoughts (мысль)? No, you aren’t (Нет). I see (Понятно).

As for me (что касается меня) I’m sometimes (иногда) given to self-analysis (заниматься самоанализом).

And I must admit (признавать) it is seldom (редко) that I am fully (полностью) content (довольный) with myself.

***

It is certainly (конечно) better not to command and give orders (приказывать) but to ask, to beg (просить).

What do you think?

***

I think it is better to control, restrain oneself (сдерживаться).

But I must admit (признать) it is sometimes rather (весьма, довольно) difficult.

Is it? (Да)?

It is! (Да)!


***

«Sharper» also means «выразительнее».

The mime (мим) is sharper than I could have imagined (чем я могла себе представить).

What’s your idea?

Сan a mime be sharper than you might have expected (чем вы могли ожидать)?

I think he can.

And what do you think?

Do you think he can be very expressive (выразительный)?

Quite frequently (часто), I think.

When did you last (последний раз) watch (смотреть, наблюдать) a mime performing (как работает мим)?

What’s your idea of them (What do you think of them)?

I think it’s a pity (жаль) that they are so few (что их так мало).

***

The Grecian horse or wooden horse (Троянский конь) is the symbol of treachery (коварство) and trickery (обман), isn’t it?

Could you tell us a few words about it (Не могли бы вы сказать нам несколько слов о нем)?

If you don’t know some words in English, just insert (просто вставить) a Russian word not to keep silent (чтобы не отмалчиваться) or get confused (смущаться, конфузиться).

We’ll sure (конечно) understand what you mean (что вы имеете в виду) because we know the situation upon the whole (в целом).

Or maybe we’ll be able to prompt (подсказать) you and throw in (подкинуть, подбросить) the word that slipped from your mind (вылететь из головы).

So, I am all attention (я весь внимание).

***

In Valencia (Catalan) there are torchlight (факел) processions (шествие) on the eve of the New Year or during some carnival (карнавал).

This takes place (иметь место, проходить) at night (вечер, ночь) when it is dark.

It symbolizes the victory of the light over the darkness, if I am not wrong (если я не ошибаюсь).

This is a very cheerful (радостный, живой) and jolly (веселый) procession (процессия, шествие).

All sing and dance.

This is a true (настоящий) festival (праздник).

Those carrying the torches (факелоносец) wear (надевают, носят) long red belts and red caps.

The torches are very heavy.

Some logs (чурбан) or billets (полено) are fastened or nailed (приколотить) to a picket (кол).

Only men carry them.

The road is quite bumpy (ухабистый), uneven (неровный).

They sometimes fall down with their burning torches.

But usually there is no fire (пожар).

The bonus is a wine-skin (бурдюк) full of young wine.

***

Mural Art (граффити). Mur — cтена (франц.).

Этот вид (kind) настенной (wall) живописи (painting) имеет будущее (to be quite promising/ to have some perspectives).

В некоторых странах граффити-энтузиастам (mural art devotee) разрешают (are allowed) расписывать (paint, decorate) стены (wall) высотных (tall) престижных (prestigious) зданий.

Для этого (to do this) предоставляется (they are provided with) все необходимое (all the necessary things).

Объявляется конкурс (a competition is announced), по его итогам (according to its results) выбирают (is selected) победителя (winner).

What’s your idea (Что вы думаете)?

Do you have anything to say?

Are there any gifted (даровитый) amateurs (любитель)?

Could they be given such (можно дать им такое) an assignment (задание)?

Come on (давайте), say something!

I am all attention! (Я вeсь внимание)!

Be quick!

***

What is a pest (паразит) reject (отпугиватель)?

This is a means (средство) to get rid of (избавляться) the insects (насекомое) and rodents (грызун).

Ugh [uh, ə:h]! (Фу! Тьфу!).

Horrible! (Ужас!)

The problem doesn’t inspire (вдохновлять) you, I see.

Doesn’t it (Нет)?

Certainly, it doesn’t.

But then use that pest reject!

Especially (особенно) when you go to some far — off (отдаленный) wild (дикий) places or just some steppe, savanna, pampas, prairie or forest.

Oh, am I right or am I wrong?

Maybe, there aren’t any such things in those places. Actually (на самом деле) I do not know.

I was to some steppes and forests but I do not remember that they got at (доставать) me. At any rate, it was very seldom. But I am not much of a traveler, I must say.

***

Жизнь держится на (is based on) определенных (certain) принципах и условиях, которые надо соблюдать (which must be observed).

Do you agree (Вы согласны)?

Could you further develop (далее развивать) the idea?

Add something, please!

Or just explain (объяснить) your view (точка зрения, мнение).

You say you can’t say anything.

How comes it (Почему так выходит)?

Do say something (Все же скажите что-нибудь).

Do not keep silent!

We are all chatterboxes (любитель поговорить), aren’t we!?

It’s nice to have a chat (побеседовать, поболтать), isn’t it?

It sure is! (Конечно)!

***

Ребенок даже в полуторагодовалом возрасте (even when a child is one and a half years old) обычно (generally) исключительно любопытен (exclusively curious).

Do you think so?

***

No good (нет ничего хорошего; бесполезно) to be very angry (сердитый, гневный) and fly into a rage, become furious (приходить в ярость).

One should learn (следует научиться) to make a muscle block (делать мышечный блок).

What does that mean?

Could you explain?

By the way (между прочим), the physicians (медик) are of the opinion (придерживаться того мнения, что) that it is very harmful (вредный, пагубный) for one’s health, particularly (особенно) for one’s heart, to become furious (приходить в ярость), to fly into rage (приходить в ярость).

The more vicious (злой), the less healthy — Чем злее, тем бледнее (больнее).

Is it true?

What do you think?

It is also very harmful (вредный, пагубный) to be envious (завистливый), isn’t it?

But the most dreadful (ужасный) thing is gossiping (сплетни) and spreading (распространять) false (лживый) rumors (слухи), isn’t it?

So it is better to be healthy, isn’t it?

***

Christopher Wren is an English outstanding architect, isn’t he?

Could you say a few words about him?

***

В местность (locality), где обитали (where there were) белые гуси (goose — ед. ч., geese — мн. ч.) и не было (where there was no) мошкары (swarm of midges), завезли (were brought) лосей (elk).

Лось стал в два раза крупнее (twice as big), но стало меньше (but now there were less) гусей.

Земля (ground) была вытоптана (trample down), трава (grass) исчезла (vanish).

What was the cause (причина) of the geese having become less in number (того, что гусей стало меньше)?

Is it an ecological problem?

Come on (давайте), let’s talk about this.

This is rather (весьма) important (важный), isn’t it?

***

What is a synanthropic (синантропный, обитающий рядом с человеком, экологически связанный с человеком) creature (существо, создание)?

Syn — co -, вместе.

Аnthrop = anthropo — (человекo-).

Sinanthropus — синантроп.

Sinanthropus (Sina — Китай и ánthrōpos — человек).

Древний (ancient) тип (type) ископаемого человека (fossil man), останки которого (whose remains) найдены (were found) в Китае (China).

What about the mouse (мышь), for one (например)?

What about the rats (крыса)?

Are there any other synanthropic creatures?

Or maybe (Или, может) nowadays (в наши дни) they are quite few (их совсем мало)?

What about (как насчет) the villages (деревня)?

Was that a problem in the earlier years (раньше; в предшествующие годы)?

What do you think?

***

What is the mainstream?

Could you tell us what it is?

Много разных толкований, да? (There are many different interpretations, aren’t there)?

Основное направление, господствующая тенденция, да? (The main trend, the prevailing tendency, isn’t it)?

Please, give your own definition (определение), will you?

***

Force — majeure (форс-мажор).

Is it always a human element (человеческий фактор)?

Quite often it is a natural calamity (природное бедствие), isn’t it?

***

Ящик Пандоры — Pandora’s box.

— Из этого ящика, подаренного (presented) Зевсом (by Zeus [zju: s]) Пандоре, беды (misfortune) и болезни (disease) распространились (were spread) по Земле (on the Earth; all over the Earth);

— опасная (dangerous) игрушка;

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 96
печатная A5
от 317