Глава 1
Восточное Плато переживало не лучшие времена. Поместье Блэкморов, некогда процветающее, теперь находилось в упадке. Эдриан, его владелец, обращался за помощью к своим друзьям, но аристократы лишь смеялись над его бедственным положением.
Луиза, жена Эдриана, втайне от мужа, решила обратиться за помощью к своим родителям. Её отец, Джон Лаверье, занимался перевозкой грузов, и его поместье процветало. Он предложил Эдриану присоединиться к нему, но тот отказался.
Узнав об отказе мужа, Луиза расстроилась ещё больше. Она не представляла, как будет растить детей в такой ситуации. Упрямство Эдриана не оставляло ей другого выбора, кроме как обратиться к Камилле, своей старшей сестре.
Камилла, старшая сестра Луизы, во всём превосходила её. Она видела в своей младшей сестре неудачницу. После рассказа о проблемах на обеде Камилла высмеяла Эдриана, но потом пообещала подумать над предложением.
Через три дня Камилла приехала в поместье Блэкмор. Луиза встретила её, застигнутая врасплох. Слуги суетились, накрывая на стол.
— Кто же так встречает гостей?
«Не могла предупредить?» — спросила Луиза.
— Луиза, после твоего визита я не могла остаться в стороне. Я решу твою проблему. Знакомься, это Эрнест.
— Камилла много рассказывала мне о вас и ваших очаровательных дочерях. У меня есть сын, которому сейчас 11 лет. Я бы хотел предложить вам заключить союз и поженить наших детей, когда ваши дочери достигнут совершеннолетия. Это вернёт вашему поместью былое величие.
— В день восемнадцатилетия одной из ваших дочерей я приду за ней.
— У меня есть две близняшки — Анна и Хельга. Какую из них вы видите рядом с вашим сыном?
— Для начала мне бы хотелось их увидеть. Луиза провела гостя в комнату девочек. Эрнест закрыл дверь перед лицом Луизы и прошёл в комнату. Мягкий свет освещал спящих малышек. Господин Стерлинг подошёл к каждой из них, вглядываясь в их спящие лица. Одной из близняшек он надел на руку зачарованный браслет, который имел свойство увеличиваться вместе с ростом девочки.
— Я узнаю свою невесту по этому браслету. В день её совершеннолетия я приду за ней. Эрнест вышел из комнаты, а Луиза проводила гостя в обеденную.
— Совсем забыл, моего сына зовут Тристан. Он особенный мальчик, не пугайтесь, он очень чувствителен к свету. Надеюсь, вы не обидитесь на меня за это.
Малышки росли в достатке, и их родители, Луиза и Эдриан, не могли нарадоваться. Дела Эдриана шли в гору, и дом Блэкморов был полон гостей.
Луиза готовила Хельгу к замужеству, рассказывая о помолвке с Тристаном. В отличие от Анны, Хельге не предоставили выбора в этом вопросе. Хельга была скромной девочкой, словно поцелованной луной: её волосы отливали серебром.
Луиза очень переживала за свою дочь. Когда-то давно, когда она была беременна близняшками, ей нагадала одна старуха, что одну из близняшек поцелует луна, но она не доживет до совершеннолетия.
Убитая горем, Луиза решилась на отчаянный шаг, надеясь изменить судьбу Хельги, выдав её замуж. Больше всего на свете она боялась потерять дочь. Помня слова Эрнеста, госпожа Блэкмор осознавала, что может лишиться всего, ведь они не смогут выплатить неустойку.
Взяв себя в руки, Луиза вошла в кабинет, где Эдриан, её супруг, сидел за столом, перебирая бумаги.
— Скоро совершеннолетие девочек, и им нужны наряды. Я отправила помощницу к мадам Помпадур. У неё самые лучшие ткани, а её наряды — просто загляденье.
— Знаю, я не с того начала. Вдруг предсказание сбудется, и Хельга погибнет? Мы не сможем выплатить неустойку, и помолвка будет расторгнута.
Луиза начала причитать, всхлипывая.
— Если Хельге суждено умереть, мы представим как невесту Анну. Они похожи, и браслет Анна наденет на свою руку. Никто не отличит подмену.
Эдриан, нахмурившись, посмотрел на неё.
— Ты в своём уме? У Хельги в волосах серебро, а у Анны нет ни одной серебряной прядки.
— Я напишу письмо своей сестре Камилле, она, надеюсь, сможет исправить мою ошибку. Луиза взяла пергамент и начала писать, время от времени окуная перо в чернила.
«Камилла, прошу тебя о помощи, снова свяжись с господином Стерлингом. Мне нагадала гадалка ещё до рождения близняшек, что Хельга не доживёт до совершеннолетия. Если мы расторгнем помолвку, то не сможем выплатить неустойку».
Луиза плакала, и слёзы капали на пергамент. Не высохшие чернила превращались в кляксу. Успокоившись, Луиза переписала письмо и отправила его с голубем. Задерживаться было нельзя, почтальон доставит письмо не быстро, а время идёт на минуты.
Вечером голубь вернулся с ответом.
«Луиза, я связалась с Эрнестом. Он опечален новостью, но помолвку расторгать не будет. Он ещё не говорил сыну имя невесты, но согласен на Анну. Он сам был в похожем положении, и Тристан, его единственный сын, Стерлинг готов пойти на уступки. Твоя сестра Камилла».
— Анна, иди сюда, есть разговор. Девушка вышла из своей комнаты, её волосы были растрепаны, а помятое платье придавало ей неряшливый вид.
— Посмотри, на кого ты похожа, Анна, — сказала ей мать. — Ты станешь невестой Тристана.
— А как же Хельга? Что это за игры такие?
— У Хельги же совсем другая судьба. Тристан прибудет на ваше совершеннолетие со своим отцом, и тебе следует надеть браслет Хельги.
— Ты издеваешься? Мы так не договаривались. Хельга должна выйти замуж, а у меня другие планы на жизнь. Возможно, я не хочу выходить замуж по расчёту.
— Уверена, Тристан тебе понравится. Только не задавай неловких вопросов.
— Что с ним не так? В чём подвох? Только не говори, что он старый и лысый, — Анна скривилась, показывая свою неприязнь.
Тристан — молодой человек, ему скоро исполнится 29 лет. У него есть необычная болезнь — повышенная чувствительность к свету, и длительное пребывание на солнце может вызвать ожоги.
Анна стояла, открыв рот, не зная, что сказать. Ей не хотелось обижать молодого господина. Прежде чем произнести что-либо, она всегда старалась поставить себя на его место.
— Анна, прошу, будь с ним помягче, — обратилась к ней мать. — Тристан впервые посетит наше поместье, и не стоит смущать молодого господина.
— Я не могу сидеть взаперти, как Хельга, — возразила Анна. — Мне нужна свобода, иначе я зачахну.
— Аннушка, ты познакомишься с Тристаном поближе и тогда решишь, стоит ли делать поспешные выводы. Может быть, он тебе понравится. Я знаю, ты мечтаешь выйти замуж по любви.
Семнадцать лет назад мы согласились выдать одну из вас за сына Эрнеста Стерлинга. Если помолвка будет расторгнута, нам придётся выплатить неустойку, и поместье может разориться, а этого не хотелось бы. Перед таким важным днём не стоит портить настроение.
— Возьми Хельгу, — сказала мать, — вас ждёт мадам Помпадур, чтобы примерить платья.
Анна постучала в дверь, но никто не ответил. После третьего стука она вошла в комнату, где царил свежий воздух, а шторы колыхал лёгкий ветерок. Хельга никогда не оставляла окна открытыми.
Анна почувствовала тревогу, она больше не ощущала присутствия сестры. Выбежав из комнаты, девушка споткнулась о ступеньку, запутавшись в платье, и кубарем полетела вниз. Ушибленные руки саднили, она закрыла лицо руками во время падения. Её не покидало предчувствие беды.
Солнце садилось за горизонт, окрашивая небо в фиолетовый цвет. Анна бежала по саду, прислушиваясь к своему внутреннему голосу. Невидимая нить вела её к колодцу. Августовский вечер становился всё холоднее, и Анна поёжилась. От колодца веяло холодом. Плохое предчувствие не покидало её.
Анна приблизилась к колодцу и, наклонившись, заглянула внутрь. В воде, словно на ладони, плавало тело Хельги, её безжизненные глаза были устремлены на дно.
Анна закрыла рот рукой, пытаясь сдержать крик. Она была парализована ужасом и не могла сдвинуться с места, её тело словно налилось свинцом. В воде колыхались серебряные пряди сестры.
Вдруг Анна почувствовала, что снова может двигаться, и, не раздумывая, бросилась бежать. Вбежав в холл, она упала на пол. Перед её глазами сверкнули чьи-то зелёные туфли, и, подняв голову, она увидела мадам Помпадур.
— Анна, что случилось? «Я ждала вас с Хельгой», — произнесла Помпадур, протягивая руку, чтобы помочь Анне подняться. На её бледном лице застыла маска ужаса.
— Талия, мы всегда рады гостям. Разве девочки не должны быть у тебя в лавке? Анна, что так тебя напугало?
В колодце была Хельга. Анна, охваченная плачем, дрожала от страха. Луиза проводила дочь в её комнату, а сама осталась стоять посреди холла с платьями в руках. «Талия, оставь одно платье, пусть Анна его примерит. Как только пройдет шок, мне нужно идти», — сказала она.
Луиза вышла в сад. Садовник только что вытащил тело дочери из колодца. Хельга лежала на траве, и её серебристые волосы мерцали в свете луны. Луиза закрыла глаза дочери, не в силах смотреть на неё.
Что она скажет гостям? День рождения превратился в похороны. На руке Хельги не было браслета. Вероятно, она сняла его перед тем, как прыгнуть в колодец. Луиза оплакивала свою дочь.
Наконец-то наступил долгожданный день совершеннолетия. Поместье было погружено в траур. Анна надела браслет своей покойной сестры, и чёрное траурное платье лишь подчёркивало её бледность. Со дня гибели Хельги Анна не спала ни минуты.
Гости выражали свои соболезнования. Камилла пыталась утешить сестру, а Луиза плакала, уткнувшись лицом в плечо Анны. Гости подходили к гробу, чтобы проститься с Хельгой. Фамильный склеп на солнечном кладбище распахнул свои двери, чтобы принять новую душу.
Глава 2
В дверь постучали, и Луиза, облачённая в траур, открыла её. На пороге стоял Тристан — высокий молодой человек с тёмными короткими волосами, бледной кожей и серыми глазами, от которых веяло холодом. Луиза вздрогнула.
— Госпожа, я не хотел вас напугать. Я приглашён на совершеннолетие, меня зовут Тристан. К сожалению, мой отец приболел и не смог приехать, и, кажется, я не вовремя.
— Ну что вы, проходите! Торжество превратилось в траур, и я сейчас позову Анну. Анна, дорогая, подойди, познакомься с Тристаном.
— Вы так бледны, что случилось? — спросила Анна, не скрывая слёз. — Моя сестра-близнец умерла.
— Мне известна ваша боль. 10 лет назад я потерял близкого человека, и с тех пор мой отец не женился. Тристан прикоснувшись к слезинке Анны стер ее своими холодными руками. Анна тихо произнесла: «Вы, наверное, замерзли, проходите в дом, там теплее».
— Спасибо за заботу, но мне не холодно. Я редко бываю на солнце, поэтому и бледен. А что касается холодности кожи и проблем с кровообращением, вы привыкнете.
— Мама упоминала о вашей болезни, — Анна покраснела, её привлекала таинственность Тристана.
Молодой господин пришелся ей по вкусу. Её сердце учащенно билось, и ей казалось, что Тристан слышит его бешеный ритм.
— Прошу прощения за сложившуюся ситуацию. Мы проводим вашу сестру в последний путь, а после поминок вы переедете ко мне, и мы сыграем свадьбу. Понимаю, что не стоит говорить об этом так рано. Я тороплю события.
— Ну что вы, я с нетерпением ждала дня нашего знакомства, пусть и при таких обстоятельствах. Вы, наверное, устали с дороги? Сейчас вас проводят в комнату, где вы сможете отдохнуть.
Гроб был готов к отправке в склеп. Кучер уже ждал, когда его погрузят в повозку. Солнечное кладбище получило своё название благодаря яркому солнцу, которое здесь светило ярче, чем на всём восточном плато.
Склеп встречал гостей своими распахнутыми дверями. Желающие могли проститься с покойной Хельгой, которая выглядела так, будто спала. Пришло время закрыть гроб, и его опустили в каменный саркофаг усыпальницы. Она осталась там, когда все остальные вернулись в поместье.
— Мне кажется, я влюбилась. Тристан — такой галантный и обходительный, настоящий джентльмен. Я освободила тебя от бремени, прости, Хельга. Анна провела рукой по холодному камню.
— Присмотрись к нему внимательнее, Тристан не так прост, у него много секретов, — раздался в тишине голос Хельги. Анна огляделась по сторонам, но ничего не увидела, кроме колеблющегося огонька свечи. Перед девушкой стояла сестра, зловеще улыбаясь.
С трудом выйдя из транса, Анна, стуча зубами, побежала в поместье и, ворвавшись туда, бросилась в объятия Тристану.
— Вы выглядели так, будто столкнулись с чем-то пугающим. Что вас так напугало?
— Я видела призрака, и, возможно, вы подумали, что я сошла с ума. Но, уверяю вас, я совершенно здорова.
— Вы тоже сталкивались с призраками?
— Всему своё время. Если я расскажу вам всё сейчас, вам станет скучно. Давайте сохраним эту загадку в тайне.
Серые глаза Тристана излучали тепло. Он будет рядом с ней до самых поминок, и душа Анны наполнилась радостью.
Во сне к Анне явился дух её сестры Хельги. Хельга смотрела на неё своими мёртвыми глазами, качая головой. Анна, Анна, Анна… Ты так мечтаешь стать его женой, но у него уже была одна невеста, и она умерла. Спроси у Тристана, как это произошло. Хельга кружила вокруг сестры, не давая ей уйти.
Анна резко проснулась. Луиза держала её за руку. «Аннушка, тебе приснился кошмар. Мы с отцом решили, что нет смысла тебе здесь задерживаться. Я помогу тебе собрать приданное. А завтра утром Тристан заберёт тебя в своё поместье. Не стоит откладывать свадьбу из-за смерти сестры. Хельга тебя беспокоит, вы были неразлучны. Скоро её душа успокоится и уйдёт в мир иной».
Луиза поцеловала дочь и вышла из комнаты. Анна не могла заснуть. Надев халат, она спустилась вниз. Тишина в поместье настораживала. В гостевой горел тусклый свет. Анна тихонько прошла в гостевую.
Свечи всегда гасили на ночь.
Он стоял у окна, любуясь звездным небом. Анна не могла разглядеть его лица, но ощущала исходящую от него тревогу.
— Проходи, я не хотел тебя напугать. Я вижу, что тебе не спится. Не поделишься, что тебя беспокоит? — произнес Тристан.
— Матушка торопится с отъездом. Прошло так мало дней со дня смерти Хельги, и поминки еще не были проведены.
«Я попробую переубедить твою матушку», — сказал он. — А тебе нужно отдохнуть, завтра мы всё решим. Я подумаю, что можно сделать.
Тристан не поворачивался, и Анна видела только его спину. Она надеялась, что он посмотрит на неё, но чуда не произошло. Молодой господин лишь обречённо вздохнул.
Анна оставила гостя одного. В её голове царил хаос, и, запахнув халат, она вышла на улицу. Она шла на зов. Ночное небо, усеянное звёздами, освещало зловещий колодец.
Анна стояла на краю колодца, готовясь прыгнуть. Всего один шаг отделял её от падения. Зачарованная, она шагнула в воду, но не упала, так как чьи-то сильные руки удержали её за талию.
Анну охватила дрожь, она почувствовала холод. «Зачем ты полезла в колодец? Тебе надоело жить? А если бы я не успел? Что стало бы с твоими родителями? Они уже потеряли одну дочь…» — произнёс Тристан, опуская девушку на землю. Его взгляд смягчился, и, убедившись, что Анна не пострадала, молодой господин не отпускал её.
— Мне казалось, что я нахожусь под влиянием гипноза, и всё это было результатом действий Хельги. Она нуждалась во мне, потому что чувствовала себя одиноко, и пыталась установить со мной контакт. Не думаю, что это было необходимо ей для чего-то другого. Пока мне не совсем ясно, какова её цель, но я обещаю, что мы разберёмся в этом.
— Скажи, у тебя была невеста до меня?
— Отец совершил ошибку в выборе, и твоей сестре была уготована другая судьба, но он не стал расторгать помолвку. Я знаю о письме, отец рассказал мне.
— Значит, ты всё знаешь. Хельга говорила о невесте, от которой ты избавился.
— Мне было 11 лет, когда наши родители благословили наш брак.
Анна поежилась, холод пронизывал её до костей. Тристан не сразу осознал, что всё ещё держит её. Отпустив Анну, молодой господин спрятал руки за спину. На горизонте занимался рассвет, небо окрасилось в розовые тона, и Анна залюбовалась этим зрелищем. Солнце уже не грело, так как лето подходило к концу, и утром и вечером становилось прохладно.
Тристан давно не встречал рассвет. До болезни он мог часами наблюдать за облаками и нежиться в лучах солнца. Но болезнь прогрессировала, и это убивало молодого господина. Солнце поднималось всё выше, освещая сад всё ярче. Достигнув зенита, оно опаляло бледную кожу, оставляя ожоги.
Анна, услышав от матери о необычном состоянии Тристана, предложила вернуться в дом. Она понимала, что солнечный свет может быть опасен для него, и боялась, что Тристан может не выдержать его.
Однако Тристан, закрыв глаза, наслаждался теплыми лучами солнца. Он подставил лицо солнцу, чувствуя, как боль отступает. Рядом с Анной он наслаждался теплом, словно болезнь отступала.
— Скоро солнце начнёт палить сильнее, не так, как в начале лета, но всё же, возможно, нам стоит вернуться, заметила Анна. Бессонная ночь может негативно сказаться на его здоровье.
В доме суетилась прислуга, готовившая комнаты для уважаемой гостьи — мадам Помпадур. Слуги старались угодить вкусу модистки, а Талия, заметив Анну в неподобающем виде, принялась её отчитывать. Она считала, что леди не подобает находиться в таком виде, и если кто-то увидит её в таком состоянии, то это будет стыд для всей семьи.
Но тут Талия заметила Тристана за спиной Анны и замолчала.
Лицо модистки покраснело. –Это было ужасно! И ещё перед мужчиной! Выставлять себя в таком виде? Незамужние даме, стыд и позор на мою голову!
— Талия, не стоит так переживать. Тристан — очень воспитанный молодой человек. Он никогда не посмел бы обидеть Аннушку. Но, к сожалению, такие мужчины иногда разбивают сердца.
— Луиза, вам лучше обратить внимание на моего племянника. За ним всегда стоит очередь из поклонниц.
Мадам Помпадур продолжала гнуть свою линию, время от времени поглядывая на Тристана.
— Я, пожалуй, пойду. Она слегка отстранилась.
— Отдохни, а я постараюсь переубедить мадам Помпадур.
— Возможно, молодой человек, вы представитесь? — Помпадур скрестила руки на груди.
— Тристан, Стерлинг, — молодой господин нежно поцеловал костяшки пальцев модистки, и она вскрикнула, словно её ударило током.
— Талия, давай поговорим наедине. Пойдем, поможешь мне выбрать цветы для торжества, — предложила Луиза, и Талия неохотно согласилась.
— Луиза, ты хоть представляешь, с кем собираешься породниться? Одна моя знакомая недолго работала у них. Через месяц она вернулась ко мне в лавку и рассказала о том, какие ужасы там творятся. Я не хочу тебя пугать, но, возможно, стоит расторгнуть помолвку Анны.
— Тристан — замечательный молодой человек, если даже твоя знакомая приняла его за монстра.
Луиза не стала продолжать разговор.
Луиза прогуливалась по саду в компании своей модистки. Нежный аромат цветов опьянял её. Однако выбрать что-то подходящее оказалось непростой задачей для Луизы. Помпадур тщательно рассматривала каждый цветок, находя розы вульгарными, а астры — пережитками прошлого. Но, так и не определившись, женщины вернулись в дом с хмурыми лицами.
Эдриан, её муж, читал свежий выпуск новостей. Его не заботила судьба дочери. Луиза села напротив мужа, а Помпадур пристально посмотрела на него. «Ты совершенно спокоен, — произнесла она, — твоя дочь скоро покинет родовое гнездо, а тебе, кажется, нет до этого дела». Модистка продолжала наседать на хозяина поместья.
— Всё решено, я изменил договорённости. Задай вопрос Камилле, она свела нас со Стерлингами.
Помпадур кипела от злости, её пухлое лицо исказилось в угрожающей гримасе. «Я это так не оставлю!» — произнесла она, выбегая из поместья и выкрикивая ругательства.
Помпадур не привыкла бросать слова на ветер, она была полна решимости спасти Блэкморов. Модистка вернулась в свою лавку и начала громко звать Хелену, которая, как она думала, находилась в подсобке. Где же эта девчонка?
Модистка кричала и топала ногами, чтобы привлечь внимание. Наконец дверь в подсобку приоткрылась, и показалась рыжая голова Хелены. «Вот ты где? — воскликнула Помпадур. — Ну-ка, милочка, что такого произошло в поместье Стерлингов?»
Хелена хлопала глазами, не зная, что ответить разъяренной модистке. «Я не понимаю, о чём вы, маменька. Господин Стерлинг — гостеприимный хозяин, он всегда рад гостям. Я тебя о странностях спрашиваю», — теряя терпение, произнесла помпадур и, не дожидаясь ответа, вышла из лавки, хлопнув дверью.
Глава 3
Луиза с удовольствием собирала приданое для дочери, и сундук наполнился настолько, что его крышка едва закрывалась. Анна облачилась в свой лучший наряд, и Тристан уже ждал её внизу.
У поместья стояла карета, и молодой господин не торопился уезжать. Он с удовольствием окинул взглядом прекрасный сад. Анна шла к карете с сумкой, а слуги уже грузили сундук внутрь. Тристан открыл дверцу кареты, пропуская Анну внутрь.
В карете стоял аромат мускуса и сандала, который девушка раньше не замечала. Она сразу догадалась, кому мог принадлежать этот запах. Тристану больше подходил аромат мяты с лёгкими лимонными нотками. Принюхавшись, Анна уловила тонкий шлейф этого запаха.
— Тебя что-то смутило? — спросил он.
— Кому принадлежит запах мускуса и сандала?
— Уже ревнуешь? Раньше в этой карете ездил мой отец до своей болезни.
Тристан облокотился на обитую бархатом спинку и стал разглядывать проплывающие пейзажи. В его серых глазах читалась задумчивость. Анна не нарушала тишину, хотя и чувствовала напряжение, но старалась не показывать виду.
Карета остановилась, и молодого господина встретила тишина. Тристан помог Анне выбраться из кареты.
Тристан, крепко сжав руки в кулаки, испытывал нарастающее беспокойство. После некоторого ожидания он вошел в дом. Окна были плотно занавешены, не пропуская ни единого солнечного луча.
Готический стиль, который раньше восхищал своей красотой и роскошью, теперь вызывал лишь тоску. Хрустальная люстра, некогда отражая солнечные лучи и создавая атмосферу уюта, после смерти госпожи Стерлинг была заменена на множество свечей, а массивные красные шторы стали занавесями. Атмосфера нагоняла уныние.
В холле появился дворецкий. «Мы ждали тебя раньше, но обстоятельства сложились иначе».
— Марк. Почему так темно?
«Твой отец распорядился перед смертью. Пару дней назад он скончался», — произнес дворецкий. «Как? И ты, не предупредил меня?» — набросился на него Тристан, его глаза заволокло черной дымкой. Анна, стоявшая рядом, не смела пошевелиться, боясь даже дыханием привлечь гнев Тристана.
— Остановись, ты убьешь Марка! — воскликнул незнакомец, бросившись на Тристана сзади. Чёрная дымка, окутавшая его глаза, исчезла, и они вновь обрели свой естественный цвет.
— Спасибо, Рашид! — сказал Тристан, обращаясь к незнакомцу. — Ты не должен был так поступать, твоя хрупкость может быть опасной. Рашид словно хрустальный — его кости настолько хрупки, что могут сломаться в любой момент.
Теперь Тристан смотрел на Анну.
— Ты напугал её, что на тебя нашло? — спросил он.
— Прошу прощения, мисс, — произнёс Марк, сопровождая девушку в её комнату. — На него сильно повлияла смерть отца. Давайте я провожу вас.
Комната Анны оказалась неприветливой, слишком мрачной для неё. Марк распахнул шторы, и яркий свет залил помещение.
— Можно убрать тёмные тона, они нагоняют тоску, — сказал он. — Я поговорю с хозяином. Кстати, не забудьте, что можете обращаться ко мне по любым вопросам.
Анна осталась одна, интерьер угнетал её. Девушка задумалась: «Со мной Тристан нежен и обходителен. Почему он набросился на Марка? Его словно подменили. Я спрошу у него прямо».
Анна нашла выход из комнаты и, спустившись вниз, услышала голоса.
— Тристан, ты теряешь контроль над собой. Ты уверен, что Анна сможет снять проклятие перед твоей смертью? Твой отец передал тебе это. Ты откроешь, когда будешь готов. Марк положил на стол конверт.
— Мне страшно, Марк. Я боюсь, что обращение произойдет раньше, чем Анна сможет снять проклятие. С каждым днем мне становится всё хуже, температура тела падает. Если это случится, запри меня в подвале и не выпускай. Я проклят, как и этот замок.
Анна вошла в столовую, стараясь не показывать свои эмоции. Она села рядом с Тристаном, и её обеспокоенный взгляд говорил о многом.
— Я слышала о хрустальной кости. Однажды доктор рассказал моему отцу, что к нему поступил мальчик с хрупкими костями. Это редкое заболевание, которое нельзя вылечить. Тристан, расскажи мне о своей болезни.
— Ты уже слышала, не так ли? Первые симптомы появились у меня в детстве, но потом исчезли. Доктор говорил, что у детей бывает повышенная чувствительность. Он дал мне рекомендации, и симптомы больше не возвращались. Я почувствовал, что со мной что-то не так, в день своего совершеннолетия. У меня остался год и три дня. По достижении 30 лет я не буду собой, я стану чудовищем.
Тристан не смотрел на девушку, его мысли были далеко.
«Как можно тебя исцелить?» — спросила она, коснувшись холодной руки молодого господина.
— Я умираю, ты не сможешь меня спасти. Пообещай мне, если заметишь во мне изменения, прячься в своей спальне. Я не смогу причинить тебе вред. Когда обращение станет неизбежным, не спускайся в подвал, что бы ни случилось. В его серых глазах читалась мольба.
–Как же так? Неужели ты так рано прощаешься с жизнью.
— Зухра? Вы, как всегда, пришли вовремя.
Девушка была похожа на скелет, обтянутый кожей, её худые кости едва не просвечивали. Анна впервые столкнулась с такой проблемой, хотя и слышала об анорексии, но не представляла, что она может быть настолько серьёзной.
Раньше Зухра была совсем другой, за ней бегали все, кому не лень. Однако она перешла дорогу одной женщине, которая увидела, как её муж увлечён Зухрой. В отместку она обратилась к колдунье и навела порчу на худобу.
Как бы Зухра ни старалась, вернуть прежнюю форму ей не удавалось. Женщина не собиралась снимать порчу, а колдунья умерла, и теперь никто не мог помочь Зухре. Анна могла лишь сочувствовать ей, её сердце разрывалось от боли за подругу.
Девушка вернулась в спальню и, погрузившись в размышления, села на кровать. Вскоре её сморил сон, и она погрузилась в сновидения.
Во сне она увидела, как тикают часы, а вокруг раскрываются всё новые секреты. Она узнала лишь часть из них, но чувствовала, что это не всё. Она задумалась о том, почему не спешит с предложением. Может быть, её жених ответит на её вопросы?
Внезапно она оказалась в объятиях Хельги, чьи мёртвые глаза смотрели ей в душу. Она металась в постели, крича, пока не сорвала голос. Мягкие прикосновения обжигали холодом, словно Хельга пыталась удержать её.
Анна с трудом открыла глаза, тяжело дыша. Её била мелкая дрожь, а изо рта вырывалось облачко пара.
— Тебе снова снилась сестра? — спросил Тристан, убирая руку. Анна кивнула.
— Я не смогу заснуть, — произнесла она. — Прошу, останься со мной. Хельга преследует меня в снах. Это ведь не все секреты, и я сам многого не знаю. Я буду ждать тебя внизу.
Тристан вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
В холле Марк и Рашид снимали красные шторы, а Зухра помогала развешивать изумрудные. Анна, увидев это, воскликнула: «Как красиво!» Обитатели замка, услышав её голос, обернулись. Марк с радостью заметил: «Я рад, что тебе нравится, замок снова засияет красками!»
Тристан предложил Анне пройти на улицу, и она смущённо вложила свою ладонь в его. Молодой господин повел её по каменным дорожкам. На деревьях уже появились первые жёлтые листочки, а солнце согревало своим теплом. Они подошли к старинному фонтану, на верхней чаше которого расположилась дева с кувшином в руках. В фонтане плескались воробьи, и Анна с восторгом наблюдала за ними, её глаза светились от счастья.
Она не боялась Тристана, чувствуя, что он никогда не сделает ей больно. Однако Анна не учла, что молодой господин может измениться. Тристан стоял под ярким осенним солнцем и не обращал внимания на ожоги. Анна заметила, как на его щеке появился солнечный ожог.
Она закричала: «Марк, неси аптечку! Рашид, помоги мне!» На крик выбежали молодые люди. Рашид подхватил Тристана и понёс его в дом. Марк последовал за ними.
Анна с тревогой обрабатывала ожоги. «Почему ты не сказал мне? Не стоит геройствовать. Глупая жертва может привести только к твоей гибели», — подумала она. Слезы покатились по щекам девушки.
«Я не почувствовал, но впредь буду осторожнее. Моя кожа быстро сгорает на солнце. Не хотел тебя напугать, я заглажу свою вину», — произнес Тристан, пытаясь успокоить Анну.
Из столовой доносился ароматный запах, а кухарка накрывала на стол, наполняя его различными дымящимися блюдами. Этот аромат привлек обитателей замка, и в столовой раздался голодный рык. Марк смущенно огляделся по сторонам.
Анна положила в свою тарелку грибы в сметане и жареные овощи. Девушка похвалила старания кухарки, но Тристан не притронулся к еде. Он совсем забыл о предстоящем дне рождения, хотя Марк успел разослать приглашения заранее.
Смена интерьера приковывала восхищенные взгляды Тристана, который вспоминал былые времена. Однако к блюдам он так и не притронулся. Поднявшись со своего места, он шатающейся походкой направился к выходу.
Он чувствовал пульсирующую боль, которая становилась все сильнее. Тристан боролся с ней, но она побеждала, словно смеясь над его попытками справиться. Боль не унималась.
Очередная волна боли пронзила молодого господина, и он больше не мог терпеть. Обессиленный, он упал на пол, теряя сознание. Его глаза закатились, а тело выгнулось дугой.
Зухра, прибежавшая на крик, застала Тристана корчащимся от боли. Она выбежала в столовую, размахивая руками и зовя Марка. Молодые люди переглянулись, не понимая, что от них хочет Зухра.
Зухра схватила Марка за руку и потащила к лестнице. Рашид, быстро сориентировавшись, бросился вперёд. Он остановился, не зная, как поступить. Марк поспешил на помощь другу.
«Боюсь, нам придётся перенести торжество», — прошептал Рашид, часто моргая. Приходя в себя, Тристан испытывал мучения: его бросало в жар, кожа становилась горячей.
Очнувшись в своей спальне, Тристан увидел сидящего рядом Марка.
— Мы с Рашидом были очень обеспокоены, мы боялись, что потеряли тебя.
— Я не могу точно вспомнить, что произошло, но мне было очень плохо. У меня сильно болела голова, и я не мог ничего есть.
— Нинэка очень расстроится. Анна старалась не обращать внимания на мои страдания, а Зухра составляла ей компанию. Мы опасались, что процесс превращения начнётся раньше, чем мы предполагали. Однако Тристан почувствовал себя лучше.
Гости должны были прибыть с минуты на минуту. Однако настроение было совсем не праздничным. Тристан готовился сделать предложение Анне, и всё было тщательно подготовлено к торжеству. Рашид встречал гостей и провожал их в бальный зал.
Музыканты играли веселую мелодию, но гости не спешили танцевать. Где же виновник торжества? Из толпы выпорхнула девушка — Кларисса. Рашид объяснил, что Тристану нездоровится, и он не сможет присутствовать на празднике.
Кларисса покинула бальный зал. Она вела себя в замке как хозяйка. Ворвавшись в комнату брата, она издала смешок. Марк сидел у постели друга, погружённый в свои мысли.
— Не помешала? — спросила Кларисса. — Марк, может быть, вам давно стоило признаться?
Марк с удивлением посмотрел на неё.
— А ты всё такая же язва? — произнёс он. — Каким ветром тебя занесло в наше скромное жилище?
— Как я могла пропустить день рождения брата? Все судачат, что Тристан сделает предложение Ане. Неужели он наконец нашёл свою судьбу?
— Ты уже однажды сбежала, и что из этого вышло? Кто ты теперь? — вопрос так и вертелся на языке у Марка. — Ты не имеешь права так говорить, — произнесла она, ожидая продолжения.
Глава 4
— ты всё ещё ждешь, когда я умру? Неужели не доживёшь до этого момента? — с болезненным выражением лица Тристан предпринял попытку подняться.
— Не буду докучать вам, братец. Только вот интересно, как отреагирует твоя невеста, когда узнает вашу тайну? — Кларисса с победной улыбкой произнесла эти слова.
— Придёт время, и я сам ей всё расскажу.
— Ты скоро превратишься в настоящего монстра, даже меня не узнаешь. Задержалась, я пойду и обрадую вашу подружку, — Кларисса вышла из комнаты и направилась в бальный зал, где гости танцевали, разбившись на пары.
Анна стояла в стороне, её взгляд был прикован к танцующим. Вместо молодого господина к ней подошла эффектная девушка с глубоким вырезом на декольте, приковывающим взгляды.
— Вы новая подружка моего брата? Догадаться несложно, — Кларисса оттянула прядь каштановых волос Анны и брезгливо вытерла о них пальцы. Анна не ожидала такого отношения и была шокирована. Её взгляд снова устремился к танцующим.
— Давай выйдем на свежий воздух, здесь становится слишком душно. Уверена, мой брат уже показывал тебе это красивое место. Мы немного отвлеклись, но ты не первая, кто его заинтересовал. Ты думала, что он будет ждать, пока ты повзрослеешь?
— У моего брата была одна невеста, но она умерла. Она очень любила Тристана и обещала забрать его с собой. Мне жаль тебя разочаровывать, но пташка Тристан не сможет на тебе жениться. А ты всё гадаешь, почему он до сих пор не сделал тебе предложение? Я вижу, как ты по нему сохнешь.
Кларисса провела рукой по ободку чаши фонтана.
— Я не верю твоим словам, они сочатся ядом. Анна пристально посмотрела в лицо своей новой знакомой.
— Спроси у брата, хотя нет, я покажу тебе её. Встретимся в холле, как только разойдутся гости.
Шелест листьев отвлек их от разговора, и Кларисса прислушалась. Ветер усиливался, и начался дождь. Девушки вернулись в замок.
— Анна, дорогая, — подошла к ней мама.
— Разве папа не с тобой? Мне нужен совет врача. Тристану становится хуже, он может умереть в любую минуту. Она описывала симптомы, но, понимая, что в этом мало смысла, передала листок.
— Я пришлю завтра доктора, у папы в больнице проверка.
— Я искренне желаю Тристану скорейшего выздоровления и глубоко сожалею о смерти Эрнеста. Опираясь на плечо Марка, в бальный зал вошел Тристан. Музыка остановилась, и все присутствующие обратили внимание на хозяина.
«Прошу прощения за свое самочувствие, Анна. Я не мог больше ждать. Я должен был спросить тебя об этом с нашей первой встречи. Ты станешь моей женой?» — произнес он, надевая на палец девушки фамильное кольцо.
Анна, переполненная эмоциями, не успела ответить, как бросилась к Тристану. Марк поддержал молодого господина, и гости начали поспешно покидать замок. Испорченное торжество оставило неприятное послевкусие.
Кларисса, не скрывая своего ожидания, расхаживала по залу, готовая наброситься на добычу. Рашид помог Марку отвезти Тристана в комнату, бросив на Клариссу испытующий взгляд.
Тристан звал Анну, его температура поднималась, и он чувствовал себя всё хуже. Ранним утром в его спальню вошёл пожилой доктор, осмотрел больного и спросил, сталкивался ли кто-нибудь из них с подобным.
Выгнав всех из комнаты, доктор взял кровь на анализ. Он смешал необходимые порошки и добавил каплю крови, и она приобрела чёрный цвет. В крови Тристана оказалось огромное количество яда. Вытирая лоб, доктор вышел из комнаты.
— Я напишу рецепт и дам ему необходимые лекарства, это облегчит его страдания, — сказал он. — Но его может исцелить только чудо. В крови больного слишком много яда, он не жилец. Однажды я видел подобное. Пациент умер, а через день после этого он был уже не похож на себя. От него веяло холодом, он стал отстранённым и держался особняком. Им владели первобытные инстинкты.
— Я сделал всё, что мог, — сказал доктор, оставляя все необходимые инструкции. Затем он обратил внимание на Зухру, которая сидела в углу и слушала его. — Выслушав жалобы. Выписал действенное средство. Зухра поблагодарила доктора и пообещала прийти на приём через неделю.
— Вампиризм, я о таком не слышала. Может быть, болезнь описана в книгах? — подумала Анна и, воодушевлённая, бросилась искать библиотеку. Массивная дверь распахнулась, и перед ней предстало несчитанное количество стеллажей, заставленных книгами. Анна обошла несколько секций, пока случайно не наткнулась на книги по медицине.
Её внимание привлекла книга в кожаном переплете с витиеватыми буквами на обложке. Раскрыв её, Анна увидела знакомое название — «Симптомы вампиризма».
Она начала читать и обнаружила, что симптомы схожи с теми, что она уже знает: непереносимость солнечного света, бледность кожи, низкая температура тела, агрессия и жажда крови. Полное обращение происходит с наступлением смерти, когда заражённый вампиризмом перерождается, и его сердце перестаёт биться. Однако на первых стадиях остаются сопутствующие симптомы.
Чтобы облегчить состояние, необходимо принимать отвар из корня мандрагоры, а также использовать другие растения для укрепления иммунитета. Анна выписала необходимые ингредиенты на листок бумаги и захлопнула книгу.
Умоляющий взгляд Зухры трогал её до глубины души. «Ты что-нибудь нашла?» — спросила она. «Только то, что мы уже знаем: симптомы схожи, и если Тристан умрёт, он переродится в монстра. Доктор написал лекарство и отвары, которые, я надеюсь, есть в этой книге. Времени у нас мало, и мы будем поддерживать его жизнь, следуя советам доктора. В библиотеке есть ещё книги о вампиризме? Поиски займут не один день, но мы не можем рисковать».
Знакомый голос, словно эхо, звучал в голове Анны. Хельга, словно призрак, появилась из-за стеллажа, её мёртвые глаза впились в сестру.
— Я тебя предупреждала: найди источник, — произнесла она. — Кларисса сама тебя наведёт на него.
С этими словами Хельга исчезла, словно её и не было. Анна понимала, что должна найти Клариссу. Она упомянула, что невеста Тристана умерла и обещала забрать его с собой. Анна понимала, что слушать Клариссу — не лучшая идея.
— Нинэка тебе многое расскажет, — произнесла Зухра. Анна поспешила на поиски кухарки. Найти её оказалось несложно, и она приготовила фирменный чай.
— Нинэка, расскажи о первой невесте Тристана, — попросила Анна. — Кларисса наговорила мне всяких небылиц.
— Ах, эта Кларисса, — сказала кухарка. — Вечно она что-то наплетёт. У нас работала горничной Хелена. Она всегда заглядывалась на молодого господина. Он запал ей в сердце, и она надеялась, что Тристан обратит на неё внимание. Когда Хелена узнала о помолвке, она не выдержала. После месяца безупречной работы она вернулась в лавку к своей матери, пообещав, что Тристан будет принадлежать только ей. Никто не обратил внимания на её слова, и все быстро забыли о ней.
Когда у Тристана появились первые симптомы неизвестной болезни, пригласили доктора. Осмотрев пациента, доктор выписал лекарство и дал рекомендации. После лечения симптомы исчезли.
Зухру прокляла известная модистка. Она якобы пыталась увести у неё мужа. Все ниточки вели к мадам Помпадур. Анна вспомнила долетающие обрывки фраз. Модистка спорила с Луизой, грозясь вызволить Анну из лап чудовища. Анна хлопнула себя по лбу: как же она раньше не догадалась, что за всем стоит мадам Помпадур!
Помпадур оставила свою лавку на Хелену и отправилась на рынок за тканями. Утром их привезли, и торговка с нетерпением ждала ее, чтобы поделиться последними новостями.
— Что-то ты редко заходишь, не случилось ли чего? — спросила она.
— В последнее время я не в духе, — ответила Талия. — Ты знаешь, что несостоявшийся жених Хелены должен был жениться на дочери Блэкмора. Хельга была милой девочкой, но, к сожалению, она погибла. Мне пришлось не своими руками утопить её, и спасибо добрым людям, которые сделали это за меня.
— Лучше сходи на исповедь, — посоветовала торговка. — Ты взяла грех на душу.
— Возможно, в обмен на услугу ты поможешь мне найти охотника за головами, — предложила Талия. — Я хочу, чтобы монстры исчезли с лица земли.
— Талия, ты сама себя слышишь? — спросила торговка. — Почему тебе так не нравятся Стерлинги? Найдётся ещё кто-то, кто сможет позаботиться о Хелене.
А если по плато будет разгуливать нежить, тогда ты вспомнишь мои слова? Эрнест мёртв, и скоро появится его сын, который может переродиться в нечто ужасное.
— Не стоит пугать людей, — возразила Изольда. — Так твоя Хелена никогда не выйдет замуж. Я не стану искать охотника и не буду втягивать тебя в это.
Модистка бросила увесистый кошель на прилавок. Торговка протянула листок с паролем. — Завтра утром ткани доставят, — сказала она. — Скажи доставщику, что это от меня.
Сияя от предвкушения, Талия покинула рынок.
Поместье Стерлингов поражало своим великолепием: вокруг замка раскинулся обширный парк, а в кустах у пруда гнездились аисты. Однако вид этого места лишь усилил гнев и раздражение в душе Помпадур, и она решительно направилась к двери.
Дверь открылась перед ней с громким стуком молоточка в виде кольца с головой льва. Яркий свет ослепил её, и она замерла, осматривая холл. Её взгляд остановился на портрете Эрнеста.
— Вам помочь? — раздался голос за её спиной.
— Проводи меня к хозяину! — потребовала она. — Или так здесь встречают гостей?
— Хозяину нездоровится, вы выбрали неудачное время для визита.
— Всё в порядке, Марк, оставь нас. Тристан спустился вниз.
— Я пришла, чтобы посмотреть в глаза человеку, который обесчестил мою дочь Хелену и собирается жениться на другой. Если ты не возьмешь Хелену в жёны, я испорчу твою жизнь.
— Можете говорить что угодно, но вы знали, что я принадлежу другой, и именно поэтому устроили этот цирк с конями. Однако вы не учли одного: ваша дочь мне неинтересна. Не знаю, кто её обесчестил, но я её не трогал. А теперь прошу покинуть это поместье и забыть сюда дорогу.
— Ты сделал свой выбор, и твоя жизнь превратится в ад. «Тебя уже ищут», — произнесла она, пунцовая от злости.
Не теряя туфель, она выбежала из поместья и, задыхаясь, побежала к карете. Переведя дух, модистка залезла внутрь, и запряжённая тройка лошадей тронулась с места.
Глава 5
Тристану постепенно становилось лучше, и болезнь отступала. Анна, замечая это, всё ближе подходила к молодому господину. Тристан же, в свою очередь, с интересом рассматривал портрет отца. Внезапно его внимание привлек шум на улице. Молодой господин вышел на улицу, где увидел Марка, который сдерживал охотника за головами. Охотник, держа лук на поясе, был вооружён кинжалом. Его целью был хозяин поместья, о котором он узнал от торговки.
Сверившись с листом, охотник перевёл взгляд с изображения на Тристана. Спрятав лук за спину и отстегнув кинжал, головорез оттолкнул Марка. Тяжелыми шагами он приближался к хозяину, но за мгновение до удара Анна закрыла собой молодого господина, принимая удар на себя.
Охотник нанес смертельную рану и скрылся за дымовой завесой. Марк бросился вслед за ним, но тот исчез. Девушка оседала на руках Тристана, зажимая рану. Запах крови вызывал в нём странные чувства. Глаза Тристана заволокло чёрной дымкой, он боролся с собой, но всё же передал девушку в руки Рашида, приказав Марку приковать его цепями.
Марк сопротивлялся, но метаморфозы, происходившие с его другом, не ждали отлагательств. Нельзя было дать Тристану попробовать кровь, ведь глубокая рана могла спровоцировать очередной приступ. Марк отвел друга в спальню, где Тристан не сразу пришёл в себя. Он перебирал в памяти события прошлого дня. Последнее, что он помнил, — как Анна спасла его от неминуемой гибели.
«Что с Анной? Я хочу её увидеть», — умолял Тристан, не отрывая взгляда от своего друга Марка. — Она жива. Нинэка спасла её своими целебными настойками.
— Сейчас идти к ней не лучшая идея. С ней сейчас Рашид, который охраняет её у двери, потому что мадам Помпадур сошла с ума. Предлагаю поместить её в лечебницу, чтобы она никому не смогла навредить.
— Марк, мне уже лучше, позволь ей увидеть меня.
Анна в это время читала книгу, которую она взяла с собой в свой последний визит. Это была книга о травах, в которой были собраны лекарственные растения со всего света. Помимо самих трав, в ней были описаны их целебные свойства и рецепты отваров.
Тристан, не решаясь войти, стоял, опершись спиной о стену. «Так и будешь стоять? Побудь со мной», — попросила Анна. Тристан осторожно приблизился к ней. Марк сказал, что ты была при смерти. Нинэка вернула меня к жизни, но я плохо помню тот вечер.
— Лучше тебе не знать, что произошло, когда я почувствовал кровь и потерял контроль.
— Эти приступы не должны были случиться, ведь тебе стало лучше, — произнесла Анна, заметив грусть в глазах Тристана.
— Я не смог тебя защитить, — сказал он. — Я обещал отцу при жизни, что буду оберегать тебя, но не справился с этой задачей. На твоём месте должен был оказаться я. Если бы ты не бросилась защищать меня, то осталась бы цела. Неужели я должна была оставить тебя на произвол судьбы?
— Глупая ты, сестрица, ещё не поняла, что ты в опасности, — ответила Хельга. — Не строй воздушных замков, если жить надоело, я могу устроить тебе это. Она начала душить сестру, и Анна, хватаясь пальцами за одеяло, захрипела.
— Рашид, быстро сюда, Анна задыхается! — крикнул он. Рашид бросил подушку в предполагаемое место, где сидела Хельга, и призрак отвлекся. Лицо Анны вновь стало здоровым, она задышала рвано и хрипло. В этот момент Хельга бросилась на Рашида, её мёртвые пальцы сжались на его горле.
— Неси ладан, окури комнату! — воскликнул Рашид. Тристан нашёл ладан в комнате Рашида, и запах ладана разнёсся по всему второму этажу. Он обошёл комнату, держа в руках курильницу, и призрак, почуяв ладан, погрозил кулаком и исчез из комнаты.
«Ты невероятно сообразителен!» — похвалил своего друга Рашид. Он объяснил, что необходимо обойти весь дом и окурить его ладаном, чтобы не допустить возвращения призрака.
«Это моя сестра-близнец Хельга, которая приходила ко мне во сне, а теперь угрожает наяву», — дрожа, произнесла Анна.
«Нам нужно вернуть её обратно», — решительно заявил Рашид.
Анна с подозрением взглянула на него, но Тристан нежно провёл рукой по её волосам, и Анне захотелось спрятаться в его объятиях.
Рашид достал курильницу и насыпал в неё ладан. Аромат ладана наполнил комнату, а лёгкий дым окутал каждый её уголок. Закончив с комнатой Анны, Рашид перешёл к следующей. Он обошёл весь дом, не оставляя без внимания ни один его уголок: коридоры, нижние этажи — всё было окурено.
Наконец, Рашид завершил окуривание дома. Усталость охватила его, и он решил отдохнуть. Ритуал следовало перенести, ведь он и так потратил много сил на очищение дома.
Измождённый, Рашид зажёг благовоние, чтобы восстановить силы и энергию перед ритуалом. В этот момент в комнату несмело постучали, и в дверях появилась хрупкая фигурка Анны.
— Меня тревожит встреча с призраком Хельги. Она уже появлялась в моих снах, но до сегодняшнего дня не нападала на меня. Анна, войдя в комнату, с тревогой и страхом на лице, рассказала о своих опасениях.
— Создаётся впечатление, что призрак не осознает, что с ним произошло, и поэтому ведёт себя агрессивно.
Рашид, изображая профессора, с умным видом произнёс: «До 40 дней душа находится в доме, и чтобы никакая нечисть не могла проникнуть из мира мёртвых, зеркала завешивают».
— Но почему она преследует меня? — Анна скрестила руки на груди.
— Это нам предстоит выяснить. Тебе нужно отдохнуть. Я провожу тебя в спальню. Рашид заботливо передал девушку Тристану и, пожелав спокойной ночи, покинул комнату. В коридоре его ждал Марк.
— Не уделишь ли своему другу немного внимания? Я понимаю твои опасения, но мне ты можешь сказать. Ладно, пойдём обсудим это в моей комнате. Тристана посвящать не будем.
— Кажется, наш призрак пытается уберечь нас. Если судить по его агрессивному поведению, можно предположить, что он хочет лишить нас жизни. Но я не думаю, что ответ лежит на поверхности. Мы проведём ритуал в назначенный день и выясним истинную причину появления призраков. Рашид сверился с лунным календарём и ткнул пальцем в календарь — 1 октября.
— Ты уверен? — Марка охватили сомнения. — Знаю, у нас есть две недели. Сентябрь подходит к концу. За это время мы подготовимся. Рашид, а ты не думал, что Тристан может обратиться раньше? Мы прочитали все книги по медицине, и бледность кожи не является показателем вампиризма. То, что он получил солнечные ожоги, ещё не говорит о его болезни. Этому есть научное объяснение. Его кожа очень нежная, и ультрафиолетовые лучи проникают внутрь, раздражая пигмент, который отвечает за загар. У Тристана отсутствует пигмент, который делает кожу бронзовой, поэтому при долгом нахождении на солнце он получает ожоги. Длительное пребывание на солнце без накидки ему противопоказано.
— Вы действительно не теряли времени?
— Тогда как вы можете объяснить то, что происходит с Тристаном?
— Вы хотите сказать, что никакого проклятия нет?
Рашид вскочил с места и начал расхаживать по комнате.
Марк театрально приложил руку ко лбу и закрыл глаза.
— Но как вы объясните агрессию и жажду крови?
— Ты не прав, Рашид. Тристан не испытывает жажду крови.
— Его температура опускается раньше нормы, даже когда он бился в агонии, температура зашкаливала. Мы не должны его потерять.
— Разве ты забыл, как мы были неразлучны в детстве?
Марк опустил взгляд, чувствуя горечь и бессилие. Рашид никогда не видел своего друга таким разбитым.
В поместье Стерлингов царила тишина, словно все обитатели дома покинули его. На улице становилось всё холоднее, солнце больше не согревало своими теплыми лучами. Ветер разбрасывал пожухлые листья вокруг поместья. Анна куталась в дорожный плащ, ей предстояла встреча с родителями.
В больнице царила суматоха: проверяющий заходил в каждый кабинет и делал пометки в своём блокноте. Она тихонько проскользнула в кабинет отца.
Эдриан, не обращая внимания на проверяющего, склонился над бумагами. Тусклый свет свечей освещал его уставшее лицо, пока он вчитывался в историю болезни и ставил свою подпись.
— Анна, проходи, садись, — произнес Эдриан, не поднимая головы.
— Я хотела узнать, как продвигаются поиски. Мама говорила о болезни Тристана. Кажется, кое-что удалось найти.
— Да, есть такой камень, называется «Луна», — продолжил он. — Он исполняет любые желания и используется в приготовлении лекарств, мазей и снадобий. Этот камень может исцелить любую болезнь, но есть одна сложность: никто не знает, где его можно достать. Однако надежда всё же есть, и Тристан обязательно поправится.
Анна бросилась обнимать отца.
Время шло к вечеру, и Анна решила вернуться домой, но перед этим она поехала навестить свою матушку. Когда она приехала, у входа стояла знакомая карета. Войдя внутрь, она увидела за столом свою мать и мадам Помпадур, которые пили чай.
— Добрый вечер, — сказала Анна, входя в столовую.
Мадам Помпадур бросила на неё полный ненависти взгляд и, отхлебнув горячего чая из чашки, отвела глаза в сторону. Её лицо исказилось от удивления, когда она увидела, что Анна Блэкмор стоит невредимая.
— Как это возможно? — пробормотала модистка. — Ты же умерла!
Её круглое лицо покраснело от гнева.
— С тобой всё хорошо? «Ты случайно не заболела?» — спросила Луиза, потянувшись к модистке, чтобы проверить её температуру.
Помпадур вскочила на ноги, похрюкивая от возмущения, и принялась поспешно покидать столовую. Она выскочила из поместья, словно увидела привидение.
Анна стояла в дверях, обдумывая произошедшее. Ей не хотелось делиться своими мыслями с матерью, поэтому она отказалась от предложенного ужина. В спальне девушки всё было готово, и она молча поднялась наверх. Её мысли занимал Тристан. Анна даже не предупредила его о своём вынужденном отъезде, и, наверное, он волновался и места себе не находил. С этими мыслями она уснула.
Глава 6
Анна проснулась с чувством вины на душе. Она спустилась вниз и обнаружила Луизу, которая вязала, сидя в кресле. Девушка села на софу, поджав ноги.
Луиза, заметив беспокойство дочери, сказала: «Я знаю, как спасти Тристана. Нужно найти лунный камень, и тогда он поправится». Анна шмыгнула носом, и её голос задрожал, выдавая волнение.
Луиза утешила её: «Милая Аннушка, с ним всё будет хорошо. Вот увидишь, Тристан поправится. А лунный камень мы обязательно отыщем, ты же уже знаешь».
Анна вытерла мокрые от слёз глаза. «Мы с отцом вместе искали способ помочь Тристану и наткнулись на одну очень интересную книгу, в которой описано происхождение камня. Пожалуй, я пойду».
Она поднялась с софы и, попрощавшись с матерью, отправилась в поместье. По дороге Анна обдумывала, как сообщить новость. За размышлениями она не заметила, как оказалась перед поместьем.
Что-то изменилось, но Анна не могла понять, что именно. Всё вокруг словно оживало: солнце светило ярче обычного, а ветерок нежно касался лица. За время её отсутствия в поместье произошли изменения: интерьер стал светлее и уютнее. Зухра, подперев голову рукой, слушала очередную историю.
Анна подошла к женщинам, дождавшись, пока они закончат историю. Нинэка рассказывала с таким воодушевлением, что на её рассказ собрались все обитатели поместья.
Анна с радостью поделилась, что Тристана может исцелить лунный камень — важный ингредиент в рецепте лекарства.
Тристан, как истинный джентльмен, с готовностью подхватил: «Мой отец — из семьи, которая занимается добычей драгоценных камней, в основном алмазов. Возможно, наши старатели смогут найти подходящий лунный камень, хотя шансы на это невелики».
Тристан обычно не распространялся о своих семейных делах, но в этот раз не смог сдержаться. Марк положил руку ему на плечо в знак поддержки, и Анне больше не хотелось говорить. Она вспомнила странную реакцию мадам Помпадур на её приход.
— Я вспомнила кое-что, не знаю, насколько это важно, — произнесла Анна. — Вчера после встречи с отцом я поехала навестить матушку, чтобы сообщить ей ещё одну новость. Когда я подходила к дому родителей, то заметила знакомую карету. В столовой за чаем сидели матушка и мадам Помпадур. Завидев меня, модистка завизжала, словно поросёнок.
Выбежав из поместья, Анна перевела дух. Она не могла понять, что произошло.
Вы хотите сказать, что Помпадур отреагировала так, словно увидела привидение? Именно так она повела себя, когда встретила Анну. Рашид задумчиво пожевал губу, пытаясь вспомнить свою встречу с ней. Совсем недавно Помпадур угрожала, обвиняя Тристана во всех смертных грехах.
— Как я мог не догадаться раньше? — воскликнул Марк, хлопая в ладоши. Взгляды, направленные на него, казалось, прожигали его насквозь. Головоломка начала складываться, и шестеренки пришли в движение.
Я помню, что у нас была горничная Хелена, которая, очевидно, была влюблена в нашего друга. Когда она узнала о его невесте, то попросила о помощи. Но я не понимаю, какое отношение к этому имеет Хельга. Рашид замер, словно обдумывая ситуацию.
— Когда проводится ритуал вызова призраков? — не удержалась от вопроса Анна. — 1 октября, желательно в полночь. Ночная звезда придаст вам сил. И чего же мы ждем? До полуночи всего 20 минут.
Обитатели замка разошлись, чтобы подготовиться к ритуалу. В зале царила кромешная тьма, а на полу был нарисован круг призыва, в котором различались незнакомые символы. По периметру горели свечи. Рашид обошел круг, еле слышно произнося волшебные слова. На каждой остановке он бросал что-нибудь в костер, и пламя разгоралось ярче обычного.
Остановившись, Рашид заговорил громче, призывая душу Хельги. Круг призыва оставался неподвижным. Надпись вспыхнула голубоватым светом, создавая защитный барьер. В центре заиграл свет, и постепенно белый сгусток энергии начал приобретать форму. Вскоре перед ними стояла Хельга.
Хельга пыталась вырваться из круга, но её удерживала магическая защита, созданная Рашидом. Она бегала по невидимому полу и с недоумением оглядывала помещение, которое было ей незнакомо.
— Всё хорошо, здесь тебя никто не обидит, — успокаивал её Рашид. Его голос звучал, как тихая речка, и Хельга, словно заворожённая, смотрела на него. Тёмные волосы и смуглая кожа, карие глаза, в которых отражались огни свечей…
— Хельга, скажи, что произошло? Ты помнишь, кто тебя убил? — спрашивал Рашид.
— Разве я мертва? А ты мне понравился, у тебя добрые глаза. Я помню, как только что гуляла в саду. Кто-то позвал меня, и я пошла на голос. Когда я подошла к колодцу, никого не было, и голоса я не слышала. А потом я уже оказалась в колодце. Убийцу я не видела, но голос мне был знаком. Можешь сказать, кому он принадлежал? — задавал вопросы Рашид.
— Этот голос мне не знаком. Я оставлю в покое Анну, только пообещайте найти моего убийцу, — ответила Хельга.
— Хельга, убийца будет найден и наказан, даю слово, теперь ты свободна, — произнёс Рашид незнакомые слова, и душа Хельги начала уменьшаться, пока совсем не исчезла.
— Теперь мы знаем, что твою сестру убили. Я догадываюсь, кто является убийцей. — размышлял Рашид. — Предлагаю в честь помолвки устроить званный ужин. Зухра, для тебя будет ответственное задание: нужно заказать у модистки несколько платьев для этого ужина.
Зухра сняла мерки с будущей госпожи и, записав их на листок, отправилась в лавку Помпадур. Модистка только что получила новые ткани, и колокольчик тренькнул, оповещая о посетителе. Помпадур вышла из подсобки, встала за прилавок и брезгливо осмотрела посетительницу, пытаясь вспомнить, где она её видела.
Зухра протянула листок: — Мне нужны платья для моей госпожи. Это её замеры. В честь помолвки состоится званный ужин в поместье Стерлингов.
Помпадур вытаращила глаза: — Неужто господин представит свою невесту? — Модистка задыхалась от злости. Неожиданная новость была для неё как удар обухом по голове. Но она взяла себя в руки и спросила: — Когда состоится ужин?
— Ужин состоится через две недели. У вас есть неделя, чтобы сшить роскошные платья. Надеюсь, я не разочаруюсь. Я слышала, что лучше вас никого нет. — сказала Зухра.
Помпадур просияла от похвалы. Любопытство охватило её: — Можете хоть намекнуть, кого избрал молодой господин? Я слышала, у него погибла невеста на руках. Её оплакивал весь двор. — Охала и ахала она, пытаясь пустить пыль в глаза. — Вы познакомитесь с будущей госпожой на званном ужине. — Зухра уже собиралась уходить, как её окликнула хозяйка лавки. — Вы не сказали, какой фасон и цвет нужны для платьев. А что вам непонятно в слове роскошное? Сделаю всё по высшему разряду. — Помпадур кланялась в ноги посетительнице, пока та выходила из лавки. Любопытство захлестнуло модистку: неужели девушка действительно мертва? Кто же стал избранницей молодого господина? Неужели он увидел в моей дочери будущую госпожу?
Взглянув на мерки, она с удивлением обнаружила, что они не принадлежат Хелене. Кто же эта загадочная госпожа, модистка не имела ни малейшего представления.
Помпадур была женщиной жадной и не привыкла упускать свои выгоды. Она не нуждалась в деньгах, но хотела найти достойное положение для своей единственной дочери. И тут на её пути встретился Эрнест Стерлинг.
Модистка узнала, что его единственный наследник, которому вот-вот исполнится 30 лет, должен вступить в брак. Эрнест искал невесту для своего сына, и она надеялась, что сможет предложить свою дочь. Она мечтала, что её дочь станет госпожой, а ей достанется титул.
Но мечтам не суждено было сбыться. Стерлинг предпочёл родство с Блэкморами. От злости Помпадур начала задыхаться и проклинать Блэкмора всеми известными проклятиями. Тогда она решилась на отчаянный шаг.
Чтобы достичь желаемого, она нашла исполнителя через торговку тканями Изольду. Модистка была постоянной покупательницей Изольды, как и с заказом на Тристана. Она передала листок с заданием доставщику.
С убийством мужа всё обстояло иначе. При жизни муж Помпадур был тем ещё бабником и не пропускал ни одной юбки.
С первого взгляда господин Помпадур проникся симпатией к Зухре — молодой женщине, всегда готовой прийти на помощь тем, кто оказался в беде. Она с готовностью делилась едой, давала советы и была окружена любовью и уважением. Однако одна особа, Помпадур, испытывала к Зухре непреодолимую ненависть.
Из ревности она обратилась к ведьме, чтобы навести на девушку порчу. После этого она отравила своего мужа и, как все думали, убитая горем вдова, целый год носила траур. Но на самом деле она была рада его уходу и носила траур лишь ради соблюдения приличий.
Помпадур целый месяц пыталась завоевать сердце Эрнеста, надеясь, что её дочь станет госпожой. Но, как оказалось, она ошиблась. В семье Блэкмора предчувствовали беду, и Луиза, вместо того чтобы разорвать отношения с Эрнестом, договорилась о помолвке с другой дочерью.
Помпадур пришла в ярость, и в её голове созрел коварный план. Она попыталась отговорить от свадьбы, распространяя слухи о монстрах, живущих в поместье Стерлинг. Получив крупный заказ, она приобрела яд, который мог отравить через предметы, соприкасающиеся с кожей.
В назначенный день Зухра вернулась за платьями. Модистка продемонстрировала ей наряды, сделав акцент на каждом из них. Зухра осталась довольна и оставила мешочек с деньгами. Не подозревая о замысле, она вышла из лавки.
Помпадур осторожно нанесла яд на одежду и, упаковав, отдала Зухре. Помощница молодого господина, не заметив подвоха, оплатила услуги модистки. Счастливая Зухра вернулась в поместье.
Зухра должна была помочь Анне выбрать наряд к званому ужину. Она сказала подруге: «Анна, ты должна затмить всех претенденток. Они должны понять, что им не светит стать невестой господина».
«Зухра, не спеши с выводами», — раздался за спиной смешливый голос Марка. Она знала, что Анна и так затмевает всех своей красотой и утонченностью, и с нарядом можно подождать. Через пару дней она наденет понравившееся платье, и гости будут в восторге. Тристан улыбался одними глазами, а Зухра смутилась.
Глава 7
В поместье Стерлингов собирались гости. Замок уже давно не видел пышных приёмов и яркого освещения. Когда Анна впервые переступила порог, её встретил мрачный готический замок, который навевал тоску. Горгульи, украшающие фасад здания, пугали её до дрожи.
Однако за время её пребывания в поместье замок преобразился. Горгульи были убраны с фасада и заменены вьющимися розами. Теперь замок больше не вызывал страх, а, наоборот, притягивал взгляды.
Гости собирались в холле. Дамы перешёптывались, создавая интригу. Все терпеливо ждали, когда им представят избранницу молодого господина. Перед гостями выступил Рашид:
— Прошу минуточку внимания! Тристан Стерлинг пригласил вас, чтобы представить вам свою избранницу. Встречайте — госпожа Анна Блэкмор!
Девушка спустилась к гостям. На ней было роскошное платье из нежнейшего бархата изумрудного цвета. На пальце левой руки она носила необычное кольцо, подаренное Тристаном. Солнечный камень преломлял упавшие лучи света, разбиваясь на множество мелких точек, приковывая взгляды к этому необычному явлению.
Действие яда, нанесённого на платье, проявлялось постепенно, медленно проникая под кожу. Помпадур не стала прерывать веселье. Если бы яд был нанесён в большом количестве, он бы начал действовать сразу же при соприкосновении с кожей. Однако модистка не стремилась к такому исходу. Она желала увидеть страдания молодого господина и мучения той, кто лишил её титула.
Яд был нанесён на определённую часть платья, где контакт с кожей будет минимальным. Это позволило бы ему действовать постепенно, не причиняя страданий другим гостям. Приглашённые музыканты играли знакомую мелодию, и гости разбились на пары. Кавалеры приглашали дам на танец, и хозяева вечера открыли бал.
Когда музыка стихла, пары начали меняться партнёрами. Рашид пригласил Анну на танец, но ей пришлось отказать. Девушка поискала глазами Тристана, но молодой господин проводил время в компании друзей. Анна попыталась привлечь его внимание, но Тристан не замечал её сигналов.
Внезапно Анне показалось, что платье стало тесным, и ей стало тяжело дышать. В глазах начало темнеть. Она хватала ртом воздух, не подозревая, что яд уже начал действовать. Девушка начала терять сознание. Кто-то в толпе кричал: «Помогите молодой госпоже!», а кто-то принялся расшнуровывать платье, облегчая дыхание. Крики привлекли внимание хозяина, и Тристан подхватил Анну на руки. Пробившись мимо толпы, молодой господин поднялся наверх и бережно опустил Анну на мягкую постель.
В комнату вбежала Зухра. Выпроводив Тристана назад, она принялась снимать платье с подруги. Вечер был испорчен. Дамы шептались о проклятии, и каждый старался выдать свою версию происходящего. Помпадур с наигранным выражением лица причитала, стараясь не выдать своего участия в случившемся. Она говорила: «Как же так, вторая невеста покидает мир живых! Где же это видано, чтобы после помолвки остаться почти вдовцом?» Помпадур играла на публику.
Гости искренне переживали за невесту Тристана. Одни предлагали свою помощь, другие — слова утешения. Ситуацию взял на себя Рашид:
— Дамы и господа, наш сегодняшний вечер подходит к концу. Прошу заранее простить молодую госпожу, она утомилась и не сможет выйти попрощаться.
Рашид и Марк проводили гостей. Тем временем Тристан не отходил от комнаты Анны, нервно меряя шагами длинный коридор. Зухра не пускала его внутрь, что только усиливало его беспокойство. Устав от ожидания, Тристан опустился на пол, опершись спиной о стену.
Из комнаты вышла Зухра и села рядом с Тристаном.
— Анна спит, и не стоит ее беспокоить. Я помогла ей переодеться, но мне кажется, что дело не только в усталости. Что-то подсказывает мне, что здесь что-то не так.
— Зухра, давай не будем делать поспешных выводов. Гости остались довольны, и я надеюсь, что слухи прекратятся. Можешь идти отдыхать, я останусь с ней.
Тристан вошел в комнату. Анна мирно спала. Платье на вид было легким и не имело лишних элементов, которые могли бы доставлять дискомфорт. Что-то заставило его присмотреться к платью внимательнее. Тристан прислушался к дыханию девушки. Анна вздрагивала.
— Тише, я рядом, — успокаивал он ее, нежно шепча.
Тристан провёл всю ночь у постели Анны, не сомкнув глаз. Лишь под утро он задремал, когда в комнату с грацией кошки вошла Кларисса.
— Здравствуй, братец, — произнесла она с ехидством в голосе. — Как же Марк? Ты разбил ему сердце.
— Что ты здесь делаешь? Ты же не собиралась возвращаться.
— Не хочу тебя разочаровывать, но обстоятельства изменились. Видишь ли, папенька вычеркнул меня из своей жизни. Я отказалась выходить замуж за старого пердуна, которого он подобрал мне в мужья. Теперь его нет, и я могу вернуться домой. Или ты такой же, как и он? Её оскал не сулил ничего хорошего.
— Ты пришла, чтобы позлорадствовать? Я очень устал и не хочу сейчас спорить. Если ты не собираешься помогать, то можешь вернуться, откуда пришла.
— Может быть, ты не будешь кидаться на меня, а выслушаешь?
— Я жду. У тебя есть время до восхода солнца. Время пошло.
— Меня не было на помолвке, у меня были дела. Я не собираюсь отчитываться. Так вот, мальчики любезно поделились со мной тем, что произошло. Я знаю одного человека из своего бурного прошлого. Тебе не обязательно его знать. Этот человек способен на многое. Кларисса провела острым коготком по щеке брата.
— Ты меня пугаешь. Расскажи, что это за человек? Мне уже не нравится твоя идея, — Тристан заметно напрягся.
Кларисса сверкнула очаровательной улыбкой:
— Я познакомилась с ним совершенно случайно. Он буквально спас меня. Когда отец отказался от меня, даже не дав собрать свои вещи, и выставил на улицу, я скиталась, перебиваясь с места на место. Он нашёл меня, когда я провалилась под лёд. Он выходил меня, дал мне крышу над головой, и я увлеклась его делом, став его ассистенткой.
— Он увлекается изучением различных токсичных веществ и, можно сказать, является настоящим учёным в этой области.
— Не стоит спрашивать, где его найти, поскольку он часто путешествует, чтобы углубить свои знания о токсинах.
Сказав это, Кларисса замолчала, оставив брата наедине с его мыслями.
После разговора с сестрой остался липкий осадок.
Анна неясно промычала что-то. Тристан наклонился к ней, стараясь понять, что она говорит. Анна протянула руку, и Тристан нежно взял её в свои. Девушка словно горела изнутри.
Тристан не мог оставить Анну одну и, преодолев сомнения, спустился вниз. Марк и Зухра о чём-то оживлённо спорили, но Тристан не обращал на них внимания. Он знал, что только Нинэка сможет помочь Анне.
Из кухни, смеясь, выпорхнула Кларисса. Её тёмные волосы были взлохмачены, а глаза горели лихорадочным огнём. Из кухни доносились недовольные возгласы Нинэки: «Кларисса, ты просто ходячая чума! Что ты там делала, негодница?» Кухарка громко ругала Клариссу.
Тристан вошёл в кухню. На полу была рассыпана мука, которую кухарка старательно собирала. Тристан наклонился, чтобы помочь, но Нинэка отругала молодого господина: «Нечего руки пачкать, это моя вотчина!»
— Я хотел помочь. Похоже, у Анны поднялась температура, — срывающимся голосом произнёс Тристан.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.