От автора
Дорогие читательницы,
Перед вами особенная книга. Это не просто сказки и не просто раскраски. Это маленькое путешествие в Японию — туда, где весной улицы усыпаны лепестками сакуры, в горах прячутся древние храмы, а в тени бамбука можно встретить лисицу-кицунэ.
Каждая история здесь — о доброте, верности себе и умении замечать чудо в повседневном. А каждое изображение — приглашение к творчеству. Вы сможете не только прочитать легенды, но и оживить их своими красками, делая каждую страницу по-настоящему своей.
Я создала эту книгу для взрослых девочек — для тех, кто всё ещё верит в магию, любит мечтать и радоваться мелочам. Пусть эти сказки согреют вас в тихие вечера, а раскрашивание станет медитацией, помогающей расслабиться и вернуться к себе.
Добро пожаловать в мир, где кукла кокеши может хранить секреты, а лиса-кицунэ — подарить вам удачу.
С любовью,
Елена-Лаура Дарси
«В тихой горной деревне префектуры Мияги жила мастерица по имени Акико. Её маленькая мастерская стояла у самой кромки бамбуковой рощи, и в любое время года в ней пахло свежей стружкой, лаком и теплом дерева.
Акико с детства любила создавать кокеши — простые, но изящные деревянные куклы с гладким телом и округлой головой. Для неё каждая кукла была не просто сувениром: она верила, что в деревянных сердцах живёт маленькая искра, способная согреть человека.
В тот год, перед весенним фестивалем, она решила сделать особенную куклу — ту, что сохранит в себе кусочек её души. Она выбрала гладкий кусок древесины сакуры, который хранил в себе нежный аромат цветущего сада. Дни напролёт Акико вытачивала форму, пока поверхность не стала ровной, как зеркало.
Когда она нарисовала кукле глаза-полумесяцы и мягкую, едва заметную улыбку, в мастерской будто стало светлее. Акико поставила куклу на полку, но её взгляд всё время возвращался к новому творению. Казалось, что кукла тихо дышит и ждёт своего часа.»
«На следующий вечер, когда работа над новой кокеши была закончена, Акико решила оставить окно открытым, чтобы впустить прохладный весенний воздух. Луна поднялась высоко, заливая деревню серебряным светом.
Она сидела у низкого стола, перебирая кисти и краски, когда вдруг заметила тень у дверей. Фигура была невысокой, с длинным пушистым хвостом, который блеснул в лунном свете.
Акико замерла, но страха не почувствовала — лишь странное любопытство. Лиса подошла ближе, её глаза светились мягким золотом. На мгновение показалось, что животное кивает, словно приветствуя хозяйку мастерской.
Лиса задержалась всего на несколько секунд и исчезла так же тихо, как появилась. Но когда Акико вернулась к столу, она увидела, что кокеши… изменилась. На её лице появилась едва уловимая тень улыбки, которой утром не было.
В ту ночь мастерица долго не могла уснуть, слушая шепот бамбука за окном и думая о загадочном ночном госте.»
«Прошло несколько дней. Солнце клонилось к закату, и на деревню опускались мягкие сумерки. Акико решила прогуляться к старой сакуре, что росла на краю бамбуковой рощи. Её лепестки уже начали опадать, устилая землю розовым ковром.
Там, у подножия дерева, она увидела фигуру. Это была молодая женщина в нежном, словно сотканном из света, кимоно. Её волосы падали тёмной волной, а в руках она держала веточку цветущей сакуры. Но самое удивительное — за её спиной мелькнул пушистый хвост, исчезнувший в следующий миг.
Женщина подошла ближе и тихо сказала:
— Ты создала её… Она особенная.
Акико не успела ничего ответить — незнакомка коснулась её руки, и всё вокруг словно растворилось в тумане. Когда мастерица моргнула, она стояла одна, а в руке держала ту же веточку сакуры.
Вернувшись домой, Акико заметила, что на кимоно её кокеши появились тонкие линии, напоминающие цветочный узор.»
«В один из тихих вечеров Акико сидела у окна, любуясь тем, как весенний ветер несёт по деревне розовые лепестки. Они залетали даже в мастерскую, ложась на полки с готовыми куклами.
Когда она обернулась, её взгляд упал на особенную кокеши. В свете заката глаза куклы казались глубже и ярче, чем обычно. На миг Акико показалось, что в них блеснула тёплая искорка, словно отражение живого пламени.
Она осторожно взяла куклу в руки — и в тот же момент сквозняк поднял в воздух пригоршню лепестков, закружив их вокруг, как в медленном танце. Казалось, кокеши и сама смотрит на этот волшебный вихрь, понимая его смысл.
Акико невольно улыбнулась, но в глубине души почувствовала: теперь эта кукла уже не просто дерево и краска.»
«На рассвете Акико проснулась от тихого шороха за окном. Приоткрыв дверь, она увидела, как в утреннем тумане по тропе к бамбуковой роще идёт рыжая лиса. Её шкура отливала золотом, а хвост покачивался в такт шагам, оставляя лёгкий след в росе.
Лиса не оглянулась, но Акико почувствовала — она знала, что за ней наблюдают. Казалось, каждое её движение было частью какого-то древнего ритуала.
Мастерица решила проследить за ней, и, ступая осторожно, пошла по тропе. Бамбук шептался на ветру, пропуская сквозь листву мягкий утренний свет.
Лиса исчезла в глубине рощи так же неожиданно, как появилась, оставив на тропе только один-единственный лепесток сакуры, хотя вокруг не росло ни одного цветущего дерева.»
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.