электронная
180
печатная A5
417
16+
Кейс-технологии в обучении говорению инофонов с учетом специфики образовательного профиля

Бесплатный фрагмент - Кейс-технологии в обучении говорению инофонов с учетом специфики образовательного профиля

Объем:
90 стр.
Возрастное ограничение:
16+
ISBN:
978-5-4493-7445-5
электронная
от 180
печатная A5
от 417

Введение

Современное изменение образовательного поля определяет значительное увеличение числа студентов во многих высших учебных заведения Российской Федерации, поэтому вопрос совершенствования методики обучения иностранным языкам студентов-нефилологов, представляющих самые разные профессиональные направления подготовки, в настоящее время является чрезвычайно актуальным.

В высших учебных заведениях специального профиля Министерства обороны Российской Федерации проходят обучение военнослужащие различных категорий. Их подготовка направлена на сдачу итоговых экзаменов, которые являются не только целью обучения, объективным показателем прогресса в освоении иностранного языка, но и допуском к работе с иностранным языком, которые позволят повысить квалификацию и получить искомый уровень военного образования.

Процесс обучения офицерского состава вооруженных сил в ВВУЗа (высшего военного учебного заведения), несомненно, как и процесс обучения любой другой специфической социальной группы обладает набором особенностей, требующих от преподавателя владения конкретными навыками и компетенциями. Основным посылом преподавателя с самого начала обучения должна стать постановка цели для обучающихся иностранному языку, которая (в самом общем виде) предполагает формирование в сжатые сроки у взрослой аудитории, не обязательно обладающей склонностями к освоению иностранных языков, определенных коммуникативных навыков, включающих лингвистическую, социолингвистическую, социокультурную, стратегическую, дискурсивную и социальную составляющие [27, с. 34].

Период обучения иностранному языку в ВВУЗе — это период, в течение которого военнослужащий приобретает и совершенствует весь комплекс необходимых языковых навыков и умений, обеспечивающих в будущем подготовку квалифицированного специалиста.

Проведенный анализ научной литературы [7, 19, 30, 45] показал, что в современных условиях обучения большую роль отводят коммуникативным методикам группового обучения. Однако, несмотря на присущую им простоту исполнения, они в недостаточной степени формируют языковые компетенции, а на начальном этапе их применение может оказаться губительным для обучения. С другой стороны, отечественные и зарубежные специалисты в области обучения иностранным языкам [2, 21, 48, 50] заявляют о постоянно растущей потребности применения в образовательном процессе новых лингводидактических технологий, опирающихся на современные креолизированные тексты.

Таким образом, проведенный анализ вскрыл проблемную ситуацию, где существует противоречие, суть которого заключается в повышающихся требованиях к уровню владения иностранным языком у военнослужащих и сокращении учебного времени на образовательный процесс в целом. Необходимость поиска инновационных тактик для оптимизации учебного процесса на занятиях по иностранному языку в ВВУЗе обусловливает актуальность настоящего исследования.

Цель исследования — на основе комплексного анализа существующей научной литературы и элементов опытного обучения (проведения практических занятий по иностранному языку ВВУЗа) охарактеризовать целесообразность интеграции кейс-технологий и инфографики как их элемента в процесс обучения говорению военнослужащих на занятиях по иностранному языку в российском военном ВУЗе и определить эффективность использования данных лингводидактических приемов.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

— выявить основные проблемы обучения продуктивным видам речевой деятельности студентов военного профиля;

— проанализировать существующие технологии обучения говорению студентов военного профиля;

— разработать комплект кейсов, направленных на развитие коммуникативной компетенции студентов военного профиля (с обязательным предварительным анализом структуры и содержания разрабатываемого материала);

— апробировать разработанные материалы в ходе проведения практических занятий по иностранному языку в военных ВВУЗах с осуществлением квалификативного и квантитативного анализа эффективности применения кейс-технологий при обучении говорению на занятиях по иностранному языку.

При решении поставленных целей в работе использовались следующие методы исследования:

— аналитический метод: анализ теоретических данных по проблеме исследования;

— метод обобщения и систематизации;

— метод системного описания лингводидактических процессов;

— метод включенного наблюдения;

— метод анкетирования.

Объект исследования — процесс обучения говорению на иностранном языке военнослужащих российского военного ВУЗа.

Предмет исследования — лингводидактический потенциал инфографических текстов как ядра кейс-технологии при обучении говорению на иностранном языке военнослужащих ВВУЗа РФ.

Специфика объекта и предмета исследования предопределила многоплановость его теоретической базы, которую составили работы: в области методики преподавания иностранных языков — А. Н. Щукина, Э. Г. Азимова, Р. К. Миньяр-Белоручева, И. А. Зимней, Е. И. Пассова и др.; в области военной педагогики и психологии — О. Ю. Ефремова, А. Г. Караяни, И. В. Сыромятникова, И. В. Образцова и др.

Материалом для исследования послужил комплект инфографических текстов и текстов электронных средств массовой информации из сети Интернет, а также учебные материалы, представленные в библиотеках ВУЗов МО РФ.

Научная новизна исследования заключается в описании комплекта кейс-технологий, применимых в обучении говорению военнослужащих на занятиях по иностранному языку в ВУЗах МО РФ, а также в лингводидактическом обосновании методических приемов работы с инфографическим текстом на занятиях по иностранному языку в аудитории студентов-нефилологов военного профиля.

Теоретическая значимость работы определяется направленностью описания методической стратегии на определенную аудиторию (обучающиеся военных вузов РФ) и попыткой повышения эффективности процесса обучения говорению военнослужащих на занятиях по иностранному языку путем включения в образовательный процесс кейс-технологий.

Практическая ценность исследования заключается в формулировании конкретных рекомендаций по применению кейс-технологий на практических занятиях по иностранному языку и возможности дальнейшего использования описанных учебных кейсов при разработке спецкурсов и составлении методических пособий по иностранным языкам.

Структура работы. Данная монография состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Глава I. Общая характеристика процесса преподавания иностранного языка с учетом профессионально специфики обучаемых

1.1 Современное состояние методики преподавания иностранных языков и задачи обучения говорению

Современная общественно-политическая ситуация потребовала изменения парадигмы образования, связанного с изменением роли и места обучаемого в учебном процессе. Благодаря этим сместившимся акцентам в учебном процессе обучаемый более активно участвует в получении и интерпретации новых знаний, в корректировке, расширении и углублении своих знаний и представлений об окружающем мире вместе с постижением нового языка и новой языковой картины мира [37, с. 176].

Изменение лингвокогнитивного пространства обучающихся, их мотиваций, целей, интересов, интенциональных потребностей в процессе коммуникативно-когнитивной деятельности — все это относится к тем факторам, которые должны находить отражение в современных учебниках и учебных пособиях, а также в новой системе контроля сформированности умений и навыков в стандартах и тестах. Одним из основных требований современной лингводидактики, продиктованным запросами современного прагматико-динамического общества, является умение использовать теоретические знания на практике, т.е. необходимо находиться в русле практической направленности с самого начала обучения.

Проводимые изменения в структуре и содержании российского образования стало принятие федеральных образовательных стандартов (ФГОС) третьего поколения, которые коренным образом изменили подход к организации образовательного процесса в вузе. Основная отличительная особенность этого подхода заключается в том, что происходит переход от формирования традиционных знаний, умений и навыков к формированию компетенций, которые потребуются выпускнику вуза в его дальнейшей профессиональной деятельности.

Понятие компетенция, принятое научным сообществом благодаря работам американского лингвиста Н. Хомского (1972), используется в методике преподавания языка при определении общих и частных целей и содержания обучения [47].

Одно из значений многозначного слова компетенция, зафиксированное в словарях, — это область вопросов, в которых кто-либо хорошо осведомлен, обладает познаниями, опытом, по которым кто-либо имеет хорошие знания. В современной методической науке под компетенцией понимается совокупность знаний, умений и навыков по языку. Наряду с термином компетенция, используется термин компетентность. Данные понятия дифференцируют таким образом: компетенция — это «комплекс знаний, навыков, умений, приобретенный в ходе занятий и составляющий содержательный компонент обучения», компетентность — это «свойства личности, определяющие ее способность к выполнению деятельности на основе сформированной компетенции» [1, с.107].

В методической литературе описываются различные виды компетенций, по-разному взаимодействующие друг с другом. Ведущей для современной методики преподавания иностранного языка является коммуникативная компетенция, которая включает: лингвистическую (языковую), речевую (социолингвистическую), дискурсивную, стратегическую (компенсаторную), социальную (прагматическую), социокультурную, предметную, профессиональную компетенции. Коммуникативная компетенция при обучении иностранному языку — это совокупность знаний о системе языка и его единицах, их построении и функционировании в речи, о способах формулирования мыслей на изучаемом языке и понимания суждений других, о национально-культурных особенностях носителей изучаемого языка, о специфике различных типов дискурсов; это способность изучающего язык его средствами осуществлять общение в различных видах речевой деятельности в соответствии с решаемыми коммуникативными задачами, понимать, интерпретировать и порождать связные высказывания [45].

Детализация данного понятия позволяет увидеть, что коммуникативная компетенция представляет собой способность и реальную готовность к общению адекватно целям, сферам и ситуациям общения, готовность к речевому взаимодействию и взаимопониманию. Ее составляющими являются знания о речеведческих понятиях и коммуникативные умения репродуктивного и продуктивного уровней [32]. Это умения осознанно отбирать языковые средства для осуществления общения в соответствии с речевой ситуацией; адекватно понимать устную и письменную речь и воспроизводить ее содержание в необходимом объеме, создавать собственные связные высказывания разной жанрово-стилистической и типологической принадлежности. Формирование коммуникативных умений возможно лишь на базе лингвистической и языковой компетенции. Коммуникативная компетенция предполагает овладение всеми видами речевой деятельности и основами культуры устной и письменной речи, базовыми умениями и навыками использования языка в жизненно важных для данного возраста сферах и ситуациях общения [33].

Знания, включаемые в коммуникативную компетенцию, это также усвоенные сведения об употреблении в речевом общении аспектных единиц языка (звуков, морфем, слов, словосочетаний, предложений и т. д.), о различении их с целью правильного употребления в речи. Это те знания, которые даются в форме правил, приемов различения и употребления единиц языка, различных инструкций и рекомендаций по функционированию языка в речевом общении.

Учащийся владеет коммуникативной компетенцией, если он в условиях прямого или опосредованного контакта успешно решает задачи взаимопонимания и взаимодействия с носителями изучаемого языка в соответствии с нормами и традициями культуры этого языка. С психологической точки зрения, коммуникативная компетенция — это прежде всего способность человека адекватно ситуации общения организовать свою речевую деятельность в ее продуктивных и рецептивных видах. [1, с. 98]

Представленные суждения о содержании понятия коммуникативная компетенция позволяют сделать вывод: теоретическую составляющую коммуникативной компетенции образуют коммуникативно-значимые знания о системе языка, о речеведческих понятиях, о видах речевой деятельности, об особенностях функционирования единиц языка в речи; практическую составляющую — речевые умения в рецептивных (слушание и чтение) и продуктивных (говорение и письмо) видах речевой деятельности.

Современная методика преподавания иностранных языков располагает исследованиями, содержащими целостную систему коммуникативных умений, которые формируются при дифференцированном и взаимосвязанном обучении всем видам речевой деятельности.

Согласно концепции И. А. Зимней [18,19] выделяют четыре основных вида речевой деятельности — говорение, слушание (аудирование), чтение и письмо, которые имеют много общего, однако различаются друг от друга:

— По характеру речевого общения: устное (говорение и слушание) и письменное (чтение и письмо).

— По характеру выполнения в процессе общения роли речевой деятельности: реактивные (слушание и чтение) и инициальные (говорение и письмо). В свою очередь инициальные процессы служат стимулирующей силой для реактивных.

— По направленности речевой деятельности на прием или выдачу сообщения: рецептивные и продуктивные виды речевой деятельности.

— По характеру обратной связи: выражение мысли словами, передача информации при помощи письма, внутреннее осмысление услышанного высказывания и др.

— По характеру внешней выраженности. Слушание и чтение являются процессами внутренней психической активности и нехарактеризующиеся внешней выраженностью. Говорение и письмо — ярко выраженный процесс передачи информации и оформление речевого высказывания.

— По связи со способом формирования и формулирования мысли говорящего: внутренняя и внешняя речевая деятельность.

Внутренняя речевая деятельность представляет собой порождение речевого акта внутри себя. Благодаря внутренней речи человек формулирует мысль, не проговаривая ее в слух, и не используя материальных речевых процессов. Оформленная внутренняя речь переходит во внешнюю [20, 29].

При внешней речевой деятельности выделяет устную и письменную, где в свою очередь устная речь делится на монологическую и диалогическую.

Устная речь — это форма речевой деятельности, включающая в себя восприятие звучащей речи и осуществление звуковых высказываний в форме говорения. При этом диалогическая речь представляет собой взаимообмен устными репликами коммуникантов, требуя естественный ответ в соответствии с вербальной ситуацией или выражение реакции на происходящее вокруг. В свою очередь монологическая речь может быть выражена достаточно долгим речевым актом одного собеседника, не прерывающаяся реципиентами. Реализация монологической речи, характеризующаяся строгой композицией, логикой, последовательностью и точностью высказывания, требует тщательной подготовки [45].

В основе теории и практики обучения иностранным языкам лежит необходимость формирования умений, навыков и компетенций в овладении такими основными видами речевой деятельности, как рецептивные (аудирование/слушание и чтение) и продуктивными (говорение и письмо). Эти виды речевой деятельности выступают как основные в ходе взаимодействия людей друг с другом в процессе речевой коммуникации [33].

Рецептивные виды речевой деятельности связаны с восприятием устной (аудирование) или письменной (текст) речи. Аудирование по сравнению с чтением является более сложным способом получения информации, т.к. высказывание может быть нечетким, быстрым, тихим, что может вызвать затруднение у слушающего провести анализ услышанного фрагмента речи. В случае чтения, можно неоднократно возвращаться к сложным моментам, перечитывать их, осмысливать и анализировать [45].

Продуктивные виды речевой деятельности обеспечивают выражение мысли в устной (говорение) и письменной формах (письмо). Как говорение, так и письмо служат для передачи информации. Однако говорение характеризуется звучащей стороной высказывания, в то время как письмо отражается в графически зафиксированном тексте [27].

Степень владения основными видами речевой деятельности, как рецептивными, так и продуктивными, определяет уровень освоения основ коммуникации, что влияет на эффективность речевого общения и является показателем сформированности языковых умений и навыков. При этом тестирование способно выступить как эффективное средство формирования и контроля умений в сфере аудирования (слушания), говорения, чтения и письма.

В ходе нашего исследования встал вопрос о том, какими коммуникативными умениями в рецептивных и продуктивных видах речевой деятельности должны обладать обучающиеся иностранному языку. При обучении продуктивным видам речевой деятельности — говорению и письму — важное место отводится оценке постепенного овладения ими учащимися. Под продуктивными видами речевой деятельности мы понимаем те, с помощью которых обеспечивается выражение мыслей в устной и письменной формах речи. Оба вида речевой деятельности служат для передачи информации, но они по-разному ориентированы на реципиентов. Говорение предназначено главным образом для непосредственной передачи информации (контактное общение), письмо — для передачи мыслей на расстояние с временным интервалом (дистантная речь). Говорение реализуется в форме диалогической и монологической речи, письмо — в форме монологической речи [32].

Следовательно, эффективность речевой деятельности носителя языка находится в прямой зависимости от качества сформированности как интросубъектных, так и экстрасубъектных коммуникативных умений, т.е. как коммуникативных умений адресата, так и коммуникативных умений автора.

Вступление России в Болонский процесс послужило поводом к внедрению компетентностного подхода в обучение как альтернативы существующему процессу формирования у обучающихся «знаний-умений-навыков», недостаточно учитывающих сущность компетентности специалиста в реалиях современного образования. Компетентностная модель образования является важнейшим условием модернизации и приведения его результатов в соответствие с международными стандартами. В Федеральных государственных образовательных стандартах высшего профессионального образования третьего поколения (ФГОС ВПО-3) компетенция зафиксирована как «способность применять знания, умения и личностные качества для успешной деятельности в определенной области», а результаты обучения — как «усвоенные знания, умения, навыки и личностные качества для успешной деятельности в определенной области».

Документ Совета Европы под названием «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка» («Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment») отражает итог начатой еще в 1971 году работы экспертов стран Совета Европы, в том числе и представителей России, по систематизации подходов к преподаванию иностранного языка и стандартизации оценок уровней владения языком. «Компетенции» в понятной форме определяют, чем необходимо овладеть изучающему язык, чтобы использовать его в целях общения, а также какие знания и умения ему необходимо освоить, чтобы коммуникация была успешной [49].

Что составляет основное содержание данного проекта, проведенного в рамках Совета Европы? Участники данного проекта попытались создать стандартную терминологию, систему единиц, или общепонятный язык для описания того, что составляет предмета изучения, а также для описания уровней владения языком, независимо от того, какой язык изучается, в каком образовательном контексте, какой стране, институте, школе, на курсах, или частным образом, и какие методики при этом используются. В итоге была разработана система уровней владения языком и система описания этих уровней с использованием стандартных категорий. Эти два комплекса создают единую сеть понятий, которая может быть использована для описания стандартным языком любой системы сертификации, а, следовательно, и любой программы обучения, начиная с постановки задач и целей обучения и заканчивая достигаемыми в результате обучения компетенциями.

При разработке Европейской системы уровней проводились обширные исследования в разных странах, методики оценки опробовались на практике. В результате пришли к согласию по вопросу о количестве уровней, выделяемых для организации процесса изучения языка и оценки степени владения им. Существует 6 крупных уровней, которые представляют собой более низкие и более высокие подуровни в классической трехуровневой системе, включающей в себя базовый, средний и продвинутые уровни. Схема уровней построена по принципу последовательного разветвления. Она начинается с разделения системы уровней на три крупных уровня — А, В и С (таблица 1.1.) [49].

Таблица 1.1. — Общеязыковые уровни по принципу последовательного развития

Введение общеевропейской системы уровней владения языком не ограничивает возможности различных педагогических коллективов по разработке и описанию своей системы уровней и модулей обучения. Однако использование стандартных категорий при описании собственных программ способствует обеспечению прозрачности курсов, а разработка объективных критериев оценки уровня владения языком обеспечит признание квалификационных характеристик, полученных учащимися на экзаменах. Можно также ожидать, что с течением времени система уровней и формулировки дескрипторов будут меняться по мере накопления опыта в странах-участницах проекта. В обобщенном виде уровни владения языком представлены в таблице 1.2.

Таблица 1.2. — Европейская система уровней владения языком

Использование языка и его изучение включают действия человека, в процессе выполнения которых он развивает ряд компетенций: общую и коммуникативную. Они обеспечивают решение задач в различных условиях с учетом различных ограничений, и реализуются в видах деятельности и процессах (действиях), направленных на порождение и/или восприятие текстов, в связи с определенными темами и сферами общения и с применением соответствующих стратегий. Учет этих процессов коммуникантами ведет к дальнейшему развитию и модификации этих компетенций.

Степень владения иностранным языком зависит от уровня развития коммуникативной компетенции, которая определяется как совокупность таких компетенций, как лингвистическая, общеучебная, профессиональная, социолингвистическая, когнитивная, лингвокультурная, дискурсивная, социокультурная, социальная и др.

Под коммуникативностью следует понимать такую модель процесса обучения, в которой соблюдаются все основные характеристики и качества, свойственные общению на практическом уровне. Коммуникативная или лингвистическая компетенции реализуется в рамках коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам (Communicative language teaching), направленного на формирование у учащихся смыслового восприятия и понимания иностранной речи, а также на овладение языковым материалом для построения речевых высказываний. В первую очередь коммуникативный подход призван научить студентов свободно адаптироваться и ориентироваться в иноязычной среде, а также уметь адекватно реагировать в различных языковых ситуациях, используя минимально сформированные лексические и грамматические навыки.

Концепция коммуникативности в обучении иностранному языку в нашей стране впервые была рассмотрена представителями липецкой школы под руководством Е. И. Пассова [38]. С того времени данный подход рассматривается как основной метод овладения рецептивными и продуктивными видами иноязычной речи.

Продуктивные виды речевой деятельности обеспечивают выражение мысли в устной (говорение) и письменной формах (письмо). Как говорение, так и письмо служат для передачи информации. Однако говорение характеризуется звучащей стороной высказывания, в то время как письмо отражается в графически зафиксированном тексте [33, с. 226].

Степень владения основными видами речевой деятельности, как рецептивными, так и продуктивными, определяет уровень освоения основ коммуникации, что влияет на эффективность речевого общения и является показателем сформированности языковых умений и навыков. При этом тестирование способно выступить как эффективное средство формирования и контроля умений в сфере аудирования, говорения, чтения и письма. [13]

Говорение, являясь основным показателем владения иностранной речью, определяется в качестве продуктивного вида речевой деятельности, посредством которого происходит вербальное общение. Владение данным субкомпонентом неразрывно связано с компетенцией в области аудирования, т.к. восприятие речи на слух требует наличия рецептивных навыков. Говорение является основной целью обучения языку и передает мысли в устной форме.

В процессе говорения реализуется речевое общение, в основе которого лежат грамматические, лексические и произносительные навыки. В ходе речевого акта, реализующегося в монологической или диалогической форме, проявляется потребность человека в общении под действием определенного мотива и при наличии определенной цели высказывания.

Идея использования тестирования в качестве измерительного средства степени сформированности коммуникативной компетенции учащихся потребовала определить, каким должен быть лингводидактический тест в рамках коммуникативного подхода к контролю. Тест может быть назван коммуникативным, если его результаты способны предоставить показатели степени сформированности рецептивных и продуктивных видов речевой деятельности, а также готовность учащегося к вербальному общению.

Термин «коммуникативный тест» использовался известным исследователем В. А. Коккотой [26], в определение которого включалась необходимость проверки устной продуктивной речи. Однако необходимо заметить, что решение лингвистических задач происходит не только в процессе говорения, но и при чтении, аудировании, использовании грамматики и лексики, а также на письме. В связи с этим, при конструировании коммуникативного теста его содержание должно охватывать все виды речевой деятельности, владение которыми отражает уровень сформированности общей лингводидактической компетенцией.

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 180
печатная A5
от 417