Глава 1
— Хорошо, что мы уговорили наших родителей отправить нас к тетушке Милдред, — произнесла темноволосая Хоуп, не отрываясь от окна вагона, — мы почти приехали.
Друзья прильнули к окну поезда и стали разглядывать показавшийся в дали вокзал. Склонный к полноте рыжеволосый Джеф уселся в кресло.
— Меня вообще хотели отправить в лагерь, — констатировал Джейкоб Ли Фортескью, или просто Джеф — Я бы там от скуки помер.
— А как мы узнаем миссис Хабот Милдред — спросила Хоуп Форестер — последний раз, когда я её видела, мне было около пяти лет.
— Моя мама сказала, что мы узнаем её сразу, — ответил стройный темноволосый Себастьян — более экстравагантной особы на вокзале не будет.
Адам и Вики удивленно переглянулись. Блондин Адам был ровесником Хоуп. Себ, самый старший из них засмеялся, заметив их удивление:
— Она, как сказал мой папа, любит одеваться изысканно.
Вероника поправила свои длинные тёмно-русые волосы спросила у Хоуп:
— В этом есть что-нибудь странное?
Хоуп ни чего не ответила своей подруге, а только пожала плечами. Поезд начал замедлять ход и остановился. Друзья с шумом и смехом похватали чемоданы и сумки и высыпали из вагона на перрон.
— Ну и где наша дорогая тётушка Милдред? — сказал Себастьян рассматривая встречающих.
— По-моему это она, — хором ответили девочки, указывая на даму средних лет.
При взгляде на женщину, чуть старше средних лет, на голове которой красовалась огромная соломенная шляпа, а в руках находился не менее огромный и аляпестый букет цветов, удержаться от улыбки было не возможно.
— Да… — ничего больше вымолвить Адам и Себастьян не смогли.
— …ошибиться не возможно. — закончил за них Джеф.
Реджи с недоверием отнёсся к огромному букету цветов со шляпой на макушке, который ещё и ходил. С высоты своего роста скоч-терьеру так представилась ему миссис Хабот.
Притихнув друзья направились к ней.
Заметив нашу компанию тетушка замахала букетом и направились к ним.
— Здравствуйте миссис Хабот, — в невпопад поздоровались дети с тётей.
— Добрый день, молодые люди, — тётушка разделила букет цветов и отдала его девочкам. — Ну как доехали, без приключений?
Не дав им ответить она серьёзно продолжила:
— Ваши родители предупредили меня о ваших склонностях находить всякие неприятности, — но тут она улыбнулась, — -надеюсь вы будете со мной делиться всеми новостями которые узнаете.
Друзья облегченно вздохнули. Тётушка Милдред, родственница родителей Себастьяна и Хоуп, относилась к числу тех женщин, которые любят посплетничать.
— А она весёлая, — сказал Фэтти.
— С ней будет намного лучше, чем в лагере бойскаутов -заметил Адам-да и Реджи она пришлась по душе.
Реджи прыгал вокруг мисси Хабот. От его недоверия не осталось и следа.
— Кстати, можете называть меня тётушка Милли. Миссис Хабот для меня чересчур строго и официально.
Она взяла девочек под руку и повела их на выход с вокзала. А так как руки девочек оказались занятыми, их багаж пришлось нести мальчикам.
Выйдя с вокзала тётушка Милли объявила:
— А вот моя машина-самая надёжная машина в городе.
Взору детей представилась старая, небольшая и местами с облупившийся краской машина.
— Не судите по её внешнему виду, — сразу стала пояснять тётя — если на вид она не внушает доверия, то на самом деле очень надёжная.
И подумав добавила:
— На ней ещё мой отец ездил.
— Хорошо что на ней не ездил её дедушка, — шёпотом сказал Адам. — Тогда, я бы точно был бы «спокоен» на счёт этой машины.
Положив вещи в багажник, дети расселись в машине.
— Устроились? — поинтересовалась миссис Хабот.
Получив утвердительный ответ, она завела машину. и друзья направились к дому тёти Милли.
Машина. как и её хозяйка, на дороге бросалась в глаза по сравнению с современными машинами, которых несмотря на ранний час было много на дороге.
— Город довольно-таки оживлённый, — сказала Вики, — я думала, тётя Милли, он небольшой.
— Он был небольшим, но в последние годы быстро разросся, — пояснила тётушка. — Стало приезжать много туристов, от которых много шума, но и масса новостей.
При последних словах она улыбнулась.
Скорость, с которой ехала миссис Хабот позволяла нашим друзьям спокойно рассматривать город.
Неожиданно тётя Милли выглянула в окно машины и поздоровалась с проходящей мимо пожилой дамой:
— Здравствуйте миссис Вэлтон, — увидев, что женщина оглянулась, она продолжила — ко мне приехала погостить шестеро племянников.
Это было сказано с явным удовольствием и гордостью.
Миссис Вэлтон с удивлением стала рассматривать племянников, благо позволяла скорость машины. Все жители городка были уверенны в том, что у миссис Хабот вообще нет родственников.
— Интересно, — задумчиво произнес Джеффи. — Две девчонки и трое мальчишек, это будет пятеро, шестого среди нас нет.
— Наверное шестой племянник тёти Милли-Реджи. — Себастьян потрепал пса за ухом. — Ты непротив быть племянником миссис Хабот.
Пёс был польщён зачислением в родственники.
Дом тётушки находился в центре города, поэтому пока они доехали до него весь город был уже оповещён о том, что к миссис Милдред Хабот приехали на каникулы шестеро племянников и при этом только один толстый пожилой мужчина заметил:
— А шестого племянника миссис Милдред забыла на вокзале?
— А вот и мой маленький домик. — Компания наконец-то доехала до дома тёти. — В этом доме вы проведёте всё лето и надеюсь не последнее.
Дом миссис Хабот вряд ли можно было назвать маленьким домиком. Это был большой двухэтажный дом, с крышей наполовину выложенной красной черепицей. Другая часть крыши была стеклянной. Дом находился в центре прекрасного сада, за которым явно ухаживали намного больше, чем за машиной. К входу в дом вела дорожка, выложенная булыжником, между которыми пробивалась освежая зелёная трава. Вход в дом был увит плющом, по обе стороны которого находились два больших окна.
Девочки первыми забежали в дом, мальчишки же стали вытаскивать чемоданы из багажника.
Прихожая в доме была большой, но из-за встроенных шкафов казалась меньше. Справа находилась уютная гостиная. При входе в гостиную в глаза сразу же бросался большой камин, на котором находились всевозможные безделушки и фарфоровые статуэтки. В правом углу от камина стоял невысокий комод с вазой и букет цветов. И ваза и статуэтки стояли на вязанных салфетках. Слева по углам ютились большие кадки с тропическими деревьями. Напротив окна стоял большой овальной формы стол, накрытый льняной белоснежной скатертью. Диван и два кресла располагались у другой стены. Довершало интерьер комнаты кресло-качалка, в котором тётя Милли любила вязать.
Напротив гостиной была просторная кухня.
Прихожая переходила в коридор, который расходился в противоположные стороны в форме буквы Т. Друзья в нерешительности остановились.
— Нам направо, — заметив их замешательство сказала тётя Милли.-Там кабинет.
Оказавшись в кабинете, дети увидели, что он служит и библиотекой. В углу стоял стол и старое кожаное кресло. Стены кабинета были уставлены стеллажами с книгами.
— Библиотека в полном вашем распоряжение, — сказала тётушка.
Налево коридор вёл в комнату миссис Милдред.
— Пойдёмте, я покажу вам второй этаж. — Коридор резко заканчивался лестницей, которая вела наверх.
На втором этаже дом разделял длинный коридор, по одну сторону которого находилась огромная оранжерея, со стеклянной крышей. Оранжерея была гордостью тётушки Милли.
— Класс! — Воскликнула Вики. — Столько цветов в одном месте!
Цветы стояли на полу, находились во всевозможных стеллажах и полках разной конструкции и их не было разве только на потолке и лишь только потому, что миссис Милдред не придумала как их туда повесить.
— Лучшей оранжереи нет во всём городе! — с гордостью заявила тётушка.
— С этим трудно не согласиться, — хором ответили друзья.
Тётушка засветилась от удовольствия.
Напротив оранжереи были две двери.
— Вот комната девочек, — открывая дверь сказала тётя.-Вам будет здесь просторно. А комната мальчиков вон та.
Тётушка указала на следующую дверь.
— Вам придётся потесниться, — она улыбнулась.
Обстановка комнаты девочек состояла из шкафа, двухспальной кровати с небольшим туалетным столиком с зеркалом. В комнате мальчишек помимо всего этого ещё стояла раскладушка, которая как все решили предназначалась Адаму. Другая дверь в в комнатах вела на балкон.
— Тётя Милдред, -Джейкоб подошёл к двери ведущей на балкон. — А в оранжереи тоже была вторая дверь, куда ведёт она?
— Сейчас сам всё поймешь, — с этими словами она вышла на балкон.
Балкон был длинным, в меру широким с большими деревянными перилами, на которых стояли всё те же горшки с цветами. Балкон тянулся вдоль двух стен дома и заканчивался винтовой лестницей ведущей в сад.
— Это дверь из оранжереи. — Джеф почесал затылок. — Это значит, что мы можем попасть в неё через балкон, минуя коридор?
Тётушка кивнула в ответ.
— Ну, добро пожаловать в мой дом! — торжественно произнесла миссис Хабот и, улыбнувшись, добавила, — завтрак через пятнадцать минут.
Глава 2
— Книги, книги, книги, — изрёк Джеф со стремянки. — Мистер Хабот был большим любителем почитать
Лестница на крючках держалась на перекладине, которая тянулась вдоль всех стеллажей.
— Муж тёти Милли интересовался историей, — не поднимая головы, сказал Адам.
— Историей города, — уточнил Себастьян, — и его жителей.
Адам и Себастьян разбирали бумаги в письменном столе.
В открывшуюся дверь вошли девочки, держа в руках по стулу.
— Нашли что-нибудь интересное? — поинтересовалась Вики.
Она села на стул напротив парней.
Хоуп встала на стул и последовала примеру Джефа, стала рассматривать книги.
Реджи со скучающим видом обнюхивал полки.
— Смотрите! — Адам достал из стола сложенный лист бумаги.
Расстелив его, друзья увидели карту города.
— Её наверное нарисовал мистер Хабот? — предположила Вероника.
— И очень подробно. — Себ начал читать названия на карте.
На карту были нанесены все дома города Мерипорта, с именами и фамилиями их владельцев, мистер Хабот указал не только дороги, сады и магазины, но и все тропинки в роще, между домами и в городском парке.
Вики первой наскучило рассматривать карту, она увидела, что пёс обнюхивает край стола.
— Ты что-то там нашёл? — она присела возле него.
Неожиданно Реджи прыгнул к ней на колени и, что бы удержаться девочке, пришлось ухватиться за нижний край стола.
К удивлению Вероники, там где пёс обнюхивал стол, выдвинулся небольшой ящик. Девочка воскликнула:
— Ух ты, смотрите!
Забыв о карте Хоуп и мальчики обступили Веронику.
— Потайной ящик, -произнёс Себастьян, — у мистера Хабота были секреты.
Вика вытащила из ящика коробку и поставила на стол. К великому огорчению ребят, открыв её, они увидели только трубку, коробку спичек и пачку табака.
— Мистер Хабот курил, — засмеялся Джеф, — скрывая это от тёти Милли.
Смеясь и жестикулируя, компания стала обсуждать находку.
— Как ты её нашла? — спросила подругу Хоуп.
— Её нашёл Реджи, не я.
— И каким образом? — спросил Себ.
— Точно не знаю, — она пожала плечами, — Он стал нюхать и фыркать, видно учуял запах табака. А когда я присела, он прыгнул мне на колени и мне пришлось ухватиться вот за этот угол.
Вики приложила руку к столу.
Вся компания стала разглядывать это место.
— Ага, вот здесь кнопка! — удовлетворённо хмыкнул Джейкоб.
Кнопка была аккуратно скрыта в выступающем края стола.
Обменявшись впечатлениями Хоуп предложила друзьям:
— Давайте выйдем на балкон. Сейчас начнётся закат.
— Верно. Давайте выйдем! — подхватила Вики. — По словам тётушки это впечатляющее зрелище!
Мальчишек не очень прельщала идея любоваться закатом, они бы с удовольствием ещё поковырялись в бумагах мистера Хабота.
— К тому же на балконе прохладнее, чем здесь, -попыталась слукавить Хоуп.
Лето выдалось на удивление очень жарким, а закрытое окно, которое мальчики тщетно пытались открыть, напоминало об этом.
Мальчишки переглянулись. Заметив их нерешительность девочка добавила:
— Вы там сможете сравнить карту города с настоящим его расположением.
Парни неохотно согласились. Мысль сразу же воспользоваться картой пересилила их желание остаться в кабинете.
Вероника и Хоуп любовались закатом, а парни, расстелив карту на перилах балкона, стали сравнивать её с местностью.
— Ой, там что-то блестит! — воскликнула Вероника.
Она указала в сторону дома, в открытом окне которого действительно отражались лучи заходящего солнца.
— Кто-то ещё любуется закатом с помощью бинокля, — с улыбкой предположил Адам.
— Возможно это не бинокль, а подзорная труба или небольшой телескоп, — важно уточнил Джеф. — Блик и от первого и от последних будет одинаковый.
Друзья переглянулись. Всем было известно как любит поважничать и похвастаться Джейкоб Ли Фортескью.
— Интереснее было бы узнать, — размышляла в слух Хоуп, -кто это и за чем или за кем он наблюдает?
Мальчишки по карте без труда определили имя наблюдателя.
— Мистер и миссис Кэштон, — прочитал в слух Адам. — Но скорей всего наблюдает мистер Кэштон.
— Ты так думаешь, -Хоуп улыбнулась, — а почему не миссис Кэштон?
Адам и Хоуп начали спорить, приводя всевозможные доводы и факты.
— Да хватит вам! — Перебил их Себастьян. — Интереснее было бы узнать за кем или за чем он наблюдает.
— У тётушки в чулане, под лестницей, я видела бинокль, -вспомнила Вика, — Я его там видела, когда доставала оттуда стулья.
— Сейчас я его принесу! — На бегу крикнул Адам.
Через несколько минут появился запыхавшийся Адам, неся в руках бинокль. Себасьтян первым выхватил его у друга и стал рассматривать окрестности. Остальные с нетерпением переминались с ноги на ногу возле него.
— Фу, — морщась и фыркая парень отпустил бинокль. — Наш любопытный наблюдает вон за той парочкой влюблённых, больше не за кем.
Он указал на городской парк, в наступающих сумерках молодые люди пытались уединиться. У мальчишек любопытство сразу поутихло, но вот у Хоуп и Вероники разгорелось ещё больше. Девочки заулыбались
— Дай сюда! — Хоуп выхватила бинокль у брата, и видя, что он её передразнивает, добавила, — если вам не интересно, то нам очень.
— Да, пожалуйста. — Себ направился к парням.
— Ну кто там, кто? — Вики от нетерпения дёргала свою подругу за локоть.
Как ни старалась Хоуп, но сгустившиеся сумерки не дали ей разглядеть лиц влюблённых.
Глава 3
— Хоуп, -Тётя Милли держала в руках огромный горшок с орхидеями, — почему вы не пошли с мальчишками купаться?
— Я жду Веронику. -Девочка помогала рассаживать тётушке цветы. — Как только она придёт, мы сразу пойдём на море.
— А куда ушла малышка Вики? — Удивлённо спросила миссис Хабот.
— Она пошла на почту относить письма, а потом зайдёт в булочную, напомнила Хоуп, морщась.
Девочка пыталась разделить цветок, но ей это плохо удавалось. Она редко возилась у себя дома с цветами.
— К ним нужно относиться с любовью, — поучительно произнесла тётя
Она забрала горшок и ловко разделила орхидею на два отдельных цветка.
— У вас тётя Милли не только большая любовь, но огромное терпение постоянно ухаживать за оранжереей.
Неожиданно лицо девочки засияло и она хитро улыбнулась. Немного подумав, она добавила:
— А вот у ваших соседей миссис и мистера Кэштон эти качества явно отсутствуют. Их сад в сильном запустение.
— Ну если быть точным, то мистера Кэштона, — уточнила миссис Хабот.-Раньше за садом ухаживала миссис Кэштон, но вот уже скоро два года, как мистер Кэштон овдовел.
Тётя Милли сокрушённо покачала головой.
— А разве у мистера Кэштона нет детей или хотя бы родственников, которые помогли ему смотреть за садом.
— Нет, у супругов Кэштонов не было детей, а о родственниках я никогда и не слышала.
Забежала Вероника. Ей что-то не терпелось рассказать Хоуп, но при тётушке она не решилась начать.
— Тётя Милли я купила булочки и оставили их на кухне. Они сегодня очень вкусные. Она взяла подругу за руку. — Можно мы с Хоуп пойдём на море искупаемся? Мальчишки давно ушли.
— Идите, идите, — улыбнулась, — улыбнулась миссис Милдер, серьёзно добавив, — но как вы должны, заметить уже скоро обед. Мальчики скорей всего о нём забудут, так что вся ответственность на вас.
Девочки выбежали из оранжереи.
— Дети, дети, — тётя посмотрела им вслед. — Мне повезло больше, чем мистеру Кэштону.
— Послушай Хоуп, — Вики хотелось поделиться с подругой новостью. — Сегодня на почте я видела мистера Кэштона.
Хоуп с интересом посмотрела на подругу.
— И что он там делал? — Спросила она.
— Когда я подписывала конверт, то через стекло увидела как мистер Кэштон отпускает письмо в почтовый ящик.
— Отправлял письмо?! Мистер Кэштон?! — Удивлённо перебила её Хоуп. — Странно, но тётушка Милли только, что рассказывала что у мистера Кэштона ни кого из родственников нет.
Вики пожала плечами.
— Не знаю. Дело в том, что мистер Кэштон несколько раз проходил мимо почтового ящика и бросил только тогда, когда на улице ни кого не было. Если бы он не маячил как маятник туда-сюда, я его бы и не заметила.
Немного подумав, добавила:
— Может его кто-нибудь попросил.
Хоуп внимательно посмотрела на подругу, но ничего не ответила.
На пляже было много народу. Некоторые купались, другие загорали, а кто-то просто спал в тени огромных пляжных зонтов.
— Да и где нам искать парней, — протянула Вики, — народу как мурашей в муравейнике.
— Верно, мальчишек-то нам не найти, но вот забияку Реджи видно издалека.
Мокрый пёс с лаем носился за огромным догом, который пытался не обращать внимание на скоч-терьера. Девочки подбежали к Джефу, пытающему поймать своего любимца.
— А где остальные? — спросила Вики.
Джеф указал на двух парней, купающихся в воде. Девочки с визгом побежали к ним.
Накупавшись в волю, дети грелись на солнце.
— Парни! -Хоуп присела на песок. — Сегодня Вики видела мистера Кэштона на почте. Он отпускал письмо в почтовый ящик.
— Ну и что здесь такого, если пожилой джентльмен отправляет письмо? — спросил Адам.
— Ты не прав. В этом много странного, — возразила девочка.
Она рассказала всё то, что узнала от тётушки и подруги.
— Да, мистер Кэштон действительно странный джентльмен. — Себастьян начал перечислять. — Любит наблюдать за людьми, одинок, но при этом отправляет письма.
— Интересно было бы узнат, получает ли он ответы на эти письма? — заметил Джейкобс.
— Ну это узнать не трудно. — Хоуп улыбнулась, — на нашей улице почтальон один.
Брат девочки фыркнул. Почтальон был молодым, симпатичным парнем их возраста.
— Ну давайте тогда понаблюдаем за джентльменом после обеда. -предложил Адам.
— Обед!! -одновременно закричали девочки. — Миссис Хабот предупреждала, что бы мы не опоздали к нему.
Друзья вскочили с песка и быстро стали одеваться.
— Ох и достанется нам от тётушки, — сетовали Себ с Адамом.
— И как я забыл про обед. — сокрушался Джеф.
— Не прошло и дня, а у нас появилась прекрасная возможность быть наказанными, — крикнул на бегу Себастьян.
Как и предвидел Себ, тётя Милдред наказала всю компанию.
— Ну и что здесь такого, что мы опоздали!? — Возмущался Адам.
— Не ворчи. — Джеф отошёл от перил и сел рядом с ним. -Могло быть и хуже. А так нас наказали только до конца этого дня.
Себастьян наблюдал за домом мистера Кэштона.
— За то мы теперь можем понаблюдать за нашим странным джентльменом. — Произнёс Себ.
Адам и Джеф фыркнули.
— Мы и так могли за ним понаблюдать. — сказал Джейкобс.
Себастьян поддался вперёд и произнёс:
— Так парни, наш джентльмен кажется собрался на прогулку.
Джеф достал блокнот и посмотрел на часы.
— Сейчас 17.32. Во что он одет? — Спросил Джеф Себастьяна.
Себ описал одежду мистера Кэштона.
— Да вроде всё. А, нет! Мистер Кэштон прихрамывает на правую ногу. Вот зачем ему трость. Кстати, ручка у неё белого цвета. — Он посмотрел на Джефа. — Если тебе это интересно.
На балкон вышли девочки.
— И что вы узнали о мистере Кэштоне нового? -поинтересовалась Хоуп.
— Да в принципе ничего. — ответил ей Адам. — Кроме того что он только что вышел на прогулку.
— Ну как там тётушка? — спросил её Джеф.
— Тётушка Милли уже не сердится на нас.
— Значит мы можем идти гулять?
— Нет, — засмеялась Хоуп. — Это значит, что в следующий раз наказание будет таким же символическим.
— Это хорошо. — Себ залез на перила. — Кто знает сколько ещё раз мы будем опаздывать.
Глава 4
— Утро выдалось прекрасное, — сказала Хоуп вслух. — Надеюсь и разговор получится.
Девочка облокотилась на калитку в ожидание почтальона.
Из-за угла соседнего дома показался почтальон.
— Привет. — Он приблизился к Хоуп. — Ты племянница миссис Хабот?
— Да. — Девочка украдкой стала рассматривать парня. -Хоуп Форестер.
— Бен. Бен Сноут. — Он пытался достать из сумки газеты.
Парень смутился от взглядов девочки.
— Я работаю на вашей улице почтальоном.
Бен наконец достал из сумки газеты и отдал их Хоуп. Возникла неловкая пауза. Парень украдкой пытался рассмотреть собеседницу.
— Надолго вы здесь? — Выдавил из себя парень.
— На всё лето. — Девочка тоже была смущена вниманием Бена. — А ты давно работаешь почтальоном?
— Уже шесть месяцев. — Хвастливо ответил он. — Работа не скучная. С людьми общаюсь. Вставать только приходиться рано.
— Да. Наверное у тебя всегда много почты?
— Да. Ну, вернее когда как. — Бен поправил сумку. — Когда много, а когда мало. В основном приходиться разносить газеты и журналы.
— А что писем приходит мало?
— Писем? Ну вот на моей улице их получают многие. -заважничал Бен. — Вернее кто-то получает их часто, а кто-то нет.
— А есть люди которые вообще не получают писем? -слукавила Хоуп.
— Да. Например миссис Флетчер и мистер Кэштон. За полгода, которые я здесь работаю им не разу не написали.
— Наверное у них нет родственников?
— Не знаю. — Парень снова поправил сумку. — Ну мне пора.
Немного подумав он добавил:
— Рад был познакомиться!
— Я тоже. До свиданья.
— Пока.
Девочка забежала в дом. Тётушка Милдред накрывала на стол.
— О, Хоуп, ты так рано встала. — Женщина увидела в руках племянницы газеты. — А, вижу ты ходила за почтой. Ждёшь писем?
— Да. — Девочка покраснела. — Я пойду разбужу мальчиков, спят ещё наверное.
Хоуп убежала наверх.
На лестничном пролёте она столкнулась с Адамом.
— Ты чего? — Парень удивлённо посмотрел на неё. — С утра по раньше…
— Себ с Джефом проснулись? — Перебила его девочка.
— Проснулись, — из-за поворота появились брат с Джейкобом. — Что, тётушка Милли сердится за опоздание на завтрак?
— Во-первых вы ещё не опаздываете, чтоб тетя на вас сердилась, а во-вторых и в главных я утром разговаривала с Беном Сноутом, почтальоном. Насчёт мистера Кэштона.
— А, — многозначительно протянул брат. — Вот и причина твоего возбуждения.
Хоуп покраснела.
— Не хочешь, не буду рассказывать, что я узнала.
Джеф толкнул Себастьяна в бок.
— Если он это не хочет знать, то мне очень интересно. Получает ли мистер Кэштон ответы на свои письма?
Джейкоб в ожидание ответа смотрел на Хоуп.
Девочка стояла в раздумье, сердито смотря на брата.
— Ладно, прости. Я не хотел тебя обидеть. — Брат заулыбался. — Ну, что ты там узнала?
— Спать надо меньше! — Фыркнула девочка и нетерпеливо стала рассказывать.
— Так, так.-Себ переглянулся с Джефом. — Ещё одна странность мистера Кэштона.
— Верно, странность, — сказал Джеф. — Но лучше нам подумать об этом после завтрака. Лично я не хочу провести ещё один день сидя на балконе.
Друзья спустились в столовую. Вероника принесла огромный букет цветов и ставила его в вазу.
— Садитесь за стол. — Тётушка разливала чай. — Вижу наказание пошло вам на пользу.
В эту минуту забежала служанка миссис Хабот. Мисс Дороти Пинкинс с порога затараторила:
— Миссис Хабот, миссис Хабот, вы не знаете, что случилось? — От волнения худощавое лицо Дороти покраснело. — Несчастье то какое!
Тётушка поставила чайник на стол и попыталась успокоить служанку.
— Да что случилось?! -не выдержали Себ и Джеф. -Извините тётушка Милли.
— Мистер Кэштон — ваш сосед, он вчера пошёл прогуляться вдоль утёса. Ну, на пляже.
Дороти от возбуждения размахивала руками.
Дети от нетерпения привстали со стульев.
— Я знаю это место. — Миссис Хабот подошла к Дороти. -Успокойся. С мистером Кэштоном что-нибудь случилось?
— Случилось?! Он поскользнулся в темноте и упал с обрыва! Горе то какое!
Парни, услышав новость, выбежали из-за стола.
— Так! Сначала завтрак, а потом всё остальное, мои юные сыщики.
Друзья с неохотой уселись за стол и быстро, проглотив завтрак, повыскакивали из-за стола.
— Тётя Милли, мы пойдём прогуляемся, — сказал Джеф -подышим свежим воздухом. Реджи гулять.
Тётушка засмеялась:
— Ты, наверное, хотел сказать свежим морским воздухом. Идите, но помните про обед и постарайтесь не влезать в неприятности.
И тихо добавила:
— Мне уже тоже любопытно, что случилось с мистером Кэштоном.
Выбежав из дому, друзья направились в сторону моря. За ними едва поспевали девочки.
— Эх, жаль, что я не взял свой блокнот, — на бегу сказал Джейкобс.
— Да, верно. Он может нам пригодиться, — согласился Себ, — жаль, что с балкона тёти не виден обрыв. Последний раз мы видели мистера Кэштона, когда он вошёл в рощу.
Делясь соображениями о внезапной кончине, друзья добежали до пляжа. На обрыве, о котором говорила Дороти, народу уже почти не было. Место куда, видимо, упал мистер Кэштон, было обнесено воткнутыми в песок стойками с натянутыми на них ярко оранжевыми лентами. Там находился полицейский, задумчиво расхаживая взад-вперёд.
— Внизу нам ничего не узнать. — Себ указал на полицейского. — Давай-те лучше подымимся на обрыв и хорошенько его осмотрим.
— Если там только остались хоть какие-то следы и улики. — Джеф вздохнул. — Скорей всего там с утра побывало половина города.
— Да, но теперь там никого нет, — сказала Вероника. — Можно спокойно пойти и всё посмотреть.
Друзья взобрались на обрыв. Утёс, с которого упал мистер Кэштон, был каменистым. На нём едва угадывалась тропинка. Она тянулась от рощи, вдоль утёса, и заканчивалась на другом его конце.
— Нам надо разделиться, — Себастьян обвёл рукой утёс, — и хорошенько осмотреть это место вдоль и поперёк.
— Да, вроде бы здесь нет никаких следов. — Сказал Адам.
— Местность каменистая и на первый взгляд может показаться, что следов и нет, — произнёс Джеф — но Себ прав, нам лучше хорошенько всё осмотреть. Между камнями могло затеряться то, что не заметили полицейские.
В подтверждение его словам Реджи, который всё это время не стоял на месте, а рыскал и обнюхивал камни, начал чихать и фыркать.
Хоуп приподняла камень, возле которого крутился пёс. Под камнем друзья обнаружили слегка подгоревший табак.
— Мистер Кэштон тоже скрывал, что курит? — Наивно спросила Вики.
— Да навряд ли ему надо было скрывать, что он курит, -задумчиво произнёс Себастьян-и большой вопрос — чей это табак: мистера Кэштона или кого другого.
— Табак рассыпали недавно, иначе его развеял бы ветер — начал размышлять вслух Джеф — Но главное не в том чей это табак, а зачем его владельцу понадобилось высыпать едва подгоревший табак на землю. Судя по табаку, он только его раскурил в трубке.
— С чего ты взял, что это трубка, а не сигара? — спросила Хоуп.
— Потому что из сигары или сигареты в основном сыпется пепел, а не табак. Да и сам табак из тех сортов, предназначенных для трубок. — Авторитетно заявил Джеф.
— Давайте мы всё-таки хорошенько осмотрим место. -предложил снова Себ. — Может ещё что-нибудь найдём.
Друзья и пёс начали кропотливо осматривать тропинку.
— Ой! — Воскликнула Вероника. — Кажется кто-то пролил на тропинку сок.
На её пальцах красовались мелкие красные пятна.
Себ и Джеф подбежали к ней.
— Это сок? — Спросил у них Адам.
— Не знаю. — Пожал плечами Себастьян. — Надо поискать ещё раз там, где Вики могла наставить себе эти пятна.
— Вот. Смотрите! — Хоуп подняла руку. — Здесь ещё что-то красное!
К ней первым подбежал Реджи и обнюхав руку, недовольно заворчал.
— Реджи, что с тобой? — Вероника попыталась взять его на руки.
Пёс вырвался из рук девочки и стал кругами бегать по тропинки.
— Он как-то странно себя ведёт, — удивлённо произнёс Джеф, — я первый раз вижу, чтоб Реджи так реагировал на какой-то сок.
— Послушайте! Может это не сок. — Себ многозначительно посмотрел на друзей. — Ведь красным может быть что угодно.
— Ты хочешь сказать… — Джейкобс замолчал, не договорив.
Поняв, что возможно имеют в виду парни, Хоуп быстро вытерла руку об камень.
— Вы думаете, что мистер Кэштон мог первый раз упасть здесь, на утёсе? — Спросила Хоуп. — Тогда зачем он после этого подошёл к краю обрыва?!
— Я понял! — Воскликнул Адам. — Наверное у мистера Кэштона пошла кровь носом. Ну, а потом у него закружилась голова и он упал с обрыва.
— Надо ещё раз и тщательнее осмотреть тропинку, — сказал Джеф — а потом будем делать выводы и предположения.
— Реджи! -взволнованно крикнула Вики.-не подходи так близко к краю обрыва!
Но пёс видимо снова что-то учуял. Он недовольно рычал, пытаясь лапами отодвинуть камень.
— Молодец Реджи, ну ты просто прирождённый сыщик! -воскликнул Себастьян.
Под камнем снова оказалось что-то красное, но на этот раз вперемешку с табаком. Друзья переглянулись.
Тут на утёсе появился полицейский.
— Так, что ещё это такое! — Строго произнёс он. — Что вы тут делаете?
— Мы потеряли шиллинг, — не задумываясь соврал Себастьян.
— Меня это не волнует! Быстро уходите от сюда, я не позволю, что бы кто-то, а тем более дети мешали моему расследованию!
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.