электронная
225
печатная A5
289
16+
Каникулы в Мерипорте

Бесплатный фрагмент - Каникулы в Мерипорте

Детский детектив

Объем:
98 стр.
Возрастное ограничение:
16+
ISBN:
978-5-4474-7088-3
электронная
от 225
печатная A5
от 289

Глава 1

— Хорошо, что мы уговорили наших родителей отправить нас к тетушке Милдред, — произнесла темноволосая Хоуп, не отрываясь от окна вагона, — мы почти приехали.

Друзья прильнули к окну поезда и стали разглядывать показавшийся в дали вокзал. Склонный к полноте рыжеволосый Джеф уселся в кресло.

— Меня вообще хотели отправить в лагерь, — констатировал Джейкоб Ли Фортескью, или просто Джеф — Я бы там от скуки помер.

— А как мы узнаем миссис Хабот Милдред — спросила Хоуп Форестер — последний раз, когда я её видела, мне было около пяти лет.

— Моя мама сказала, что мы узнаем её сразу, — ответил стройный темноволосый Себастьян — более экстравагантной особы на вокзале не будет.

Адам и Вики удивленно переглянулись. Блондин Адам был ровесником Хоуп. Себ, самый старший из них засмеялся, заметив их удивление:

— Она, как сказал мой папа, любит одеваться изысканно.

Вероника поправила свои длинные тёмно-русые волосы спросила у Хоуп:

— В этом есть что-нибудь странное?

Хоуп ни чего не ответила своей подруге, а только пожала плечами. Поезд начал замедлять ход и остановился. Друзья с шумом и смехом похватали чемоданы и сумки и высыпали из вагона на перрон.

— Ну и где наша дорогая тётушка Милдред? — сказал Себастьян рассматривая встречающих.

— По-моему это она, — хором ответили девочки, указывая на даму средних лет.

При взгляде на женщину, чуть старше средних лет, на голове которой красовалась огромная соломенная шляпа, а в руках находился не менее огромный и аляпестый букет цветов, удержаться от улыбки было не возможно.

— Да… — ничего больше вымолвить Адам и Себастьян не смогли.

— …ошибиться не возможно. — закончил за них Джеф.

Реджи с недоверием отнёсся к огромному букету цветов со шляпой на макушке, который ещё и ходил. С высоты своего роста скоч-терьеру так представилась ему миссис Хабот.

Притихнув друзья направились к ней.

Заметив нашу компанию тетушка замахала букетом и направились к ним.

— Здравствуйте миссис Хабот, — в невпопад поздоровались дети с тётей.

— Добрый день, молодые люди, — тётушка разделила букет цветов и отдала его девочкам. — Ну как доехали, без приключений?

Не дав им ответить она серьёзно продолжила:

— Ваши родители предупредили меня о ваших склонностях находить всякие неприятности, — но тут она улыбнулась, — -надеюсь вы будете со мной делиться всеми новостями которые узнаете.

Друзья облегченно вздохнули. Тётушка Милдред, родственница родителей Себастьяна и Хоуп, относилась к числу тех женщин, которые любят посплетничать.

— А она весёлая, — сказал Фэтти.

— С ней будет намного лучше, чем в лагере бойскаутов -заметил Адам-да и Реджи она пришлась по душе.

Реджи прыгал вокруг мисси Хабот. От его недоверия не осталось и следа.

— Кстати, можете называть меня тётушка Милли. Миссис Хабот для меня чересчур строго и официально.

Она взяла девочек под руку и повела их на выход с вокзала. А так как руки девочек оказались занятыми, их багаж пришлось нести мальчикам.

Выйдя с вокзала тётушка Милли объявила:

— А вот моя машина-самая надёжная машина в городе.

Взору детей представилась старая, небольшая и местами с облупившийся краской машина.

— Не судите по её внешнему виду, — сразу стала пояснять тётя — если на вид она не внушает доверия, то на самом деле очень надёжная.

И подумав добавила:

— На ней ещё мой отец ездил.

— Хорошо что на ней не ездил её дедушка, — шёпотом сказал Адам. — Тогда, я бы точно был бы «спокоен» на счёт этой машины.

Положив вещи в багажник, дети расселись в машине.

— Устроились? — поинтересовалась миссис Хабот.

Получив утвердительный ответ, она завела машину. и друзья направились к дому тёти Милли.

Машина. как и её хозяйка, на дороге бросалась в глаза по сравнению с современными машинами, которых несмотря на ранний час было много на дороге.

— Город довольно-таки оживлённый, — сказала Вики, — я думала, тётя Милли, он небольшой.

— Он был небольшим, но в последние годы быстро разросся, — пояснила тётушка. — Стало приезжать много туристов, от которых много шума, но и масса новостей.

При последних словах она улыбнулась.

Скорость, с которой ехала миссис Хабот позволяла нашим друзьям спокойно рассматривать город.

Неожиданно тётя Милли выглянула в окно машины и поздоровалась с проходящей мимо пожилой дамой:

— Здравствуйте миссис Вэлтон, — увидев, что женщина оглянулась, она продолжила — ко мне приехала погостить шестеро племянников.

Это было сказано с явным удовольствием и гордостью.

Миссис Вэлтон с удивлением стала рассматривать племянников, благо позволяла скорость машины. Все жители городка были уверенны в том, что у миссис Хабот вообще нет родственников.

— Интересно, — задумчиво произнес Джеффи. — Две девчонки и трое мальчишек, это будет пятеро, шестого среди нас нет.

— Наверное шестой племянник тёти Милли-Реджи. — Себастьян потрепал пса за ухом. — Ты непротив быть племянником миссис Хабот.

Пёс был польщён зачислением в родственники.

Дом тётушки находился в центре города, поэтому пока они доехали до него весь город был уже оповещён о том, что к миссис Милдред Хабот приехали на каникулы шестеро племянников и при этом только один толстый пожилой мужчина заметил:

— А шестого племянника миссис Милдред забыла на вокзале?

— А вот и мой маленький домик. — Компания наконец-то доехала до дома тёти. — В этом доме вы проведёте всё лето и надеюсь не последнее.

Дом миссис Хабот вряд ли можно было назвать маленьким домиком. Это был большой двухэтажный дом, с крышей наполовину выложенной красной черепицей. Другая часть крыши была стеклянной. Дом находился в центре прекрасного сада, за которым явно ухаживали намного больше, чем за машиной. К входу в дом вела дорожка, выложенная булыжником, между которыми пробивалась освежая зелёная трава. Вход в дом был увит плющом, по обе стороны которого находились два больших окна.

Девочки первыми забежали в дом, мальчишки же стали вытаскивать чемоданы из багажника.

Прихожая в доме была большой, но из-за встроенных шкафов казалась меньше. Справа находилась уютная гостиная. При входе в гостиную в глаза сразу же бросался большой камин, на котором находились всевозможные безделушки и фарфоровые статуэтки. В правом углу от камина стоял невысокий комод с вазой и букет цветов. И ваза и статуэтки стояли на вязанных салфетках. Слева по углам ютились большие кадки с тропическими деревьями. Напротив окна стоял большой овальной формы стол, накрытый льняной белоснежной скатертью. Диван и два кресла располагались у другой стены. Довершало интерьер комнаты кресло-качалка, в котором тётя Милли любила вязать.

Напротив гостиной была просторная кухня.

Прихожая переходила в коридор, который расходился в противоположные стороны в форме буквы Т. Друзья в нерешительности остановились.

— Нам направо, — заметив их замешательство сказала тётя Милли.-Там кабинет.

Оказавшись в кабинете, дети увидели, что он служит и библиотекой. В углу стоял стол и старое кожаное кресло. Стены кабинета были уставлены стеллажами с книгами.

— Библиотека в полном вашем распоряжение, — сказала тётушка.

Налево коридор вёл в комнату миссис Милдред.

— Пойдёмте, я покажу вам второй этаж. — Коридор резко заканчивался лестницей, которая вела наверх.

На втором этаже дом разделял длинный коридор, по одну сторону которого находилась огромная оранжерея, со стеклянной крышей. Оранжерея была гордостью тётушки Милли.

— Класс! — Воскликнула Вики. — Столько цветов в одном месте!

Цветы стояли на полу, находились во всевозможных стеллажах и полках разной конструкции и их не было разве только на потолке и лишь только потому, что миссис Милдред не придумала как их туда повесить.

— Лучшей оранжереи нет во всём городе! — с гордостью заявила тётушка.

— С этим трудно не согласиться, — хором ответили друзья.

Тётушка засветилась от удовольствия.

Напротив оранжереи были две двери.

— Вот комната девочек, — открывая дверь сказала тётя.-Вам будет здесь просторно. А комната мальчиков вон та.

Тётушка указала на следующую дверь.

— Вам придётся потесниться, — она улыбнулась.

Обстановка комнаты девочек состояла из шкафа, двухспальной кровати с небольшим туалетным столиком с зеркалом. В комнате мальчишек помимо всего этого ещё стояла раскладушка, которая как все решили предназначалась Адаму. Другая дверь в в комнатах вела на балкон.

— Тётя Милдред, -Джейкоб подошёл к двери ведущей на балкон. — А в оранжереи тоже была вторая дверь, куда ведёт она?

— Сейчас сам всё поймешь, — с этими словами она вышла на балкон.

Балкон был длинным, в меру широким с большими деревянными перилами, на которых стояли всё те же горшки с цветами. Балкон тянулся вдоль двух стен дома и заканчивался винтовой лестницей ведущей в сад.

— Это дверь из оранжереи. — Джеф почесал затылок. — Это значит, что мы можем попасть в неё через балкон, минуя коридор?

Тётушка кивнула в ответ.

— Ну, добро пожаловать в мой дом! — торжественно произнесла миссис Хабот и, улыбнувшись, добавила, — завтрак через пятнадцать минут.

Глава 2

— Книги, книги, книги, — изрёк Джеф со стремянки. — Мистер Хабот был большим любителем почитать

Лестница на крючках держалась на перекладине, которая тянулась вдоль всех стеллажей.

— Муж тёти Милли интересовался историей, — не поднимая головы, сказал Адам.

— Историей города, — уточнил Себастьян, — и его жителей.

Адам и Себастьян разбирали бумаги в письменном столе.

В открывшуюся дверь вошли девочки, держа в руках по стулу.

— Нашли что-нибудь интересное? — поинтересовалась Вики.

Она села на стул напротив парней.

Хоуп встала на стул и последовала примеру Джефа, стала рассматривать книги.

Реджи со скучающим видом обнюхивал полки.

— Смотрите! — Адам достал из стола сложенный лист бумаги.

Расстелив его, друзья увидели карту города.

— Её наверное нарисовал мистер Хабот? — предположила Вероника.

— И очень подробно. — Себ начал читать названия на карте.

На карту были нанесены все дома города Мерипорта, с именами и фамилиями их владельцев, мистер Хабот указал не только дороги, сады и магазины, но и все тропинки в роще, между домами и в городском парке.

Вики первой наскучило рассматривать карту, она увидела, что пёс обнюхивает край стола.

— Ты что-то там нашёл? — она присела возле него.

Неожиданно Реджи прыгнул к ней на колени и, что бы удержаться девочке, пришлось ухватиться за нижний край стола.

К удивлению Вероники, там где пёс обнюхивал стол, выдвинулся небольшой ящик. Девочка воскликнула:

— Ух ты, смотрите!

Забыв о карте Хоуп и мальчики обступили Веронику.

— Потайной ящик, -произнёс Себастьян, — у мистера Хабота были секреты.

Вика вытащила из ящика коробку и поставила на стол. К великому огорчению ребят, открыв её, они увидели только трубку, коробку спичек и пачку табака.

— Мистер Хабот курил, — засмеялся Джеф, — скрывая это от тёти Милли.

Смеясь и жестикулируя, компания стала обсуждать находку.

— Как ты её нашла? — спросила подругу Хоуп.

— Её нашёл Реджи, не я.

— И каким образом? — спросил Себ.

— Точно не знаю, — она пожала плечами, — Он стал нюхать и фыркать, видно учуял запах табака. А когда я присела, он прыгнул мне на колени и мне пришлось ухватиться вот за этот угол.

Вики приложила руку к столу.

Вся компания стала разглядывать это место.

— Ага, вот здесь кнопка! — удовлетворённо хмыкнул Джейкоб.

Кнопка была аккуратно скрыта в выступающем края стола.

Обменявшись впечатлениями Хоуп предложила друзьям:

— Давайте выйдем на балкон. Сейчас начнётся закат.

— Верно. Давайте выйдем! — подхватила Вики. — По словам тётушки это впечатляющее зрелище!

Мальчишек не очень прельщала идея любоваться закатом, они бы с удовольствием ещё поковырялись в бумагах мистера Хабота.

— К тому же на балконе прохладнее, чем здесь, -попыталась слукавить Хоуп.

Лето выдалось на удивление очень жарким, а закрытое окно, которое мальчики тщетно пытались открыть, напоминало об этом.

Мальчишки переглянулись. Заметив их нерешительность девочка добавила:

— Вы там сможете сравнить карту города с настоящим его расположением.

Парни неохотно согласились. Мысль сразу же воспользоваться картой пересилила их желание остаться в кабинете.

Вероника и Хоуп любовались закатом, а парни, расстелив карту на перилах балкона, стали сравнивать её с местностью.

— Ой, там что-то блестит! — воскликнула Вероника.

Она указала в сторону дома, в открытом окне которого действительно отражались лучи заходящего солнца.

— Кто-то ещё любуется закатом с помощью бинокля, — с улыбкой предположил Адам.

— Возможно это не бинокль, а подзорная труба или небольшой телескоп, — важно уточнил Джеф. — Блик и от первого и от последних будет одинаковый.

Друзья переглянулись. Всем было известно как любит поважничать и похвастаться Джейкоб Ли Фортескью.

— Интереснее было бы узнать, — размышляла в слух Хоуп, -кто это и за чем или за кем он наблюдает?

Мальчишки по карте без труда определили имя наблюдателя.

— Мистер и миссис Кэштон, — прочитал в слух Адам. — Но скорей всего наблюдает мистер Кэштон.

— Ты так думаешь, -Хоуп улыбнулась, — а почему не миссис Кэштон?

Адам и Хоуп начали спорить, приводя всевозможные доводы и факты.

— Да хватит вам! — Перебил их Себастьян. — Интереснее было бы узнать за кем или за чем он наблюдает.

— У тётушки в чулане, под лестницей, я видела бинокль, -вспомнила Вика, — Я его там видела, когда доставала оттуда стулья.

— Сейчас я его принесу! — На бегу крикнул Адам.

Через несколько минут появился запыхавшийся Адам, неся в руках бинокль. Себасьтян первым выхватил его у друга и стал рассматривать окрестности. Остальные с нетерпением переминались с ноги на ногу возле него.

— Фу, — морщась и фыркая парень отпустил бинокль. — Наш любопытный наблюдает вон за той парочкой влюблённых, больше не за кем.

Он указал на городской парк, в наступающих сумерках молодые люди пытались уединиться. У мальчишек любопытство сразу поутихло, но вот у Хоуп и Вероники разгорелось ещё больше. Девочки заулыбались

— Дай сюда! — Хоуп выхватила бинокль у брата, и видя, что он её передразнивает, добавила, — если вам не интересно, то нам очень.

— Да, пожалуйста. — Себ направился к парням.

— Ну кто там, кто? — Вики от нетерпения дёргала свою подругу за локоть.

Как ни старалась Хоуп, но сгустившиеся сумерки не дали ей разглядеть лиц влюблённых.

Глава 3

— Хоуп, -Тётя Милли держала в руках огромный горшок с орхидеями, — почему вы не пошли с мальчишками купаться?

— Я жду Веронику. -Девочка помогала рассаживать тётушке цветы. — Как только она придёт, мы сразу пойдём на море.

— А куда ушла малышка Вики? — Удивлённо спросила миссис Хабот.

— Она пошла на почту относить письма, а потом зайдёт в булочную, напомнила Хоуп, морщась.

Девочка пыталась разделить цветок, но ей это плохо удавалось. Она редко возилась у себя дома с цветами.

— К ним нужно относиться с любовью, — поучительно произнесла тётя

Она забрала горшок и ловко разделила орхидею на два отдельных цветка.

— У вас тётя Милли не только большая любовь, но огромное терпение постоянно ухаживать за оранжереей.

Неожиданно лицо девочки засияло и она хитро улыбнулась. Немного подумав, она добавила:

— А вот у ваших соседей миссис и мистера Кэштон эти качества явно отсутствуют. Их сад в сильном запустение.

— Ну если быть точным, то мистера Кэштона, — уточнила миссис Хабот.-Раньше за садом ухаживала миссис Кэштон, но вот уже скоро два года, как мистер Кэштон овдовел.

Тётя Милли сокрушённо покачала головой.

— А разве у мистера Кэштона нет детей или хотя бы родственников, которые помогли ему смотреть за садом.

— Нет, у супругов Кэштонов не было детей, а о родственниках я никогда и не слышала.

Забежала Вероника. Ей что-то не терпелось рассказать Хоуп, но при тётушке она не решилась начать.

— Тётя Милли я купила булочки и оставили их на кухне. Они сегодня очень вкусные. Она взяла подругу за руку. — Можно мы с Хоуп пойдём на море искупаемся? Мальчишки давно ушли.

— Идите, идите, — улыбнулась, — улыбнулась миссис Милдер, серьёзно добавив, — но как вы должны, заметить уже скоро обед. Мальчики скорей всего о нём забудут, так что вся ответственность на вас.

Девочки выбежали из оранжереи.

— Дети, дети, — тётя посмотрела им вслед. — Мне повезло больше, чем мистеру Кэштону.

— Послушай Хоуп, — Вики хотелось поделиться с подругой новостью. — Сегодня на почте я видела мистера Кэштона.

Хоуп с интересом посмотрела на подругу.

— И что он там делал? — Спросила она.

— Когда я подписывала конверт, то через стекло увидела как мистер Кэштон отпускает письмо в почтовый ящик.

— Отправлял письмо?! Мистер Кэштон?! — Удивлённо перебила её Хоуп. — Странно, но тётушка Милли только, что рассказывала что у мистера Кэштона ни кого из родственников нет.

Вики пожала плечами.

— Не знаю. Дело в том, что мистер Кэштон несколько раз проходил мимо почтового ящика и бросил только тогда, когда на улице ни кого не было. Если бы он не маячил как маятник туда-сюда, я его бы и не заметила.

Немного подумав, добавила:

— Может его кто-нибудь попросил.

Хоуп внимательно посмотрела на подругу, но ничего не ответила.

На пляже было много народу. Некоторые купались, другие загорали, а кто-то просто спал в тени огромных пляжных зонтов.

— Да и где нам искать парней, — протянула Вики, — народу как мурашей в муравейнике.

— Верно, мальчишек-то нам не найти, но вот забияку Реджи видно издалека.

Мокрый пёс с лаем носился за огромным догом, который пытался не обращать внимание на скоч-терьера. Девочки подбежали к Джефу, пытающему поймать своего любимца.

— А где остальные? — спросила Вики.

Джеф указал на двух парней, купающихся в воде. Девочки с визгом побежали к ним.

Накупавшись в волю, дети грелись на солнце.

— Парни! -Хоуп присела на песок. — Сегодня Вики видела мистера Кэштона на почте. Он отпускал письмо в почтовый ящик.

— Ну и что здесь такого, если пожилой джентльмен отправляет письмо? — спросил Адам.

— Ты не прав. В этом много странного, — возразила девочка.

Она рассказала всё то, что узнала от тётушки и подруги.

— Да, мистер Кэштон действительно странный джентльмен. — Себастьян начал перечислять. — Любит наблюдать за людьми, одинок, но при этом отправляет письма.

— Интересно было бы узнат, получает ли он ответы на эти письма? — заметил Джейкобс.

— Ну это узнать не трудно. — Хоуп улыбнулась, — на нашей улице почтальон один.

Брат девочки фыркнул. Почтальон был молодым, симпатичным парнем их возраста.

— Ну давайте тогда понаблюдаем за джентльменом после обеда. -предложил Адам.

— Обед!! -одновременно закричали девочки. — Миссис Хабот предупреждала, что бы мы не опоздали к нему.

Друзья вскочили с песка и быстро стали одеваться.

— Ох и достанется нам от тётушки, — сетовали Себ с Адамом.

— И как я забыл про обед. — сокрушался Джеф.

— Не прошло и дня, а у нас появилась прекрасная возможность быть наказанными, — крикнул на бегу Себастьян.

Как и предвидел Себ, тётя Милдред наказала всю компанию.

— Ну и что здесь такого, что мы опоздали!? — Возмущался Адам.

— Не ворчи. — Джеф отошёл от перил и сел рядом с ним. -Могло быть и хуже. А так нас наказали только до конца этого дня.

Себастьян наблюдал за домом мистера Кэштона.

— За то мы теперь можем понаблюдать за нашим странным джентльменом. — Произнёс Себ.

Адам и Джеф фыркнули.

— Мы и так могли за ним понаблюдать. — сказал Джейкобс.

Себастьян поддался вперёд и произнёс:

— Так парни, наш джентльмен кажется собрался на прогулку.

Джеф достал блокнот и посмотрел на часы.

— Сейчас 17.32. Во что он одет? — Спросил Джеф Себастьяна.

Себ описал одежду мистера Кэштона.

— Да вроде всё. А, нет! Мистер Кэштон прихрамывает на правую ногу. Вот зачем ему трость. Кстати, ручка у неё белого цвета. — Он посмотрел на Джефа. — Если тебе это интересно.

На балкон вышли девочки.

— И что вы узнали о мистере Кэштоне нового? -поинтересовалась Хоуп.

— Да в принципе ничего. — ответил ей Адам. — Кроме того что он только что вышел на прогулку.

— Ну как там тётушка? — спросил её Джеф.

— Тётушка Милли уже не сердится на нас.

— Значит мы можем идти гулять?

— Нет, — засмеялась Хоуп. — Это значит, что в следующий раз наказание будет таким же символическим.

— Это хорошо. — Себ залез на перила. — Кто знает сколько ещё раз мы будем опаздывать.

Глава 4

— Утро выдалось прекрасное, — сказала Хоуп вслух. — Надеюсь и разговор получится.

Девочка облокотилась на калитку в ожидание почтальона.

Из-за угла соседнего дома показался почтальон.

— Привет. — Он приблизился к Хоуп. — Ты племянница миссис Хабот?

— Да. — Девочка украдкой стала рассматривать парня. -Хоуп Форестер.

— Бен. Бен Сноут. — Он пытался достать из сумки газеты.

Парень смутился от взглядов девочки.

— Я работаю на вашей улице почтальоном.

Бен наконец достал из сумки газеты и отдал их Хоуп. Возникла неловкая пауза. Парень украдкой пытался рассмотреть собеседницу.

— Надолго вы здесь? — Выдавил из себя парень.

— На всё лето. — Девочка тоже была смущена вниманием Бена. — А ты давно работаешь почтальоном?

— Уже шесть месяцев. — Хвастливо ответил он. — Работа не скучная. С людьми общаюсь. Вставать только приходиться рано.

— Да. Наверное у тебя всегда много почты?

— Да. Ну, вернее когда как. — Бен поправил сумку. — Когда много, а когда мало. В основном приходиться разносить газеты и журналы.

— А что писем приходит мало?

— Писем? Ну вот на моей улице их получают многие. -заважничал Бен. — Вернее кто-то получает их часто, а кто-то нет.

— А есть люди которые вообще не получают писем? -слукавила Хоуп.

— Да. Например миссис Флетчер и мистер Кэштон. За полгода, которые я здесь работаю им не разу не написали.

— Наверное у них нет родственников?

— Не знаю. — Парень снова поправил сумку. — Ну мне пора.

Немного подумав он добавил:

— Рад был познакомиться!

— Я тоже. До свиданья.

— Пока.

Девочка забежала в дом. Тётушка Милдред накрывала на стол.

— О, Хоуп, ты так рано встала. — Женщина увидела в руках племянницы газеты. — А, вижу ты ходила за почтой. Ждёшь писем?

— Да. — Девочка покраснела. — Я пойду разбужу мальчиков, спят ещё наверное.

Хоуп убежала наверх.

На лестничном пролёте она столкнулась с Адамом.

— Ты чего? — Парень удивлённо посмотрел на неё. — С утра по раньше…

— Себ с Джефом проснулись? — Перебила его девочка.

— Проснулись, — из-за поворота появились брат с Джейкобом. — Что, тётушка Милли сердится за опоздание на завтрак?

— Во-первых вы ещё не опаздываете, чтоб тетя на вас сердилась, а во-вторых и в главных я утром разговаривала с Беном Сноутом, почтальоном. Насчёт мистера Кэштона.

— А, — многозначительно протянул брат. — Вот и причина твоего возбуждения.

Хоуп покраснела.

— Не хочешь, не буду рассказывать, что я узнала.

Джеф толкнул Себастьяна в бок.

— Если он это не хочет знать, то мне очень интересно. Получает ли мистер Кэштон ответы на свои письма?

Джейкоб в ожидание ответа смотрел на Хоуп.

Девочка стояла в раздумье, сердито смотря на брата.

— Ладно, прости. Я не хотел тебя обидеть. — Брат заулыбался. — Ну, что ты там узнала?

— Спать надо меньше! — Фыркнула девочка и нетерпеливо стала рассказывать.

— Так, так.-Себ переглянулся с Джефом. — Ещё одна странность мистера Кэштона.

— Верно, странность, — сказал Джеф. — Но лучше нам подумать об этом после завтрака. Лично я не хочу провести ещё один день сидя на балконе.

Друзья спустились в столовую. Вероника принесла огромный букет цветов и ставила его в вазу.

— Садитесь за стол. — Тётушка разливала чай. — Вижу наказание пошло вам на пользу.

В эту минуту забежала служанка миссис Хабот. Мисс Дороти Пинкинс с порога затараторила:

— Миссис Хабот, миссис Хабот, вы не знаете, что случилось? — От волнения худощавое лицо Дороти покраснело. — Несчастье то какое!

Тётушка поставила чайник на стол и попыталась успокоить служанку.

— Да что случилось?! -не выдержали Себ и Джеф. -Извините тётушка Милли.

— Мистер Кэштон — ваш сосед, он вчера пошёл прогуляться вдоль утёса. Ну, на пляже.

Дороти от возбуждения размахивала руками.

Дети от нетерпения привстали со стульев.

— Я знаю это место. — Миссис Хабот подошла к Дороти. -Успокойся. С мистером Кэштоном что-нибудь случилось?

— Случилось?! Он поскользнулся в темноте и упал с обрыва! Горе то какое!

Парни, услышав новость, выбежали из-за стола.

— Так! Сначала завтрак, а потом всё остальное, мои юные сыщики.

Друзья с неохотой уселись за стол и быстро, проглотив завтрак, повыскакивали из-за стола.

— Тётя Милли, мы пойдём прогуляемся, — сказал Джеф -подышим свежим воздухом. Реджи гулять.

Тётушка засмеялась:

— Ты, наверное, хотел сказать свежим морским воздухом. Идите, но помните про обед и постарайтесь не влезать в неприятности.

И тихо добавила:

— Мне уже тоже любопытно, что случилось с мистером Кэштоном.

Выбежав из дому, друзья направились в сторону моря. За ними едва поспевали девочки.

— Эх, жаль, что я не взял свой блокнот, — на бегу сказал Джейкобс.

— Да, верно. Он может нам пригодиться, — согласился Себ, — жаль, что с балкона тёти не виден обрыв. Последний раз мы видели мистера Кэштона, когда он вошёл в рощу.

Делясь соображениями о внезапной кончине, друзья добежали до пляжа. На обрыве, о котором говорила Дороти, народу уже почти не было. Место куда, видимо, упал мистер Кэштон, было обнесено воткнутыми в песок стойками с натянутыми на них ярко оранжевыми лентами. Там находился полицейский, задумчиво расхаживая взад-вперёд.

— Внизу нам ничего не узнать. — Себ указал на полицейского. — Давай-те лучше подымимся на обрыв и хорошенько его осмотрим.

— Если там только остались хоть какие-то следы и улики. — Джеф вздохнул. — Скорей всего там с утра побывало половина города.

— Да, но теперь там никого нет, — сказала Вероника. — Можно спокойно пойти и всё посмотреть.

Друзья взобрались на обрыв. Утёс, с которого упал мистер Кэштон, был каменистым. На нём едва угадывалась тропинка. Она тянулась от рощи, вдоль утёса, и заканчивалась на другом его конце.

— Нам надо разделиться, — Себастьян обвёл рукой утёс, — и хорошенько осмотреть это место вдоль и поперёк.

— Да, вроде бы здесь нет никаких следов. — Сказал Адам.

— Местность каменистая и на первый взгляд может показаться, что следов и нет, — произнёс Джеф — но Себ прав, нам лучше хорошенько всё осмотреть. Между камнями могло затеряться то, что не заметили полицейские.

В подтверждение его словам Реджи, который всё это время не стоял на месте, а рыскал и обнюхивал камни, начал чихать и фыркать.

Хоуп приподняла камень, возле которого крутился пёс. Под камнем друзья обнаружили слегка подгоревший табак.

— Мистер Кэштон тоже скрывал, что курит? — Наивно спросила Вики.

— Да навряд ли ему надо было скрывать, что он курит, -задумчиво произнёс Себастьян-и большой вопрос — чей это табак: мистера Кэштона или кого другого.

— Табак рассыпали недавно, иначе его развеял бы ветер — начал размышлять вслух Джеф — Но главное не в том чей это табак, а зачем его владельцу понадобилось высыпать едва подгоревший табак на землю. Судя по табаку, он только его раскурил в трубке.

— С чего ты взял, что это трубка, а не сигара? — спросила Хоуп.

— Потому что из сигары или сигареты в основном сыпется пепел, а не табак. Да и сам табак из тех сортов, предназначенных для трубок. — Авторитетно заявил Джеф.

— Давайте мы всё-таки хорошенько осмотрим место. -предложил снова Себ. — Может ещё что-нибудь найдём.

Друзья и пёс начали кропотливо осматривать тропинку.

— Ой! — Воскликнула Вероника. — Кажется кто-то пролил на тропинку сок.

На её пальцах красовались мелкие красные пятна.

Себ и Джеф подбежали к ней.

— Это сок? — Спросил у них Адам.

— Не знаю. — Пожал плечами Себастьян. — Надо поискать ещё раз там, где Вики могла наставить себе эти пятна.

— Вот. Смотрите! — Хоуп подняла руку. — Здесь ещё что-то красное!

К ней первым подбежал Реджи и обнюхав руку, недовольно заворчал.

— Реджи, что с тобой? — Вероника попыталась взять его на руки.

Пёс вырвался из рук девочки и стал кругами бегать по тропинки.

— Он как-то странно себя ведёт, — удивлённо произнёс Джеф, — я первый раз вижу, чтоб Реджи так реагировал на какой-то сок.

— Послушайте! Может это не сок. — Себ многозначительно посмотрел на друзей. — Ведь красным может быть что угодно.

— Ты хочешь сказать… — Джейкобс замолчал, не договорив.

Поняв, что возможно имеют в виду парни, Хоуп быстро вытерла руку об камень.

— Вы думаете, что мистер Кэштон мог первый раз упасть здесь, на утёсе? — Спросила Хоуп. — Тогда зачем он после этого подошёл к краю обрыва?!

— Я понял! — Воскликнул Адам. — Наверное у мистера Кэштона пошла кровь носом. Ну, а потом у него закружилась голова и он упал с обрыва.

— Надо ещё раз и тщательнее осмотреть тропинку, — сказал Джеф — а потом будем делать выводы и предположения.

— Реджи! -взволнованно крикнула Вики.-не подходи так близко к краю обрыва!

Но пёс видимо снова что-то учуял. Он недовольно рычал, пытаясь лапами отодвинуть камень.

— Молодец Реджи, ну ты просто прирождённый сыщик! -воскликнул Себастьян.

Под камнем снова оказалось что-то красное, но на этот раз вперемешку с табаком. Друзья переглянулись.

Тут на утёсе появился полицейский.

— Так, что ещё это такое! — Строго произнёс он. — Что вы тут делаете?

— Мы потеряли шиллинг, — не задумываясь соврал Себастьян.

— Меня это не волнует! Быстро уходите от сюда, я не позволю, что бы кто-то, а тем более дети мешали моему расследованию!

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 225
печатная A5
от 289