электронная
200
печатная A5
446
18+
Игра в детектив

Бесплатный фрагмент - Игра в детектив

Выпуск 2

Объем:
212 стр.
Возрастное ограничение:
18+
ISBN:
978-5-4493-5103-6
электронная
от 200
печатная A5
от 446

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Дорогие читатели — любители детективов. Помимо серии «Игра в Детектив», в свет вышли два моих детективных романа, под псевдонимом — Константин Веснин:

«Незабываемое лето, или женитьба полковника»

«Приют горного странника»


Приятного вам чтения!

Предисловие

Дорогие друзья, любители детективов. Рад новой встрече с теми из вас, кто уже познакомился с моей первой книгой, и хочу поприветствовать тех, кто впервые встречается со мной в таинственном мире детектива.

Если спросить любого из нас, что такого притягательного находит он в детективном жанре, то в ответ услышишь: хочется посмаковать какую-нибудь закрученную, захватывающую историю. От себя добавлю — особенно на ночь… сидя в кресле, укрывшись пледом, под рассеянным светом лампы погрузиться в увлекательный мир тайны, замереть в интригующем ожидании совершения какого-то нового, доселе неслыханного, загадочного преступления. Но не менее жгучий интерес вызывает ожидание разгадки — что же скрывается там, за завесой тайны? И каким способом эта завеса будет сброшена…

Если вы принадлежите к числу почитателей современного интеллектуального детектива в духе А. Конан-Дойля и А. Кристи, то эта книга для вас. Вслед за героями второго выпуска вы последуете в различные уголки земного шара: столкнетесь с идеальным преступлением, совершенном во время съемок фильма на затерянном южном острове; прогуляетесь по старинному английскому замку в компании… привидения; посетите ужин при свечах у одной из Лондонских красавиц; расследуете запутанную интригу в крупной лаборатории, грозящую вылиться в шпионский скандал; распутаете загадочные события, связанные со старинной легендой древнего рода. И еще… вас ждут новые встречи с героями историй из первого выпуска.

Читая детектив, как будто и сам становишься участником детективной истории. Возникает желание побыть сыщиком, самому поучаствовать в расследовании… Ну что же… давайте поиграем. Но прежде всего, как и в любой игре, оговорим небольшие правила.


Правила игры

1. Преступник — из числа тех, о ком упомянуто в разделе «Действующие лица». Для упрощения разгадывания преступления число преступников не может превышать двух человек. Если преступников двое, то они связаны друг с другом преступными намерениями. Однако это не мешает каждому из них вести самостоятельную игру, интриговать друг против друга.

2. Свидетельские показания или рассказы преступников могут быть как лживыми, так и правдивыми, в то время как показания или рассказы других участников истории всегда правдивы.

3. Сыщики делятся с вами своими мыслями и гипотезами, а полицейские предоставляют информацию о проведенных следственных мероприятиях, экспериментах и полученных свидетельских показаниях.


Возможно, кому-то из вас после первого прочтения эти истории покажутся сложными. Могу вас заверить — это совсем не так, в чем вы сможете сами убедиться, узнав разгадку. Прочитайте отдельные моменты еще раз, подумайте, обсудите с кем-то, кто также интересуется разгадыванием детективов. Все истории имеют вполне определенные, логически обоснованные мотивацию действий преступника и способ совершения преступлений. Каждый преступник индивидуален в достижении своих целей. Это зависит от его социального статуса, характера, что находит свое проявление в его повседневных словах, мыслях и поступках. Но, в любом случае, каким бы идеальным стратегом он ни был, обязательно найдутся улики, вещественные доказательства, указывающие на него.

У вас будут замечательные помощники: очаровательная юная студентка юридического факультета Кембриджского университета Шерли Перл, частное Лондонское детективное агентство, возглавляемое точным как формула, педантичным английским денди Лесли Бестом, опытные сыщики Скотланд-Ярда и другие официальные представители закона. Они будут делиться с вами результатами своих изысканий, выдвигать версии и догадки. На страницах всех историй приведены схемы местности, где разворачиваются события, которые помогут вам в расследованиях. Предполагается, что до начала главы «Подсказка» вам, уважаемый читатель, будут даны все необходимые предпосылки для раскрытия преступления. Если вы все-таки испытываете некоторые затруднения или сомнения, то можете смело обратиться к этой главе. А в заключение каждой истории имеется глава «Разгадка», где приводится логическое обоснование мотивации и способа осуществления преступления, происходит разоблачение преступника.

В напутствие хочу пожелать вам приятного отдыха, новых впечатлений и открытий в таинственном мире детектива. Надеюсь на скорую встречу с вами в следующих выпусках книг серии «Игра в детектив».


Искренне ваш, Алексей Мамин.

ДВОЙНАЯ ИГРА

Действующие лица

Дик. Один из претендентов на главную роль в новом фильме известного Голливудского продюсера. Авантюрный, отчаянный, умеющий наслаждаться жизнью во всех ее проявлениях.

Филипп. Конкурент Дика на поприще киноискусства. Гений, погруженный в себя, тонко чувствующий, интеллигентный.

Китти. Давняя знакомая Филиппа. Не блистает красотой, знает себе цену в этой жизни, убежденная в своих принципах и твердо идущая к намеченной цели.

Теа. Хозяйка виллы на тропическом острове. Красавица, своевольная, непредсказуемая, любвеобильная. Рискованно делит досуг между ревнивым мужем и страстным любовником.

Кен. Муж Теа. Не отличается пылким темпераментом своей молодой жены. Ревность толкает его на самые крайние меры.

Густав. Слуга-маори. Оказывается вовлеченным в любовные интриги, за что расплачивается весьма плачевным образом.


Ваши помощники

Шерли Перл. Очень интересная во всех отношениях студентка Кембриджа, применяющая на практике интуицию и детективные способности и получившая в награду морской вояж

Мэг. Однокурсница и подруга Шерли. Не блистает аналитическими способностями, но горит желанием докопаться до истины.

Инспектор Колумб. Тезка знаменитого мореплавателя. Если первый открыл Америку, то второй пытается всеми силами приоткрыть завесу тайны над загадочным преступлением.


…Если корабли уходят в плавание, значит это кому-нибудь нужно… Вот и я отправляюсь в путь с благородной британской земли, откуда искатели приключений уходили в дальние плавания, увлекаемые мечтой о счастливом будущем. В моих жилах течет их кровь, от них я переняла жажду узнать, а что находится там, за горизонтом?..

Крепко держась за поручни, Шерли задумчиво смотрела на скрывающиеся в туманной дали очертания английского берега.

…И сколько уже веков и даже тысячелетий люди таким же прощальным взглядом провожали эти ускользающие от взора берега. И на глазах у них были слезы, все та же грусть одолевала их, грусть о, возможно, навсегда исчезающей на горизонте родине…

Небольшая частная яхта «Счастливая звезда», плавно рассекая воду, скользила мимо много повидавших на своем веку белых скал порта Дувр.

…А почему, собственно говоря, она грустит?.. Шерли вздохнула… Ведь она давно испытывала страстное желание попутешествовать, увидеть своими глазами такой непохожий на родную Британию мир далеких тропических островов… Она прикрыла глаза, покачивание корабля вдруг перенесло ее далеко-далеко, туда, где среди огромного океана, окаймленный полоской белоснежного песка раскинулся остров, покрытый густой сочной растительностью с диковинными цветами и пальмами, наклонившимися к самой кромке воды…

— Вот ты где, а я ищу тебя по всему кораблю, — послышался за спиной голос Мэг.

Летняя сессия в Кембриджском университете растаяла позади, подобно ускользающему от взоров берегу Туманного Альбиона. Мэг в легком прозрачном платье, с блестящими от волнения глазами, подставляла лицо налетающим порывам ветра и казалась уже такой далекой от серых университетских будней, что Шерли просто улыбнулась в ответ, и девушки направились в каюту.

А позже, ночью, они долго стояли на палубе. Вокруг, в бледном свете луны, насколько мог охватить глаз, мягко серебрилось море.

— Атлантика, сколько событий связано с ней, — восторженно шептала Мэг. — Посмотри на звезды. Тебе не кажется, что они стали ярче?!

— Мне кажется, здесь становится холодно, — Шерли зябко поежилась и застегнула куртку. — Ну… а звезды… ты права, они здесь действительно ярче.


Сделав остановку в Нью-Йорке, яхта пробороздила воды Мексиканского залива и, миновав Панамский канал, вышла на просторы Тихого океана. Вскоре, теплым летним вечером, они очутились в порту Лос-Анжелеса. Город появился неожиданно, словно вынырнул из привычной для глаз морской стихии, как сказочный Джинн из бутылки. И сразу же засуетились пассажиры и команда, звуки моря сменились портовым хаосом.

— Если бы я не вырвался постранствовать по миру, то засох бы как верблюжья колючка! — на трапе показался молодой мужчина, и Шерли поймала себя на мысли, что заинтересованно рассматривает его: высокий блондин, с перекинутой через плечо курткой, небрежно спадающей на лоб челкой, в белоснежном костюме…

— Ну, насчет того, что ты засохнешь, Дик, это… едва ли, — усмехнулся его попутчик, под стать ему ростом и возрастом.

Взгляд Шерли быстро прошелся по второму мужчине… Темноволос и, похоже, погружен в себя…

Следом за мужчинами по трапу поднималась невысокая девушка.

…Ей, наверняка, под тридцать, несколько надменный холодноватый взгляд… а, впрочем, ее соломенная шляпка смотрится элегантно и исправляет упущения природы… и Шерли деликатно перевела взгляд в сторону.


На следующее утро они вместе оказались за завтраком. Последовал неизбежный в таких случаях обмен дежурными любезностями. Было очевидно, что они хорошо знакомы друг с другом, и совместное путешествие только обогащает их и так небедный дружеский потенциал. Разговор крутился вокруг предстоящих съемок какого-то, судя по их высказываниям, «нового суперкассового киношедевра».

— Полагаю, тебе стоит прислушаться к своему внутреннему голосу, Дик, — несколько саркастично проговорила девушка, как оказалось, ее звали Китти. — Мне кажется, он вопиет против твоего участия в этом кинопроекте. Эта роль требует некоторой рефлексии и романтизма… ты же так экспрессивен, тебе трудно будет выразить всю гамму утонченных чувств главного героя.

— Ты так думаешь? — Дик склонил голову набок, одаривая Китти обворожительной улыбкой, — напротив, только так и можно выплеснуть все, что пылает в душе. А рефлексирующей персоной как раз и будет моя партнерша. Ты так не считаешь, Филипп?

Филипп, а именно таким было имя их попутчика-брюнета, похоже, был не склонен вдаваться в полемику. Судя по его виду, тема предстоящих съемок уже давно наскучила ему. Он лениво держал бокал в руке, делая маленькие глотки. Что-то неопределенно промычав в ответ, он вернул бокал на стол и сосредоточился на своей тарелке. Но Дик и не нуждался в ответе. Порыв мыслей уже унес его дальше:

— Понимаете, нам необходимо убежать на время от окружающей реальности, нужно окунуться в сказку, в некий затерянный, дикий уголок цивилизации…

— Скажи откровенно, Дик, тебя манит в заморские дали исключительно любопытство? — прервала его Китти.

Шерли отметила полярность новой троицы, где импульсивному, пылающему энергией Дику противостояли погруженные в себя Филипп и Китти.

— Не надо чураться любопытства, — Дик обвел окружающих обворожительной улыбкой. — Это же сильнейший человеческий инстинкт, такой глубины и широты, что охватывает все: от самого малого до неимоверно гигантского… С одной стороны, он заставляет красться к дверной щелке, а с другой — побуждает улететь за пределы Галактики…

Потоки солнечного света, отраженные морем, радужно переливались в многочисленных бутылках, рюмках и бокалах. Дик развивал свою мысль, Китти, положив вилку и нож на стол, переключилась на изучение своих ногтей, придирчиво надув губы. Казалось, только Филипп чувствовал себя «в своей тарелке», беззаботно наслаждаясь рыбным блюдом.


Следующая встреча с киноактерами, как с легкой руки Мэг стала называть их Шерли, не заставила себя ждать, хотя Шерли стремилась к уединению. Вечером, когда звезды сияющим ковром выступили на небе, Дик неожиданно возник рядом с облокотившейся о поручни Шерли, погруженной в созерцание океана.

— Думаете о вечном? — приятный мужской баритон рассек монотонный поток мыслей.

Шерли затаила дыхание, ощутив тонкий аромат парфюмерии… Нет, я не буду смотреть на него, а то… Но что имелось ввиду под «а то», она старательно гнала прочь.

— Можете не отвечать. Глядя на эту картину Божественного творения, всех посещают одни и те же мысли. Мы все предсказуемы…

— Мы? — не удержалась Шерли.

— О! Пардон, индивидуальность — еще один наш природный инстинкт.

— Не менее сильный, чем любопытство? — Шерли сама удивилась своей смелости: она вдруг повернулась и посмотрела ему в глаза, но, натолкнувшись на их бездонную зеленоватую глубину, поспешно перевела взгляд на морскую пучину.

— Пожалуй, даже посильнее. Согласитесь, индивидуальность порождает любопытство…

Теперь Шерли старалась смотреть только на поднимающиеся до самого горизонта темные валы.

— Наши индивидуальности ведут нас по жизни… Видели моих попутчиков? Что вы про них скажете?

— Ваши противоположности.

— Согласен, каждый оч-чень индивидуален.

— Мне показалось, — Шерли осмелилась разрешить одну из занимавших ее загадок, — что они симпатизируют друг другу?

Дик рассмеялся:

— Даже вам это сразу бросилось в глаза. Она очень, как вы выразились, симпатизирует ему и горит желанием заковать его в цепи Гименея, но Филипп… Я знаком с ним уже более десяти лет, но так и не знаю, что это за человек. Стоит признать, он — талантливый актер, от природы у него есть харизма… его талант проявляется молча, вот именно — молча, в такие мгновения он пылает экспрессией: походка, жесты, а его мимика — это нечто невообразимо многогранное. Однажды один из наших многоуважаемых режиссеров (последовало очень известное в мире кино имя, завоевавшее ряд Оскаров) предложил Филиппу принять участие в съемке пантомимы, причем, не разрешалось произносить ни звука, только мимика и жесты. Когда мы просматривали видеозапись, у всех было ощущение, что видят голосовое кино — все было понятно без слов… И представьте, сейчас мы с Филиппом — претенденты на одну главную роль. Режиссер (опять последовало известное Оскароносное имя) пребывает в раздумье, решая, какую чашу весов предпочесть. И пока он раздумывает, я предложил Филиппу и его незаменимой тени Китти прокатиться до моего любимого местечка среди океана. Это острова Кука, три тысячи километров северо-западнее Новой Зеландии… Остров Раротонга, слышали о таком?

Шерли попыталась напрячь память, представив в воображении карту Тихого океана:

— Это не Французская Полинезия? Там группа каких-то островов…

— Верно! «Полинезия» так и переводится — много островов. И одна моя хорошая знакомая имеет там чудеснейшую виллу. Слушайте, — Дик коснулся плеча Шерли. Она вздрогнула, повернулась к нему. — Я вас приглашаю остановиться на этой вилле.

Шерли почувствовала, что предательски краснеет:

— Я не уверена… надо спросить мою подругу… Мэг.

— А у вас и не будет выбора! — Дик улыбнулся, и Шерли осознала, что выбора у нее действительно уже не будет.


Спустя неделю быстроходная яхта пришвартовалась в порту острова Раротонга — острова-сада Тихого океана, купающегося в ароматах гибискуса, гардений, розового дерева и многочисленных разноцветных орхидей. Дик арендовал в порту машину с открытым верхом, и вскоре путешественники уже ехали по дороге, вьющейся среди зарослей папайи, бананов и хлопковых плантаций.

— Я вижу в основном туземцев, — Мэг с некоторой опаской поглядывала на смуглых мужчин с курчавыми волосами и слегка приплюснутыми носами.

— Народность маори, — по ходу Дик вел экскурсию, — они с давних пор заселили эти острова, перебираясь на своих выдолбленных из дерева лодках со стороны Новой Зеландии.

На мужчинах были белые полотняные рубахи свободного покроя, шорты и сандалии. Женщины предпочитали носить легкие, иногда совсем прозрачные светлые накидки.

— Надеюсь, они не агрессивны? — Мэг сразу почувствовала неуверенность, очутившись среди туземцев.

— Не волнуйтесь! — рассмеялся Дик. — Вас они не похитят. У них своя культура, эндемичная в некотором смысле, свои божества и свои женщины. А мы для них — досадное недоразумение, живущее в варварском, двадцать первом веке.

— Я считаю, что в этом плане они правы, — Китти недовольно вздернула носик.

То и дело попадались манговые деревья, шатром раскинувшие свои широкие кроны. Потоки ветра несли влажный, насыщенный тропическими испарениями воздух.

Пропетляв среди джунглей, машина вынырнула на лужайку и затормозила перед высоким металлическим забором. Дик просигналил, ворота отворились, и машина припарковалась на небольшой автостоянке, лениво дремлющей в тени. В этот момент на автостоянке появился мужчина, невысоко роста, крепкого телосложения с седоватыми волосами. Его янтарный цвет кожи, монголоидные черты и полные губы говорили о принадлежности к этнической группе маори.

— Добрый день, дамы и господа, — с поклоном обратился он к приезжим.

— Привет, привет, Густав, — Дик поздоровался с мужчиной, — а где госпожа?

— Отдыхает и попросила меня разместить вас. У нас здесь несколько бунгало на территории виллы. Хочу надеяться, вы не разочаруетесь, хотя, вам, привыкшим к европейскому комфорту, наши номера, боюсь, покажутся далеко не лучшими.

— Густав, Густав, — Дик снисходительно покачал головой, — было бы тебе известно, что мы специально сбежали из этих лучших номеров! Горим желанием окунуться в мир первозданности, пожить дикарями, побегать голышом по джунглям…

Дик бы продолжил свою речь, но Густав снова поклонился и, отведя руку в сторону, произнес:

— Прошу дам следовать за мной, а вы, мистер Дик, занимайте с вашим другом прежнее бунгало.

— А какой здесь воздух… и звуки леса, — томно вздыхала Мэг, следуя по гравийной дорожке вслед за Густавом, — ты посмотри, бананы и папайя падают прямо на землю.

Мэг подняла несколько бананов и пару плодов папайи. Впереди, справа от дорожки, показалось небольшое строение, увитое тропическим зарослями.

— Ваше бунгало, мадам, — слуга-маори опять почтительно поклонился.

— А… что там… э… несколько номеров? — Мэг в недоумении остановилась перед строением, чем-то напоминающим большой травяной шалаш.

— Бунгало двухкомнатный, мистер Дик распорядился поместить мадам Китти, — последовал легкий поклон в направлении указанной дамы, — в отдельную комнату, левая дверь, а вас, мадам, — Густав почтительно поклонился Шерли и Мэг, — разместить в другой, правая дверь. Внутри найдете все, что вам необходимо. Если понадобится что-либо еще, сообщите мне. Госпожа приглашает гостей на ужин в 20.00 в гостиную главного дома виллы.

Комната оказалась вполне пригодной для существования в жарком, влажном климате: стены декорированы деревом, а кондиционер создает прохладу и уют.

Разместившись и передохнув с дороги, девушки, под несмолкаемый щебет птиц и ласковое сияние заходящего солнца, подошли к двухэтажному деревянному коттеджу. На веранде их поджидала высокая черноволосая девушка в белом сарафане, обтягивающем ее стройное тело.

— Видно, дамы проголодались больше кавалеров? — она мягко улыбнулась.

— Это кто сказал, что мы не голодны? — за спиной женщин послышался баритон Дика. Мужчины приближались к коттеджу, следуя со стороны бунгало, виднеющегося в конце дорожки. Дик первым легкой походкой взошел на крыльцо:

— Позволю не согласиться, я страшно голоден и готов сию же минуту кого-нибудь съесть! — с этими словами он обнял черноволосую хозяйку и жадно впился губами в ее рот. Шерли до боли прикусила губу. — Познакомьтесь, — Дик развернулся, держа незнакомку за руку, — наша милая хозяйка, по имени Теа.

Девушка приветливо протянула руку, и после краткого знакомства гости очутились в гостиной коттеджа. Отблески заходящего солнца оранжевыми полосами окрасили дерево стен и плетенные спинки стульев.

— Проходите и располагайтесь, — Теа плавным жестом руки обвела стол, уставленный всевозможными деликатесами тропиков. — Мы предпочитаем вегетарианскую кухню, кто желает мясные блюда, заказывайте заранее Густаву. Он у нас ведает кухней.

Стоявший около дверей Густав молчаливо склонил голову.

Гости дегустировали блюда, пробовали напитки. Дик сидел рядом с Теа, Шерли оказалась напротив них. Не поднимая глаз от тарелки, она слышала их беспечную беседу, такую, которая бывает только между хорошо знакомыми людьми. Разумом она пыталась остудить бурю чувств, клокотавшую внутри нее …Он мне не давал никаких надежд, просто иногда мы случайно встречались на палубе, он любит поговорить, и мы беседовали при звездах… Но душа отказывалась принимать доводы рассудка и наполнялась горечью обиды.

Китти сидела рядом с Филиппом, они молчали, изредка бросая на окружающих равнодушные взгляды.

— У вас чудесная вилла, она принадлежит вам? — Мэг отложила вилку.

— Ах! — Теа небрежно махнула рукой. — Мой муж Кен — любитель всяческой экзотики. Это он нашел ее в рекламных проспектах и купил.

…Так она замужем… вздох облегчения одновременно с негодованием вырвался у Шерли.

— Кен такой занятой, почти не отдыхает, но завтра наконец-то вырвется сюда на несколько дней. И тебе, Дик, придется быть осторожнее в проявлении своих симпатий ко мне, — сладким голосом прощебетала Теа, послав Дику игривый взгляд.

— Все! Облачаюсь в вериги и публично бичую себя! — Дик картинно вздохнул и склонил голову.

На несколько мгновений в гостиной воцарилось молчание, нарушаемое только стуками столовых приборов, шаркающими шагами Густава, да птичьим многоголосьем.

— Днем было ужасно жарко, я только вечером ожила, — Китти посмотрела на окружающих, — как ты себя чувствуешь, Филипп?

Он ограничился тем, что бросил на нее устало-равнодушный взгляд.

В тропических широтах быстро опускаются ночные сумерки. Яркие краски дня потухли, Теа зажгла свечи, подошла к окну и распахнула его:

— Жара спадает, можно вдохнуть ароматы леса и океана.

Женщины уединились за небольшим столиком, откуда до мужчин долетали обрывки фраз о погоде, одежде и последних новостях моды. Филипп остался за столом, с задумчивым видом потягивая вино.

— Густав, наполни мой бокал, — Дик подошел к окну. Густав откупорил новую бутылку и наполнил бокал Дика.

— Принеси еще вина, Густав, — обратилась к слуге Теа.

— Да, мадам, — как только Густав открыл дверь, ведущую из гостиной в холл, то из-за открытого окна возник порыв ветра, мгновенно затушивший свечи в канделябрах. Гостиная погрузилась в темноту. Присутствующие растерялись, послышались возгласы недоумения, были слышны щелчки зажигалок. Наконец свечи вновь разгорелись. Их свет озарил лица Филиппа, Густава и Дика, стоявших вокруг стола.

— Придется распрощаться со свежим воздухом, — Дик закрыл окно, — иначе, мы опять рискуем погрузиться в первозданную темноту, — и он театрально поднял руку, — когда мир еще не был сотворен!

— Лучше глотни что-нибудь прохладительное, как дар от уже сотворенного мира, — несколько язвительным тоном посоветовала Китти.

…Она не скрывает свои карты… Шерли задумчиво смотрела на соседку по столу… Влюбленная кошка, а он… Шерли перевела взгляд на Филиппа… он никак на нее не реагирует, если он вообще на что-то реагирует…

Тем временем Дик последовал предложенному совету, взял свой бокал и сделал несколько глотков.

— Кислятина какая-то… — он поморщился. — Густав, ты что принес?

— Как вы и просили… охлажденное, ваше любимое, — слуга с удивлением посмотрел на Дика.

Дик сделал еще пару глотков, затем резко поставил бокал на стол, прижал руку к груди и начал сильно кашлять. Теа вскочила и мгновенно оказалась рядом с ним:

— Дик, миленький, подожди… Дайте кто-нибудь воды!

Шерли наполнила стакан и подала Теа. Дик сделал несколько судорожных глотков, затем опять закашлялся.

— Бутылка была распечатана, Густав? — бросила Теа.

— Нет! — раздался резкий голос Китти. — Я видела, как слуга принес бутылку, распечатал и наполнил бокал Дика.

— Густав! — глаза Теа гневно сверкнули. — Что ты налил в бокал?!

Густав оторопело попятился к двери, его лицо выражало испуг:

— Да… вы… что, мадам?

— Теперь мне все понятно! — Теа с презрением смотрела на Густава. — Тебя мой муж нанял, чтобы шпионить за мной! Но зачем ты пытался отравить Дика?! Что он тебе сделал плохого?!

Густав пятился назад, пока не уперся спиной о дверь:

— Я… не понимаю… о чем вы говорите? — он побледнел, его руки дрожали.

— Ты уволен! — Теа перешла на крик. — Забирай все свои вещи и уходи сегодня же!

— Как скажете, мадам, — еле слышно пробормотал слуга и, низко наклонив голову, выскользнул из гостиной.

Внимание присутствующих опять переключилось на Дика, который, опершись рукой о пол судорожно кашлял.

— Пошли, миленький, — Теа со слезами на глазах подхватила его под руку и помогла подняться. Шерли подошла с другой стороны, и они увели пошатывающегося Дика из гостиной. За ними последовала и Мэг, оставив Филиппа и Китти в опустевшей гостиной.


На следующее утро, когда Шерли с Мэг направлялись на завтрак в коттедж, они встретили высокого, полного мужчину, который, заметно сутулясь и низко втягивая в плечи покрытую седой шевелюрой голову, шел со стороны автостоянки. Несмотря на жаркую погоду, на нем был плотный свитер по самое горло.

— Ах, мой дорогой, я уже жду тебя! — звонкий голос Теа опередил ее появление на дорожке, ведущий от коттеджа. — Дамы, знакомьтесь, мой муж Кен.

— Очень рад, очень рад, — хриплый голос мужчины сопровождался покашливанием.

— Кен немного простудился, — защебетала Теа, прижавшись к мужу, — я тебе сколько раз говорила, не ешь мороженого сразу из холодильника. Он меня не слушает и съедает несколько порций, будучи разгоряченным.

— Вынужден признать, — прохрипел Кен, — чревоугодие — моя слабость.

— Не только чревоугодие, — игриво улыбнулась Теа. Она задержалась с Шерли и Мэг, в то время как Кен поднялся в коттедж.

— А вот и Китти! — радостно воскликнула Теа, но не встретила в ответ такую же эмоцию. — Дамы, прошу на завтрак. Густава я рассчитала, поэтому попыталась раскрыть свои кулинарные способности, но прошу строго меня не судить.

— А как самочувствие Дика? — поинтересовалась Шерли.

— Вчера вечером мы вызвали… очищение желудка, ему было очень-очень плохо, но сегодня все нормализовалось. Понятно, что ему не до завтрака, он испытывает сильную слабость и ломоту в теле.

Теа не разочаровала присутствующих, и завтрак оставил хорошее впечатление. Обстановка за столом была непринужденной, даже Филипп пару раз отреагировал на обращенные в его адрес реплики Кена и Теа.

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 200
печатная A5
от 446