
«ГИБЕЛЬ ФАЛЬКИРИИ»
(пьеса в двух действиях)
Действующие лица:
Царь Ферадот, правитель Фалькирии
Геральда, дочь царя
Советник царя
Лекарь царя
Начальник стражи Вересак
Принц Батуров, правитель Шатурии (он же- Крелот)
Посол Шатурии
Мирей, бунтарь
Лион, бунтарь
Ефимей, заговорщик и бунтарь
Зарина, дочь Ефимея
Клера, старшая служанка
Варрас, предатель
Гонец зулунов
Святой
Глашатай
Придворные
Слуги царя
Стражники
Палач
Народ
Между первым и вторым действием проходит один год.
ДЕЙСТВИЕ 1
Площадь, на которой собрались придворные, слуги царя, народ. Люди переговариваются между собой. Входит Глашатай и слуги, которые несут царский трон.
ГЛАШАТАЙ: О, слушай и внемли, народ!
Сейчас правитель Ферадот
Суд учинит над Ефимеем,
Отъявленным мерзавцем и злодеем,
Который заговоры плёл,
Хотел владыку умертвить.
ПЕРВЫЙ СЛУГА (кричит): Предателя в тюрьме сгноить!
ВТОРОЙ СЛУГА (кричит): Нет! Посадить его на кол!
ТРЕТИЙ СЛУГА (кричит): Повесить!
ЧЕТВЁРТЫЙ СЛУГА (кричит): Голову срубить!
(На площадь входит Советник царя и обращается к слугам)
СОВЕТНИК: Не вам, холопы, здесь судить!
Молчите! Наш правитель вот!
СЛУГИ (хором): Да здравствует, царь Ферадот!
(Входят царь Ферадот, его свита и стража. Люди склоняют головы.)
СЛУГИ и СТРАЖНИКИ: Да здравствует наш повелитель!
ЛИОН (Мирею): Тиран! Убийца! И мучитель!
МИРЕЙ (Лиону): Прошу тебя, молчи, Лион!
Иначе — нам не сдобровать!
ЛИОН (смотря на царя): Чудовище! Он сел на трон,
Чтобы народ свой угнетать!
МИРЕЙ (Лиону): Прошу тебя, молчи, мой друг!
В толпе ведь много царских слуг.
Услышат — тотчас донесут
О наших вольностных речах.
И нас в темницу упекут!
(Царь садится на трон и призывает к себе начальника стражи.)
ЦАРЬ: Начальник стражи Вересак!
Пусть Ефимея приведут.
Над ним вершить я буду суд!
(Начальник стражи Вересак почтительно склоняется перед царём и уходит выполнять его поручение с несколькими стражниками.)
А ты пока, советник мой,
Скажи, как обстоят дела.
(Советник угодливо склоняется над царём и торжественно произносит речь.)
СОВЕТНИК: Мой повелитель! Над страной
Звезда победная взошла.
ЦАРЬ (морщась): О чём ты молвишь? Не мудри!
Яснее ты мне говори!
СОВЕТНИК: Сегодня мне сказал наш жрец,
Что скоро будет уж конец
Войне с шатурами.
ЦАРЬ (удивлённо, советнику): Да?
СОВЕТНИК (уверенно и убеждённо): Да.
ЦАРЬ (задумчиво): Конец войне? Но кто ж тогда…
Кто победит в войне?
Скажи, советник, мне.
СОВЕТНИК: Ты, — повелитель мой!
Тебе дано самой судьбой
Владыкой мира быть!
В войне ты должен победить!
ЦАРЬ: Об этом звёзды говорят?
СОВЕТНИК: Да. Власть они тебе сулят
Ту, о которой ты мечтал.
ЦАРЬ: Ну, что ж, советник, я узнал
Приятную мне весть.
Ты всё мне о делах сказал?
Или, ещё, быть может, есть
Какое — либо сообщенье?
СОВЕТНИК: Нет. Я закончил донесенье.
ЦАРЬ: Тогда скажи мне, как мой люд?
Холопы хорошо ль живут?
СОВЕТНИК: Великий царь! Ты мудро правишь.
И подданных не обижаешь.
Народ твой счастливо живёт!
ЛИОН (Мирею): Подлец — советник! Он же лжёт!
Народ Фалькирии страдает!
До нищеты он доведён.
Царь Ферадот всех угнетает!
МИРЕЙ (Лиону): Прошу тебя, молчи, Лион!
Иначе — нам не сдобровать!
ЛИОН: Мирей! Я не могу молчать,
Когда народ наш так обижен,
А царь со свитою жирует!
Восстанье нужно!
МИРЕЙ (Лиону): Тише! Тише!
Опомнись, друг! Нас арестуют!
Не забывай, — враги кругом!
Молчи! Иначе — пропадём!
Смотри! Вон стражники идут.
Сейчас начнётся царский суд!
(Входят начальник стражи Вересак и стражники. Они ведут закованного в цепи Ефимея.)
ВЕРЕСАК (царю): Мой повелитель! Твой приказ
Исполнен. Вот злодей!
СОВЕТНИК (подходя к Ефимею): Настал твоей расплаты час,
Предатель Ефимей!
Склонись пред государем!
ЕФИМЕЙ (резко и непочтительно): Нет!
Не чту я Ферадота!
Ведь это он- виновник бед
Фалькирского народа!
ЦАРЬ (Ефимею): Как смеешь ты меня хулить?
ЕФИМЕЙ: Я правду говорю!
Я не из тех, кто будет льстить
Негодному царю!
СОВЕТНИК (Ефимею): Знай, Ефимей, за все слова
Ты дорого заплатишь!
Слетит с твоих плеч голова!
ЕФИМЕЙ: Советник! Зря ты угрожаешь!
Я смерти не боюсь!
СОВЕТНИК (назидательно): Напрасно.
Смерть будет для тебя ужасной.
Ты будешь в муках умирать.
От пыток корчиться, страдать!
ЦАРЬ: Молчи, советник! Я решу,
Как с Ефимеем поступить.
Сначала я его спрошу,
Зачем хотел меня убить.
Пусть ближе подойдёт!
СОВЕТНИК (кричит): Эй, стража!
К царю злодея подведите!
(Стражники подходят к Ефимею и хватают его за руки.)
ЕФИМЕЙ (стражникам): Как тяжела работа ваша!
Я подойду сам. Отпустите!
(Стражники отпускают Ефимея. И он, гремя цепями, подходит к царю.)
Ну, вот, царь. Пред тобою я.
Что хочешь ты узнать?
ЦАРЬ (Ефимею): Зачем хотел убить меня?
ЕФИМЕЙ: Коль разрешил ты мне сказать,
То я скажу. А ты послушай!
Загублены тобою души
Невинных тысячи людей!
Не я, а ты- царь, — тот злодей,
Который смерти лишь достоин!
ЦАРЬ: В чём упрекаешь ты меня?
Власть царскую имею я.
Карать кого угодно волен.
Но я невинных не казнил!
ЕФИМЕЙ: Ты, царь, наверное, забыл
О том, что сотворил с народом.
Он терпит бедствия, невзгоды.
Дошёл до крайней нищеты!
Болезни, хлад его терзают.
От голода люд умирает.
И в этом, царь, виновен ты!!!
ЦАРЬ: Неправда это! Мой народ
Доволен тем, как он живёт.
Советник давеча сказал,
Что счастлив наш фалькирский люд.
ЕФИМЕЙ: Советник твой тебе солгал!
Холопы тяжело живут.
Ты их налогом задушил.
Войною долгой разорил.
Поборами их убиваешь.
Сам, Феродот, об этом знаешь!
Что на советника пенять?
Тебе за всё, царь, отвечать!
Народ терпеть не будет долго.
Восстанет он по воле Бога!
Твоей расплаты час пробьёт!
Ты будешь свергнут, Ферадот!
ЦАРЬ (уверенно):Того не будет никогда!
Я буду царствовать всегда.
Холопы будут мне служить.
Тебя ж я прикажу казнить!
ЕФИМЕЙ: Казнишь меня, потом — других!
Но весь народ ты не казнишь.
А потому наступит миг,
Когда ты, царь, не усидишь
На троне. Весь фалькирский люд
Поднимется на правый суд.
И будешь ты приговорён.
И сам холопами казнён!
ЦАРЬ: Нет, Ефимей! Тому не быть!
Мои холопы будут жить
В повиновении всегда.
Меня не свергнут никогда!
ЕФИМЕЙ: Напрасно ты уверен так!
Тебе придёт уж скоро крах!
Ты не процарствуешь и год.
Конец твой близок, Ферадот!
ЦАРЬ (резко): Довольно! Я твоих речей
Наслушался уже сполна!
СОВЕТНИК (склоняясь к царю): Царь! Прикажи казнить скорей
Злодея. Ведь его вина
Доказана. Пускай умрёт!
(Царь молчит. Он задумчиво смотрит на Ефимея.)
ЕФИМЕЙ: Ну, что ж, ты медлишь, Ферадот?
Советник дал тебе совет.
А ты уже немало лет
Его советами живёшь.
Казни меня! Чего ты ждёшь?
ЦАРЬ (Ефимею): Неужто, хочешь умереть?
Не молишь почему пощады?
ЕФИМЕЙ: Твоей пощады мне не надо!
С достоинством приму я смерть.
Останусь ярым патриотом.
Умру за счастие народа!
СОВЕТНИК (снова склоняясь к царю): Мой государь! Казни злодея!
Дозволь мне стражникам сказать,
Чтоб начали они пытать
Пред всем народом Ефимея.
То ведь пример хороший будет.
Так устрашатся кары люди,
Что не посмеют уж восстать!
ЦАРЬ: Советник! Прежде, чем решать,
Как с Ефимеем поступить,
Хочу я у него спросить,
С кем предал он меня.
СОВЕТНИК: Об этом, повелитель, я
Не раз уж спрашивал его.
Но он не выдал никого!
ЦАРЬ (Ефимею): Зачем скрываешь, Ефимей,
С кем в заговоре тайном был?
Себе б ты участь облегчил,
Коль выдал бы нам всех людей,
Готовивших переворот.
ЕФИМЕЙ: Я не желаю, Ферадот,
Смягченья участи своей.
Не выдам никогда друзей!
Взойду на эшафот я смело.
Друзья же довершат то дело,
Которое вели мы вместе.
Ведь дело наше — дело чести!
Освободить фалькирский люд
От гнёта тяжкого и пут.
Тебя с престола, царь, сместить.
И за грехи твои — казнить!
Уж скоро сбудется всё это!
Придёт народная победа!
Ты, Ферадот, погибнешь! Знай!
СОВЕТНИК (царю): Как дерзок этот негодяй!
Тебе, царь, гибель он пророчит.
И выдать нам друзей не хочет.
ЦАРЬ (Ефимею): Ты, Ефимей, зря утаил,
С кем в заговоре тайном был.
Я всё равно узнаю это.
И всех предателей казню!
Не искупить им уж вину.
И моего прощенья нету!
ЕФИМЕЙ: Не нужно им твоё прощенье!
Они ведь милостей не ждут.
Хотят лишь твоего сверженья.
И ради этого пойдут
На смерть бесстрашно, как и я.
Ты можешь, царь, нас всех убить.
Но дух народный не сломить!
СОВЕТНИК (царю): Мой государь! Прошу тебя,
Казни злодея поскорей!
Он сеет смуту средь людей.
ЦАРЬ: Ты прав, мой преданный советник.
Речами вольными изменник
Смущает наш фалькирский люд.
А по сему — закончим суд.
СОВЕТНИК (царю): Каков, царь, приговор твой будет?
ЦАРЬ: Пусть при народе сей же час
Злодею голову отрубят!
СОВЕТНИК (царю): Неужто, не отдашь приказ
Пытать пред смертью Ефимея?
ЦАРЬ: Нет. Пусть палач ему скорее
Отрубит голову. А я
Со свитой стану пировать.
СОВЕТНИК: Священна воля, царь, твоя.
Её мы будем выполнять.
(Советник поворачивается к стражникам и кричит им.)
Эй, стража! Палача зовите!
И Ефимея отведите
На место лобное. Ведь он
Прилюдно должен быть казнён.
ВЕРЕСАК (подходя к Ефимею): Пойдём, предатель Ефимей!
Пробил час гибели твоей!
(Начальник стражи Вересак и стражники уводят Ефимея на возвышение на площади — лобное место, где уже находится палач. А советник поворачивается к Глашатаю.)
СОВЕТНИК: Глашатай! Извести наш люд
О том, что царь закончил суд.
Пусть не расходятся холопы.
Они должны казнь видеть, чтобы
Страшиться кары, не роптать,
Восстание не поднимать.
(Глашатай выходит вперёд и громко говорит, обращаясь к людям.)
ГЛАШАТАЙ: О, слушай и внемли народ!
Закончил суд царь Ферадот!
Решил казнить он Ефимея!
Не расходитесь! Казнь злодея
Сейчас начнётся!
ПЕРВЫЙ СЛУГА (кричит): Пусть умрёт
Изменник этот поскорей!
Готовил он переворот,
И только смертию своей
Вину искупит!
ВТОРОЙ СЛУГА (кричит): Нет! Пусть ждёт
Конца мученьям и страданьям,
От пыток корчась! Наказанья
Такого тяжкого достоин.
Ведь он — предатель, а не воин!
СОВЕТНИК (слугам): Молчите! Милосерден царь.
Пытать преступника, как встарь,
Палач пред смертию не будет.
Лишь голову ему отрубит.
Так повелитель наш решил!
ТРЕТИЙ СЛУГА (кричит): Добрее государя нету!
Он смерть злодею облегчил.
ЧЕТВЁРТЫЙ СЛУГА: Восславим мы его за это!
СЛУГИ (громко): Да здравствует царь Ферадот!
Пусть многие лета живёт!
А Ефимей пускай умрёт!
ЛИОН (Мирею): Смотри, Мирей, что царь творит!
Невинного сейчас казнит.
А мы глядим на то спокойно.
МИРЕЙ: Лион! Придётся нам невольно
Свидетелями казни стать.
Терпеть всё нужно и молчать.
ЛИОН (возмущённо): Терпеть царя- тирана действа?
И с равнодушием взирать
На это гнусное злодейство?
Нет! Нужно друга нам спасать!
МИРЕЙ: Мы Ефимею не поможем
Уже ничем. Казнят нас тоже,
Коль супротив царя пойдём.
Смирись! Иначе — пропадём!
ВЕРЕСАК (подходит к царю): Мой повелитель! Всё готово!
Палач приказа ждёт!
ЦАРЬ: Последнее пусть скажет слово
Изменник, а потом — умрёт.
ВЕРЕСАК (подходит к Ефимею): Что напоследок, Ефимей,
Сказать ты хочешь?
ЕФИМЕЙ (твёрдо, не раздумывая): Ничего.
СОВЕТНИК (кричит): Казните же тогда его!
ВЕРЕСАК (Ефимею): Молись пред смертию, злодей!
ЕФИМЕЙ (крестится): Всевышний! Милостивым будь!
Прости меня за пригрешенья!
И укажи к себе мне путь!..
СОВЕТНИК (кричит): Ну, хватит! Нет уже терпенья
Речам предателя внимать!
Палач! Берись- ка за работу!
Ведь приговоры Ферадота
Ты должен быстро исполнять!
ПАЛАЧ: Не торопи меня, советник!
Работу знаю я свою.
Пускай помолится изменник.
Потом ему главу срублю.
(Ефимею) Молись усердней, Ефимей!
ЕФИМЕЙ (увидев в толпе свою дочь): Нет! Пусть убьют меня скорей!
ПАЛАЧ (Ефимею): Тогда снимай свою рубаху.
И голову клади на плаху.
(Ефимей снимает рубашку и кладёт свою голову на возвышение- плаху.)
Ну, вот и всё… Теперь уж я…
О, Господи! Прости меня!..
(Палач крестится и заносит топор высоко над головой Ефимея. В это время из толпы выкрикивает дочь Ефимея — Зарина.)
ЗАРИНА (очень волнуясь): Постойте! Казнь вы прекратите!
(Палач опускает топор вниз и недоумённо смотрит на толпу. Начальник стражи Вересак также всматривается в толпу.)
ВЕРЕСАК (строго): Кто палачу посмел мешать?
(Зарина выходит из толпы и направляется к отцу.)
ЗАРИНА (громко): Я!
СОВЕТНИК: Стража! Девку уберите!
И можете казнь продолжать!
(Стражники подбегают к Зарине и пытаются оттащить её в сторону.)
ЗАРИНА (вырывается): Не трогайте меня! Пустите!
С отцом я рядом быть должна!
(Зарина вырывается от стражников и бежит к отцу.)
СТРАЖНИКИ: Чертовка! Вырвалась она!
ВЕРЕСАК (стражникам): Скорее же её ловите!
(Зарина подбегает к отцу и обнимает его.)
ЗАРИНА (Ефимею): Как рада я, что, наконец,
Могу обнять тебя, отец!
ЕФИМЕЙ (обеспокоенно): Зарина! Доченька моя!
Прошу, иди отсель домой.
ЗАРИНА: Отец мой! Я люблю тебя!
И не расстануся с тобой!
Пусть вместе убивают нас!
СОВЕТНИК (кричит): Хватайте девку сей же час!
И с эшафота убирайте!
(Стражники пытаются разнять обнявшихся Ефимея и Зарину.)
СТРАЖНИКИ: Разнять их трудно!
ВЕРЕСАК (стражникам): Разнимайте!
(Стражники снова пытаются разнять отца и дочь. Затем Ефимей сам отталкивает от себя Зарину.)
ЕФИМЕЙ (резко): Зарина! Умереть мне дай!
Иди домой отсель. Прощай!
ЗАРИНА (цепляясь за отца): Нет! Не уйду я! Не гони!
Не жить мне без тебя, отец!
Пусть вместе нас убьют они!
(Зарина снова обнимает отца очень крепко. И стражники снова не могут разъединить отца и дочь.)
СОВЕТНИК (недовольно): Казнь состоится, наконец?
Иль не исполнен приговор
Останется? Вам всем позор!
Не справитесь с одной девицей!
Она совсем вас не боится!
СТРАЖНИКИ (советнику): Не девка это, а сам чёрт!
Пускай с отцом она умрёт!
Не можем их разъединить.
СОВЕТНИК (гневно): Самих вас нужно всех казнить!
Не стражники вы! Дармоеды!
От вас нет пользы. Только беды!
ЦАРЬ (советнику, кричит): Советник! Казнь остановите!
Ко мне девицу приведите!
Хочу я с ней поговорить.
СОВЕТНИК: Я понял, государь. Сейчас
Исполнен будет твой приказ!
(Советник подходит к стражникам и громко говорит).
Эй, стража! Казнь остановить
Приказано. А дочь злодея
К царю ведите поскорее.
(Стражники подходят к Зарине и берут её за руки.)
ЕФИМЕЙ (стражникам): Зарина с вами не пойдёт!
ВЕРЕСАК: Тогда потащим мы её!
Ведь приказал нам Ферадот!
ЕФИМЕЙ: Вы — кровожадное зверьё!
Хотите дочь мою сгубить!
ВЕРЕСАК: Мы выполняем лишь приказ.
(стражникам) Тащите девку сей же час!
ЗАРИНА (стражникам): Не нужно вам меня тащить!
Сама пойду. Отец, прости!
Должна к царю я подойти.
Быть может, казнь отменит он.
И будешь ты тогда спасён.
(Зарина идёт к царю. А Ефимей остаётся стоять в окружении стражников.)
Царь, я пришла. Что ты желаешь?
ЦАРЬ: Скажи мне, как зовут тебя.
ЗАРИНА: Наречена Зариной я.
ЦАРЬ: Прекрасно имя. Озаряешь
Ты всё вокруг. Меня пленила
Ты, дева, красотой своей.
Хочу, чтоб стала ты моей!
ЗАРИНА: О, царь! Тебя б я полюбила,
Коль гнев на милость ты б сменил
И моего отца простил.
СОВЕТНИК: Не слушай девку, государь!
Нельзя изменника прощать!
ЦАРЬ (громко): Советник, замолчи! Я — царь!
И буду это сам решать!
(Царь наклоняется к советнику и говорит ему тихо, чтобы его не слышала
Зарина.) По нраву мне девица эта.
И потому отказа нету
В её желаньи небольшом.
Казним предателя потом.
Отсрочу приговор пока.
В темницу бросьте старика!
Пусть время коротает там
До казни. Я ж своим страстям
Предамся с дочерью злодея.
СОВЕТНИК: Мой государь! Я разумею
Твой замысел. Прости меня!
Посмел тебе перечить я.
Но службой верной искуплю
Свою вину.
ЦАРЬ (снисходительно): Тебя люблю,
Советник! И за всё прощаю!
Теперь молчи. Я объявляю
Девице о своём решеньи.
(Царь оборачивается к Зарине и говорит очень громко.)
Зарина! Верно ль предложенье
Я понял? Станешь ты моею,
Коль твоего отца прощу?
ЗАРИНА: Да, верно.
ЦАРЬ: Что ж, я прекращу
Сейчас же казнь. И Ефимея
Прощу. А ты в мои покои
Пойдёшь и будешь ждать меня.
Договорились мы с тобою?
ЗАРИНА: Договорились. Только я
Прошу с отцом мне дать проститься.
ЦАРЬ: Ну, хорошо. Простись. Иди.
(Зарина уходит. А царь напутствует советника.)
Советник! Следуй за девицей!
Внимательно за ней следи.
Я не хочу её терять.
Она должна моею стать!
СОВЕТНИК: Я понял, царь.
ЦАРЬ: Да объяви,
Что отменил я казнь злодея.
И Вересака позови
Ко мне. Ну, выполняй скорее!
(Советник уходит от царя. В это время Зарина подходит к месту казни Ефимея.
Стражники преграждают ей путь.)
СТРАЖНИКИ (Зарине): Куда идёшь?
ЗАРИНА (спокойно и уверенно): С отцом проститься.
Мне разрешил царь Ферадот.
ВЕРЕСАК (стражникам): Раз так, — пустите вы девицу!
Пусть к Ефимею подойдёт.
(Стражники пропускают Зарину, и она подходит к отцу.)
ЗАРИНА: Отец! Пришла проститься я.
ЕФИМЕЙ (обнимает дочь): Зарина! Доченька моя!
Ты, видно, Господом хранима.
Цела осталась. Невредима.
А я уж думал, пропадёшь!
ЗАРИНА: Отец! Теперь ты не умрёшь!
ЕФИМЕЙ: Не понимаю. Ты о чём?
ЗАРИНА: Договорились мы с царём.
Он обещал- казнь отменить.
Тебя же, батюшка, простить.
ЕФИМЕЙ (грозно): А ты взамен что обещала?
Ну, говори мне правду, дочь!
ЗАРИНА: Отец! Дабы тебе помочь
Согласна я на всё. И дала
Царю такое обещанье:
Исполню я его желанье.
Тотчас, когда прощусь с тобою.
Пойду я в царские покои
И там…
ЕФИМЕЙ: О, Боже! Я не верю,
Что ты так низко пасть могла!
Ты честь царю ведь продала!
ЗАРИНА: Гораздо большая потеря
Была бы смерть твоя, отец!
ЕФИМЕЙ: Да лучше смерть мне, наконец!
Чем твой позор! Твои страданья!
Зарина! Доченька моя!
Не выполняй ты обещанье!
Уж лучше пусть погибну я,
Но не продашь ты честь свою!
ЗАРИНА: Тебя я, батюшка, люблю!
И смерть твоя мне будет мукой.
Не вынесу с тобой разлуки!
А потому любой ценой
Согласна я спасти тебя.
И благодарна, что судьба
Дала мне шанс хотя б такой.
Царю пришлась по нраву я.
Своей наложницей меня
Он сделать хочет. Так пускай!
Тому, отец, ты не мешай!
Жизнь государь тебе дарует!
ЕФИМЕЙ: Нет, дочка. Этого не будет!
Царь вероломен и жесток.
Тебе дать обещанья мог.
Но их не будет выполнять.
Нельзя тирану доверять!
Он лишь отсрочит казнь мою.
Но всё равно казнит потом.
Зарина! Я тебя молю:
Расторгни договор с царём!
В его покои не ходи.
Останься непорочной ты!
А мне дай умереть спокойно.
ЗАРИНА: Отец! Мне слышать это больно!
Всегда ты жизнью дорожил.
Теперь погибнуть хочешь сам.
Но умереть тебе не дам!
Всё сделаю я, чтоб ты жил!
ЕФИМЕЙ: Пойми, обманет царь тебя!
ЗАРИНА: Посмотрим, кто кого обманет!
Такою хитрой буду я,
Что выполнять всегда царь станет
Моё желание любое!
ЕФИМЕЙ: О, Господи! Как ты наивна!
Игрушкой будешь ты, Зарина,
В руках царя! И он с тобою
Считаться никогда не будет!
Все обещанья позабудет.
Казнит меня в конце концов.
Тогда поймёшь ты, — царь каков!
Но ничего уж не исправишь!
Окажется твоё бесчестье
Напрасной жертвой. Понимаешь?
(Зарина ничего не отвечает отцу, она — в раздумьи. В это время к стражникам подходит советник.)
СОВЕТНИК (громко): Эй, стража! Слушайте известье!
Царь отменил казнь Ефимея!
ВЕРЕСАК: Неужто, это так?
СОВЕТНИК: Да, так.
Начальник стражи Вересак!
Иди к царю ты поскорее!
Он приказал тебя позвать.
(Вересак уходит. А советник подходит к Ефимею и Зарине.)
А вам пора уже кончать
Прощанье ваше.
ЕФИМЕЙ: Ты, советник,
Детей, наверно, не имеешь.
И потому — мешать нам смеешь!
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.