Фотографии призраков
Макс Маршалл
Несмотря на то, что при подготовке этой книги были приняты все меры предосторожности, издатель не несет никакой ответственности за ошибки или упущения, а также за ущерб, возникший в результате использования содержащейся в ней информации.
Фотографии призраков
Первое издание. June 27, 2024.
Авторское право © 2024 Макс Маршалл. Автор: Макс Маршалл.
Эта книга была написана частично с использованием искусственного интеллекта в тексте и иллюстрациях.
Описание
В очаровательной детской книжке «Камера для захвата призраков» рассказывается о невероятном путешествии юного Карсона, когда он представляет свое необычное изобретение — камеру, которая может запечатлевать неуловимых призраков, бродящих по миру. С безграничным любопытством и сердцем, полным сострадания, Карсон пускается в захватывающие приключения, чтобы сфотографировать этих озорных духов. По пути он усваивает ценные уроки дружбы, храбрости и важности отпускать. Наполненная причудливыми иллюстрациями и образной сюжетной линией, эта увлекательная сказка побуждает детей проявлять творческий подход, верить в невозможное и ценить чудеса, которые существуют за пределами нашего мира.
Об авторе
Макс маршалл создает истории, которые переносят читателей в далекие страны, погружая их в богатую культуру и приглашая испытать весь спектр человеческих эмоций.
На страницах бесчисленных шедевров покоится писатель, чье имя навевает мысли о страсти, творчестве и безграничном воображении.
Прекрасно владея языком и глубоко понимая человеческую душу, этот писатель создает персонажей, чьи триумфы и борьба находят глубокий отклик у читателей всех возрастов. Исследуя сложности любви и потерь или погружаясь в глубины человеческой психики, проза этого писателя столь же прекрасна, сколь и проницательна, раскрывая истины, которые волнуют сердце и вдохновляют душу.
Глава 1: Призрачная линза
На чердаке старого дома Карсонов пахло нафталином и забытыми мечтами. Пылинки танцевали в косых лучах послеполуденного солнца, просачивающихся сквозь треснувшее оконное стекло. Одиннадцатилетний Карсон с выгоревшими на солнце кудряшками в беспорядке исследовал затененные уголки с фонариком. Ему нравилось рыться в прошлом своей семьи, отыскивая забытые сокровища в пыльных коробках и потрескавшихся кожаных чемоданах.
Сегодняшняя находка была спрятана не в сундуке, а за стопкой пыльных рамок для фотографий, на забытой полке. Это был маленький круглый предмет из потускневшей латуни, с поцарапанной и выцветшей поверхностью, с единственной линзой с темными краями, расположенной посередине.
— Что это?
— Прошептал Карсон, и его голос странным эхом отозвался в тихом пространстве чердака. Он поднес предмет к угасающему свету. Казалось, она мерцала, единственная линза отражала размытое изображение его удивленного лица.
Той ночью Карсон не мог уснуть. Линза в его руке казалась теплой, от ее тяжести исходила странная энергия. Он решил отнести его миссис Клементине, библиотекарю городской исторической библиотеки.
Миссис Клементина, с ее тонкими белыми волосами и улыбкой, которая напомнила Карсону теплое печенье, поприветствовала его, подмигнув.
— Ну, Карсон,
— она сказала,
— вы пришли по адресу.
— Странно, не правда ли?
— Пробормотал Карсон, протягивая линзу миссис Клементине для осмотра.
— Я нашла это на чердаке.
— Миссис Клементина, ее глаза возбужденно блестели, взяла линзу и внимательно осмотрела ее.
— Действительно любопытная находка, Карсон,
— она сказала,
— это, моя дорогая, призрачная линза.
У Карсона отвисла челюсть.
— Призрачная линза? Что это значит?
— Миссис Клементина откинулась на спинку стула, ее голос понизился до заговорщического шепота.
— Давным-давно,
— она сказала,
— фотограф по имени Таддеус Блэк жил в этом самом городе. Он был любопытным человеком, одержимым идеей запечатлеть невидимый мир. Он потратил годы на разработку специальной линзы, которая могла улавливать не только то, что было видно глазу, но и тени тех, кто ушел дальше. Они называли его… Фотографом-Призраком.
— Вау,
— Прошептал Карсон, его сердце бешено колотилось от волнения. Он внимательно слушал, как миссис Клементина рассказывала историю о Таддеусе Блэке, его поисках и линзе, которая нашептывала истории из невидимого мира.
— Говорят, он был добрым человеком,
— Миссис Клементина закончила,
— но его искусство одновременно завораживало и тревожило. Он сказал, что линза может помочь призракам закончить свои истории даже после того, как они уйдут из жизни.
— То есть ты хочешь сказать,
— Воскликнул Карсон, сжимая объектив в руках,
— эта линза могла… разговаривать с призраками?
Миссис Клементина улыбнулась,
— Возможно, Карсон. Возможно, ты сможешь выяснить это сам.
— В тот вечер Карсон вышел из библиотеки, его сердце колотилось от нервной энергии. Он не мог перестать думать о линзе, о ее теплом весе, наполненном тайной и возможностями. Ему не терпелось увидеть, что откроет призрачная линза — увидеть мир через новую линзу, которая могла бы связать его с невидимым и, возможно, даже запечатлеть истории забытых. На следующий день он решил исследовать свой родной город с помощью объектива, готовый отправиться в приключение, о котором и мечтать не мог.
Глава 2: Темная фигура
Старое, пыльное радио с треском ожило, симфония помех и жужжания наполнила тишину комнаты Карсона. Он стащил его с чердака вместе со старым кассетным проигрывателем, пластиковый корпус которого выцвел и изношен. В его планы входило объединить эти реликвии прошлого со своим новообретенным призрачным объективом, чтобы увидеть, какие волшебные, жуткие события могут развернуться.
В его спальне было сумрачно, ее освещал только призрачный свет ближайшего компьютерного монитора, на котором отображалось размытое изображение призрачной линзы на столе. Карсон чувствовал себя ученым, тщательно расставляя камеру и помещая призрачный объектив поверх объектива фотоаппарата. Обстановка казалась смехотворно сложной для ребенка его возраста, но предвкушение крепко завладело его воображением.
— Вот оно,
— прошептал он сам себе, его сердце трепетало от предвкушения. Он затаил дыхание и сделал снимок, вспышка фотоаппарата осветила комнату ослепительным белым взрывом.
Затем он затаил дыхание, сердце бешено заколотилось, и бросился к компьютеру, чтобы просмотреть фотографию. При первом же взгляде он увидел темную фигуру в изножье своей кровати.
С губ Карсона сорвался вздох. Это были очертания человека, размытые, как будто они были застигнуты в разгар движения. Казалось, он был окутан тьмой, его очертания колыхались, как дым в жаркий летний день.
Волна адреналина захлестнула Карсона, его глаза забегали по комнате, словно в поисках источника темноты. Воздух, ранее наполненный тихим гудением радио, теперь казался тяжелым от странного присутствия.
— Кто ты?
— Пробормотал Карсон дрожащим голосом, осматривая темные углы своей спальни. Он поискал, но ничего не увидел.
Нерешительно он снова взглянул на фотографию: размытый силуэт был явным напоминанием о чем-то невидимом. Он попытался объяснить это, убедить себя, что это игра света, плод его воображения. Но интуиция подсказывала ему обратное.
Он почувствовал дрожь в воздухе, как будто его обдало холодом. Он крепче сжал объектив, его сердце бешено колотилось. «Может ли быть, — подумал он, — что он поймал призрака?»
Это было не то призрачное развлечение, которого он ожидал. Внезапно приключение стало менее захватывающим и более тревожным. Дрожь страха пронзила его, когда он закрыл компьютер.
— Можетбыть,
— подумал он, отбрасывая тревожные мысли в сторону,
— может быть, это был просто эксперимент. Но он был довольно жутким.
И все же мысленно он не мог не представить себе темную фигуру, стоящую в его комнате, окутанную тенью, тихое, тревожащее присутствие, ожидающее, когда его обнаружат. И он не мог не задаться вопросом — что бы он увидел, если бы осмелился попробовать это снова?
Глава 3: Секрет Финли
Карсон не мог избавиться от ощущения, что эта темная фигура маячит на краю его сознания. Он чувствовал нервное покалывание каждый раз, когда смотрел на фотографию на экране своего компьютера. Было ли это игрой света, призрачной тенью или чем-то большим?
Он решил еще раз навестить миссис Клементину в библиотеке, надеясь, что у нее найдутся ответы на некоторые вопросы. Он тщательно спрятал фотографию в своем компьютере, опасаясь ее возможной реакции.
Когда он приближался к библиотеке, его желудок скрутило от предвкушения. Знакомый запах старой бумаги и потертой кожи немного успокоил его, когда он шагнул в безмолвное пространство, единственным звуком которого был мягкий шелест переворачиваемых страниц.
— Карсон,
— Миссис Клементина тепло поприветствовала его, ее добрые глаза наполнились озорным огоньком,
— Так скоро вернулся?
— Я… ну…
— Карсон заколебался, не зная, как сформулировать свое тревожащее открытие.
— Что это, дорогая? Что ты ищешь?
— Тут такое…,
— Карсон запнулся,
— Я думаю, там призрак.
— Он указал на компьютер, и крошечная обеспокоенная улыбка тронула его губы.
— На фотографии, которую я сделал.
Он нерешительно показал фотографию миссис Клементине. Ее улыбка исчезла, сменившись выражением удивления, когда она уставилась на призрачный силуэт на экране.
— Это прекрасно, — тихо сказала она, ее голос был полон благоговения.
— Тебе удалось запечатлеть нечто совершенно особенное, Карсон. Присутствие. Вы сфотографировали не игру света, вы сфотографировали дух.
Глаза Карсона расширились.
— Дух? Ты имеешь в виду… настоящий призрак?
— О, конечно, — ответила миссис Клементина более мягким, почти заговорщицким голосом. Она жестом пригласила Карсон сесть.
— Фотограф-Призрак использовал этот объектив, чтобы увидеть то, чего мы не можем,
— она объяснила,
— Но это также позволяло призракам связываться с миром. —
В этот момент ожило радио, и помехи сменились детским голосом, мягким и мелодичным. Это был странный голос, каким-то образом шепчущий через старый электронный аппарат.
— Эй! Ты говоришь обо мне, не так ли?
Радио, казалось, задрожало, и из его динамиков исходило мерцающее голубое свечение. Из светящегося тумана начала формироваться маленькая прозрачная фигура.
Материализовалась маленькая девочка, едва старше самого Карсона, тоненькая, с развевающимися золотистыми волосами и глазами цвета ясного летнего неба. Она застенчиво улыбнулась.
— Привет,
— сказала она мягким голосом, словно эхо разнеслось по огромным залам библиотеки.
— Я Финли.
Взгляд Карсона метался между светящимся радиоприемником и мерцающей фигурой.
— Финли? Ты… призрак?
— Да, — хихикнула она,
— и мне просто нравится смотреть, как все выглядит на фотографиях. Это вроде как моя сверхспособность, — Финли подмигнула, ее светящаяся фигура колыхнулась, как легкий ветерок.
— Но, как вы уже выяснили, камеры не могут поймать призрака без специального объектива, подобного тому, что есть у вас.
Миссис Клементина усмехнулась.
— Финли, кажется, очень нравится этот объектив, — сказала она, и в ее глазах блеснул знакомый огонек.
— Но здесь он обладает сверхспособностями, Карсон, — добавила она, указывая на Финли,
— Он может видеть всех призраков, слышать их истории. Финли, дорогой мой, не мог бы ты рассказать нам, что важно знать Карсону?
Лицо Финли, если можно было сказать, что у нее есть лицо, приобрело серьезное выражение. Она выпятила грудь, отчего ее маленькая фигурка ярко засияла.
— Ну, — сказала она с легким драматическим акцентом,
— мы с тобой, Карсон, должны помочь множеству призраков!
Осознание этого поразило Карсона. Страх перед этой темной фигурой полностью исчез, сменившись захватывающей смесью предвкушения и нервного возбуждения. Это было бы приключение, полное тайн, забытых историй и, конечно же, призрачных спутников.
— Я готов, Финли, — сказал Карсон, и улыбка расплылась по его лицу.
Подмигнув и мерцая своей призрачной фигурой, Финли устроилась в центре динамика старого радиоприемника с причудливой улыбкой на призрачном лице, готовая к предстоящим приключениям.
Глава 4: Заклинатель Призраков
Той ночью Карсон не мог уснуть. Встреча с Финли, дружелюбным призраком со склонностью к фотографии, перевернула его мир с ног на голову. Он не мог не задаться вопросом, какие еще призраки были там, кто нуждался в его помощи.
Когда рассвело, он взволнованно спустился вниз, его сердце гулко билось от вновь обретенной цели. Первое, что он сделал, это включил старое радио в гостиной, смех Финли уже наполнял воздух, когда он устанавливал камеру, аккуратно надевая призрачную линзу на ее объектив.
— Карсон, — прозвучал из рации голос Финли,
— Эта фотография, которую ты сделал… это как крошечное окно в наш мир! Это действует даже на тех призраков, которые оказались в ловушке и не могут увидеть, как заканчиваются их истории. Те, кто потерялся или запутался… им может понадобиться наша помощь!
Карсон посмотрел на сделанную им фотографию Финли, на мерцающую фигуру, на намек на грусть в ее глазах. Это было странное ощущение — мысль об освобождении призрака, запертого в образе, как забытая бабочка в забытой коробке. Но что это значило — освободить их? И как он мог это сделать?
— Финли,
— прошептал он, уставившись на картинку на компьютере,
— Как нам помочь этим призракам?
— Есть одна старая история, — ответила Финли мягким голосом с ноткой настойчивости в голосе.
— Когда призраки наконец смогут увидеть, чем закончились их истории — если они найдут счастливый конец, момент завершения -… они, наконец, смогут отдохнуть.
Осознание поразило Карсона подобно удару молнии.
— Ты хочешь сказать, что фотографии… помогают призракам жить дальше? — спросил он, широко раскрыв глаза.
— Мы могли бы… освободить их?
Финли хихикнула, радио слегка загудело от звука ее ликования.
— Абсолютно! Представь себе, Карсон! Призрачный фотоальбом — коллекция счастливых концовок, запечатленных на пленку!
Карсон, охваченный новым чувством возбуждения, знал, что это не просто приключение, это ответственность. Он знал, что должен помочь.
Он схватил свой фотоаппарат, его потускневший призрачный объектив поблескивал, и глубоко вздохнул.
— Хорошо, Финли, — заявил он.
— Давайте найдем этих призраков, которым нужно двигаться дальше, и поможем им закончить их истории! —
Тихо гудело радио.
— О, у нас впереди много работы, Карсон, — ответила Финли с радостным взрывом смеха, ее призрачная фигура мерцала в свете комнаты,
— Но ты, Карсон, мой самый особенный.…Заклинатель призраков!
Карсону нравилось это прозвище. Заклинатель призраков. Он не был уверен, соответствует ли это его довольно заурядному образу, но он был готов войти в эту роль, помочь потерянным и невидимым, вооружившись своей камерой, призрачным объективом и решимостью найти те призрачные развязки, которые ждут, когда их найдут.
Они начали свое приключение с того, что отправились на историческое кладбище города, где истории давно ушедших людей продолжали находить отклик. Они шли среди выветрившихся надгробий, каждое из которых хранило молчаливую историю, скрытую сказку, шепот давно ушедшей жизни. Из радио донесся голос Финли:
— Это хорошее место для начала, — заявила она со смесью мрачного благоговения и радостного предвкушения.
— Ты можешь просто почувствовать это.
И действительно, когда Карсон шел между рядами древних надгробий, по его спине пробежал холодок. Он чувствовал здесь могущественное присутствие, тихое, невидимое эхо прошлых жизней, подобное шепоту ветра в ветвях древних дубов, окаймляющих кладбище. Он знал, что это место обладает особой магией. Магия нерассказанных историй, тайны, ожидающие своего раскрытия, призраки, ожидающие, когда их услышат.
Глава 5: Приключения в тени
Начались приключения, каждое из которых было путешествием в невидимый мир, подпитываемым любопытством, жаждой знаний и страстным желанием помочь тем, кто сбился с пути. Карсон и Финли отправились в тень, в места, не тронутые солнечным светом, их сердца бились от волнения. Они бросали вызов заброшенным домам, забытым кладбищам и жутким лесам, которые хранили секреты, которые могли раскрыть только они.
— О, Карсон, это место идеально подходит для нашего приключения! — Финли завизжала из старого радиоприемника, симфония потрескивания и статики придала игривый оттенок ее обычно мягкому голосу.
— Нужно быть таким изобретательным с этим старым призрачным объективом!
— Однажды они стояли в тени заброшенного дома. Виноградные лозы взбирались по стенам, создавая изумрудно-зеленый покров на фоне выцветшего кирпича, пустые глазницы окон безучастно смотрели на мир.
— А что насчет этого? Может быть, объектив чувствителен к теням?
— Прошептал Карсон, его голос был едва слышен из-за легкого шелеста ветра.
— Попробуй! — Взвизгнул Финли от возбуждения.
— Держу пари, вам нужно запечатлеть всю комнату целиком… всю темноту! И убедитесь, что вы используете вспышку! Вам нужно достаточно света, чтобы они могли видеть или, возможно, получить представление о том, как они выглядят. Призраки не могут быть такими тусклыми!
Дрожащими пальцами Карсон отрегулировал объектив, тщательно расположив камеру, чтобы запечатлеть темноту в забытых уголках комнаты. Он нажал на вспышку, яркий луч осветил полумрак заброшенной комнаты. Когда он посмотрел на фотографию, она оказалась еще более пугающей, чем он себе представлял.
Там были десятки фигур. Смеющиеся дети, группа женщин, ткущих призрачные нити гобелена, фигура, одетая в старомодную одежду, стоит в углу темной комнаты, слабое серебристое свечение освещает их, как призрачная аура. Они выглядели такими реальными, такими настоящими на этой фотографии, что Карсон не мог поверить своим глазам. Он затаил дыхание, загипнотизированный.
— Эти призраки… они так же напуганы, как и мы, — сказала Финли по радио, ее голос был почти приглушен, призрачное сияние потускнело в знак сочувствия.
— Ты дал им свет, Карсон, и теперь мы должны помочь им найти выход из тени!
— Здесь так много призраков, Финли! — Взгляд Карсона перебегал с одного призрачного лица на другое.
— Как мы можем помочь стольким людям?
Финли хихикнул.
— Ты просто продолжай снимать. Это поможет! И поверь мне, этот призрачный объектив способен запечатлеть счастливый конец. Просто найди идеальный момент… просто обретите их покой.
Он начал с кладбища. Он понял, что это место не только для отдыха, но и для размышлений. Призраки остались, тоскуя по чему-то, чего им не хватало: по своим семьям, цели своей жизни, невысказанному прощанию. Карсон запечатлел их, призрачный объектив действовал как окно в загробную жизнь, каждая фотография отражала тихую тоску.
Затем они нашли лес с привидениями. Он был полон безмолвных, искривленных деревьев, их ветви переплетались в жутком танце. Деревья, казалось, хранили дыхание древних духов, каждый шелестящий лист был мягким, призрачным шепотом. Воздух гудел от энергии, которую он не мог точно определить.
На этот раз Карсон изобрел способ делать снимки в быстрой последовательности, когда белая вспышка на несколько мгновений освещает темноту. Он понял, что больше не просто ловит призрака; он документирует их историю, показывая суть того, кем они были.
Все требовало терпения и внимания, прислушивания к едва уловимым сигналам. Радио трещало от восторженного шепота Финли.
— Подожди зажигать свечи, Карсон!
— Или,
— Призраку нравится это дерево, попробуйте снимать в замедленном режиме и запечатлейте тени!
— Она поощряла его использовать свой творческий потенциал для общения с призрачными духами.
Карсон, однако, обнаружил, что его камера имела ограничения, неспособные запечатлеть духов, слишком слабых, чтобы сохранять форму, их очертания растворялись в тенях, которые не мог уловить даже его усовершенствованный объектив. Он понял, что некоторые призраки могут просто исчезнуть так же легко, как и появились, не оставив ему ничего, кроме слабого воспоминания об их мимолетном присутствии.
Но Карсон знал, что его работа далека от завершения. Приключение, поиск этих невиданных историй, только начинался. В этом был какой-то трепет, нервная радость, которая заставляла его сердце парить так же высоко, как ветви высоких сосен в этом призрачном лесу. Он наткнулся на скрытый мир, полный невысказанных историй, и не допустил, чтобы ни одна из них осталась неуслышанной.
Глава 6: Призраки с незаконченным делом
Карсон и Финли направились к большому внушительному особняку в викторианском стиле, история которого была старше, чем любимые карманные часы дедушки Карсона. Дом, приютившийся на холме с видом на город, пользовался репутацией населенного привидениями. Место, где ночью что-то двигалось, звуки шагов отдавались эхом без источника, а в пыльном воздухе плыл приглушенный шепот.
— Здесь, должно быть, полно потерянных душ,
— Голос Финли гудел из старого радиоприемника, в ее тоне слышалась дрожь.
— Ты чувствуешь эту энергию, Карсон? Вот где застревают призраки! Бьюсь об заклад, давным-давно здесь произошло что-то плохое.
— Дом был наполнен чувством одиночества, печали, как будто история так и не была закончена. Казалось, что время здесь просто остановилось. Камера Карсона запечатлела пыльный коридор, заполненный тенями, одна из которых явно имела очертания человека.
— Он выглядит… сердитым,
— прокомментировал Карсон, изображение на компьютере заставило его вздрогнуть.
— Посмотри, как он смотрит в камеру.
— Финли рассмеялась, ее голос эхом разнесся по радио.
— Ну, бедняга почти не выходит на улицу,
— Объяснил Финли.
— Похоже, он попал в очень скучную ситуацию — застрял как часы. Знаете поговорку «время идет». … у него не получилось!
Оказалось, что
— сварливый старый призрак, — как называл его Финли, был старым часовщиком по имени Томас. Карсон делал снимки, Финли давал указания,
— Поймай, как он хмурится! Теперь изобрази, как он сердится! Хорошо, теперь изобрази, как он улыбается. —
Но все фотографии выглядели одинаково. Он запечатлел мрачное выражение лица старого призрака, попавшего в ловушку повторяющейся рутины бесконечно тикающего времени. Когда они перешли в другую комнату, в углу стояли высокие, величественные напольные часы. Карсон понял, что старый призрак не застрял внутри часов; он был часами.
Он решил подойти поближе к дедушкиным часам. Карсон сфотографировал весь циферблат часов — витиеватые цифры, качающийся латунный маятник, медленно тикающие золотые стрелки. Было такое чувство, что они фотографировали сам ритм времени.
Когда фотография вспыхнула на экране, что-то произошло. Фотография, казалось, стала… размытой. Фотография расплылась и изменилась, и теперь на ней были видны не только дедушкины часы, но и другой Томас — гораздо более молодая версия с добрым лицом и озорными искорками в глазах. На нем был твидовый жилет, в руках он держал набор старинных шестеренок и радостно улыбался.
— Завизжал Финли из рации.
— Ты видел это, Карсон! Ты заснял, как Томас делает самые удивительные напольные часы! Держу пари, он запечатлен на фотографиях, которые оставил на том пыльном чердаке!
— Итак, Карсон помог старому призраку сварливого часовщика. Он нашел фотографию на чердаке у Томаса. Это был прекрасный снимок — любящая жена, улыбающаяся рядом с напольными часами с золотыми стрелками, застывшими в момент их создания. Фотография была размытой, потрепанной временем, как исчезающий сон.
Когда фотография появилась в камере Карсона, по воздуху вокруг старых часов разлилась теплая рябь, стрелки снова начали двигаться, часы тикали точно в срок.
И в центре динамика радиоприемника сформировался мерцающий контур. Там стоял старый часовщик, но на этот раз его глаза блестели новообретенным светом. В нем чувствовалась искра молодости и витал аромат сосны из его столярной мастерской.
Он поднял руку, сердечно кивнул фотографии на экране, на его лице появилась улыбка. Часовщику пора было двигаться дальше с благодарной улыбкой на лице.
— Спасибо тебе, Карсон, — прошептал Томас теплым голосом с ноткой горько-сладкого прощания.
— Я должен попрощаться.
Со вздохом его фигура медленно растворилась, но часы весело тикали, их нежный перезвон резонировал с вновь обретенной радостью. Карсон поняла, что фотографии были чем-то большим, чем просто картинки. Они были инструментами освобождения, шансом запечатлеть дух призрака и, возможно, даже любовь призрака к прошлому, которая осталась после стольких лет.
Они продолжили помогать игривому полтергейсту, который любил играть в прятки в тени. Он разбрасывал мебель с начала века, расстроенный потерей своего лучшего друга, потрепанного плюшевого мишки. Но Карсон обнаружил своего пушистого компаньона в лохмотьях в темном углу чердака, под горой выброшенной пыли и забытых снов.
Сфотографировав полтергейста и его мягкую игрушку, он увидел сдвиг в своей энергии. Внезапная улыбка и теплота, за которыми последовал призрачный, восхищенный смешок, эхом раздавшийся из радио.
И когда свет их маленького приключения залил комнату теплом, Карсон поняла, что их приключения были не просто жутким развлечением. Они были о помощи заблудшим, о том, как все исправить и помочь этим забытым духам обрести покой, которого они заслуживали. Им предстояло еще поработать, раскрыть множество историй. Призрачный шепот только начинался, и истории были готовы к рассказыванию.
Глава 7: Зло и тайны
В городской библиотеке было тихо, тишина опустилась на стопки книг, и воздух наполнился запахом старой бумаги. Карсон сидела с Финли, ее слабый, мерцающий силуэт тихо жужжал из радиоприемника, окруженный коллекцией исторических документов и старинных книг по фотографии. Он хотел найти зацепки, которые могли бы пролить свет на призрачную историю города, но Финли хихикал.
— Подожди! Смотри! — завизжала она из радио. С озорной улыбкой она заставила старое радио подпрыгнуть, слегка подрагивая.
— Это мое любимое! — Прошептал Финли,
— Не говори Карсону! Но ему это нравится. Вот почему так происходит!
Старая лампочка, висевшая над стойкой администратора, мерцала с ритмичной пульсацией, как будто дышала сама по себе. Крошечное призрачное свечение начало закручиваться в маленькую петлю, принимая форму круглого шара, размером примерно с мяч для гольфа. Затем он пролетел через комнату и щелкнул выключателем подвесной лампы, погрузив библиотеку во внезапную, комичную темноту.
Карсон ахнул.
— Финли, что это было?
— Это Джаспер!
— Прогремел голос Финли с ноткой озорного восторга в голосе.
— Он постоянный шутник! Ему просто нравится немного повеселиться! Это просто в его стиле.
— Но…
— Карсон запнулся.
— Он действительно злой! Он высмеивает библиотеку! Мы должны остановить его.
— Не совсем, — хихикнул Финли.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.