электронная
104
печатная A4
561
6+
Elves Valley

Бесплатный фрагмент - Elves Valley

Адаптированная сказка для перевода с английского, испанского и русского языка с ключами

Объем:
80 стр.
Возрастное ограничение:
6+
ISBN:
978-5-4498-3685-4
электронная
от 104
печатная A4
от 561

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

В книге 3 упражнения. В упражнении 1 нужно перевести сказку с английского языка на испанский (упражнение адаптировано по методике © Лингвистический Реаниматор). В упражнении 2 нужно перевести эту же сказку с испанского на русский и пересказать. В упр. 3 нужно перевести сказку с русского на английский и испанский. Все упражнения с ключами, содержат 899 английских / испанских слов и по сложности соответствуют уровням В2 — С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика — 120


Для ежедневного общения на общие темы — 2000


Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000


Чтение сложных текстов — 10 000


Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

Советы по работе над упражнениями 2 и 3

При работе над упражнениями лучше всего придерживаться совсем несложных правил, а именно:


1. Сначала проанализируйте предложение на предмет грамматики — времён глаголов-сказуемых, залог.


2. Если ваш словарный запас не позволяет перевести предложение без словаря, используйте словарь или сервис Translate Google https://translate.google.com


3. Если в предложении есть идиомы или слова со сложными реалиями, воспользуйтесь для поиска их значений или реалий сервисом https://context.reverso.net


4. Сначала сделайте письменный перевод предложений в упражнении, далее выучите все новые слова и выражения, проделайте устный перевод данного упражнения.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru


Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Анонс иллюстраций

Специальные обозначения

… — на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.


! — следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.


* — неправильный глагол.


……… — на этом месте должен быть глагол-связка.


we (nosotros) — английское слово / его испанский эквивалент.


you (Usted) 2.read (leer) 1.it (lo) — цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении.


your (-) — данное слово не нужно переводить на испанский язык.


white houses (casa.. blanco..) — следует изменить род и / или число.

Упражнение 1

Переведите сказку на испанский язык.

Elves Valley

Alice (Alicia) lived (vivir) in (en) a small house (… pequeña casa) on (en) the outskirts (… afueras) of (de) the village (… pueblo).


Although (aunque) her (sus) parents (padres) worked (trabajar) in (en) the field (… campo) from morning till night (desde la mañana hasta la noche), they led (llevar) modest and poor lifes (vidas modestas y pobres).


Certainly (ciertamente), how (como ser.. posible) to get rich (hacerse ricos) under such circumstances (en tales circunstancias).


Strong hurricanes (fuerte.. huracan..) often (a menudo) happened (ocurrir) there (allí), they spoiled (estropear) and (y) destroyed (destruir) crops (los cultivos).


And one day (un día), when (cuando) father and mother (los padres) had gone (ir) to (a) work (trabajar), heavy clouds (nube.. oscuro..) brooded over the house (cubrir.. la casa),


lightning flashed (centellear.. relámpagos), a strong hail started (comenzar.. un fuerte granizo), and then (luego) the wind broke out (estallar.. el viento).


It was of such a force (ser.. de tal fuerza) that (que) it began (empezar) to (a) demolish (demoler) all the (todos los) buildings (edificio..) around (a su alrededor), to smash the boats into pieces (a convertir en astillas los barcos) at (en) the nearest marina (… muelle local).


Alice was very scared (estar muy asustado..), she climbed (subirse) onto (a) her (-) bed (la cama) and pulled cover over her head (cubrirse.. de cabeza con la manta).


That way (de esa manera) she had been sitting (sentarse) until (hasta que) she felt (sentir) that (que) the house (… casa) was got off the ground (despegarse) and carried (llevarse) in an unknown direction (en una dirección desconocida).

The girl (… niña) ran up (correr) to (a) the window (… ventana) and looked down (mirar.. hacia abajo) — they had already passed (ya sobrevolar.. a través de) her (su) native village (pueblo natal), flew across (-) a lake (… lago), mountains (montañas), some (alguna) city (ciudad).

And then (entonces) everything (todo) began (comenzar) to (a) spin (girar) and disappeared (desaparecer) before her eyes (ante sus ojos).


When (cuando) Alice woke up (despertarse), she realized (darse.. cuenta de) that (que) the house did not fly (no volar) anywhere (a ningún lado).


She got up (levantarse) and looked out of (mirar.. por) the window (… ventana).


In front of her (frente a ella) there was (haber) a sunny lawn (… césped soleado) dotted (salpicado) with (con) different flowers (diferente.. flor..).


The butterflies (… mariposa..) were flying (volar) and the birds (… pájaro..) were singing (cantar) there (allí), so (así que) the girl left (salir de) the house and went (ir) to (a) look around (mirar a su alrededor).


She walked (caminar) a little (un poco), picked flowers (recoger.. flores), twisted a wreath from them (trenzar.. una guirnalda), lay down (tumbarse) on (en) the grass (… hierba),


admiring (admirando) the azure cloudless sky (… cielo azul sin nubes), but (pero) suddenly (de repente) her eyes became round in surprise (por poco se desmayó de tal sorpresa


about a meter away (aproximadamente a un metro de ella) 2.some tiny creature (una criatura pequeña), similar to a girl with wings (similar a una niña con alas), 1. was hovering over her (flotar.. en el aire).


— Who are you (¿Quién ser..)? — Alice asked (preguntar).

— I’m (ser) Josephine (Josephine) from (de) the Elves Valley (del Valle de los Elfos). — said (decir) the creature with a friendly smile (con una sonrisa amistosa). — Nice to meet you (¡Encantada de conocerte)! Who are you, and where (de dónde) did you come (vienes) from (-)?


Alice introduced herself (presentarse) politely (cortésmente) and told (contar) her (su) sad story (triste historia).


Josephine listened carefully to her (la escuchar.. atentamente):


— What a sad story (¡Qué historia tan triste) — your mom and dad (tus padres) are probably (quizás) drown in their sorrow (sufrir.. una gran tragedia), they think (pensar) that (que) you no longer exist (ya no existir..).


I feel sorry for them (Lo siento por ellos).


But (pero) there is also (aquí también haber..) a bright side (… aspecto positivo) in this (-) — you are (estar) safe and sound (sana y salva), which means (lo que significar.. que) you can (poder*/ o -ue) return (regresar a) home (casa) if (si) you find (encontrar) the way there (el camino).


In the meantime (mientras tanto), I suggest you to get acquainted (sugerir* conocerse../ e — ie) with (con) our (nuestro) country (país) — Elves Valley (con Valle de los Elfos).


I really hope (realmente esperar..) you’ll like it here (que te gustar.. aquí).


However (sin embargo), you cannot (no poder*/ u -ue) go (ir) to us (a nosotros) like that (así) — you are (ser) too big (demasiado grande), you can spoil (estropear) our (nuestro..) flower fields (campo.. de flores).


It will be necessary (ser necesario) to reduce you (reducirte).


Now (ahora) I’m flying (volar) for (por) a magic wand (… varita mágica).


Soon (pronto), Josephine returned (regresar), as (como) she had promised (prometer), taking with her (llevando consigo) the magic wand (… varita mágica).


She waved it (lo agitar..), mumbled (murmurar) some spell (un hechizo) in (en) an incomprehensible language (algun idioma incomprensible), and Alice turned into (convertirse a) an elf girl (una elfa).


— Now (ahora), fly (volar*/ o — ue) after me (detrás de mí), but (pero) quietly (despacito), otherwise (de lo contrario) you will bump (golpearse) into something (con algo)! — Josie commanded cheerfully (Josie ordenó alegremente).

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 104
печатная A4
от 561