18+
Элифанты

Бесплатный фрагмент - Элифанты

Фэнтези

Объем: 208 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Глава 1

Передвигаться по песку нашим путешественникам, которые угодили неизвестно куда, в человеческом теле было трудно. Проваливаясь по колени, Оркан и Винтира прошли всего несколько метров, а времени они затратили на это целый час. Хотя в небе сияло ярко-красное солнце, песок был прохладным и не обжигал ноги. Обувь, в которой они были на Земле, охотница и принц сразу же скинули, идти в ней по сыпучему песку, было невозможно.

Вглядываясь в горизонт, где жёлтый песок сливался с голубым небом в тонкую полоску, Оркан и Винтира так ничего и не увидели. Но если там что-то и было, то разглядеть это человеческим зрением, было невозможно.

Понимая, что двигаться по песку им далеко не уйти, Оркан и Винтира решили, перевоплотиться в рептилоидов. Хоть рептилоиды намного были тяжелее людей, но перепончатые лапы не позволяли им глубоко проваливаться в песок.

Теперь принцу и охотнице было идти легче, да и их родные тела намного выносливее.

После перевоплощения, Винтира и Оркан вновь стали вглядываться в горизонт.

Сначала они, как и человеческим зрением ничего не увидели, но внимательно присмотревшись, заметили небольшую чёрную точку, чётко выделяющуюся на жёлтом фоне.

Что это было: простой камень, торчавший из песка или какое-нибудь строение, разглядеть, с такого расстояния, было невозможно.

Постояв несколько минут, после перемены тел, охотница и принц направились к этой чёрной точке.

Винтира и Оркан шли на эту точку, никуда не сворачивая, как терпящий бедствие, в огромном океане, корабль. А эта точка была им спасительным маяком.

Ни о чём, не разговаривая, чтобы не тратить сил, две рептилоидные особи: мужская и женская, покрытые толстой чешуёй, шли к намеченной цели, с каждым шагом приближая свой путь. Они не знали и не понимали, что их ждёт впереди, а просто шли, временами бросая взгляды по сторонам.

Куда их забросило, охотница и принц не имели никакого понятия, те планеты, которые они знали и где бывали, не похожи на эту. Хотя и Земля, где Винтира и Оркан провели некоторое время, отличалась от этой.

Попав на Землю, охотница и принц так и не выяснили, что собой представляет эта небольшая планета. А тот город, где, волей судьбы, они очутились, всего маленькая точка на карте, которую не разглядеть из космоса. Хотя на Земле были горы, моря, океаны, леса и пустыни, Винтира и Оркан этого не знали, а всё это выяснить, не было времени.

Возможно, охотница и принц по-прежнему находились на Земле, а не на другой планете, как они думали, пока это им не известно.

Через час пути по бездорожью, Винтира и Оркан вновь остановились, за это время они так и не произнесли ни единого слова. О чём разговаривать и обсуждать сложившуюся ситуацию, в которой они очутились, им было нечего. А болтать попусту языками, им не хотелось.

За всё это время, что они шли по пустыне, чёрная точка нисколько не увеличилась в своих размерах, словно тоже находилась в движении. Но двигалась она не навстречу рептилоидам, а в другую сторону.

Усевшись на землю, а точнее на песок, Винтира взглянула на Оркана и, тяжело вздохнув, произнесла:

— Ну и что ты скажешь на всё это?

Пожав плечами, принц выдавил из себя:

— Ничего.

— Как ты думаешь, что это за планета? — вновь задала вопрос охотница, разведя в стороны лапы.

— Без понятия, — буркнул Оркан.

На этом весь их разговор и закончился. Обсуждать сложившуюся ситуацию, не имело смысла, ведь они не знали, где очутились и что их ждёт впереди. А то, что с ними приключилось на Земле, пройденный этап, который остался лишь в памяти.

Завалившись на спину, Оркан стал смотреть в небо, словно пытаясь там разглядеть свою родную планету, а Винтира так и продолжила сидеть, бросая взгляд в ту сторону, где была чёрная точка, служившая им спасительным маяком в огромном песчаном океане.

Пролежав пять минут, Оркан, закрыл глаза, от голубого неба они стали слезиться, задремал. Лишь подёргивание хвоста и белого гребня на голове, выдавало, что он жив.

Взглянув на принца и поняв, что он спит, охотница прилегла рядом и тоже закрыла глаза. И только она это сделала, крепкий сон сморил её. Хоть тело рептилоида было намного выносливее человеческого, но передвижение по песку, отняли у Винтиры много сил, и организм требовал отдыха.

И только это произошло, чёрная точка, которая находилась на тонкой линии горизонта, пришла в движение.

Сначала она передвинулась вправо, потом влево, словно выбирая маршрут движения, но вновь остановившись на несколько секунд, поплыла в сторону рептилоидов. Но движение этой точки было не плавное, а прерывистое, словно она передвигалась прыжками.

Сделав небольшой шаг или прыжок, точка замирала на пару секунд, а потом вновь начинала своё движение.

С каждым таким прыжком, приближаясь к рептилоидам, точка увеличивалась в размере.

А рептилоиды, ничего не слыша и не подозревая, крепко спали. Да и не смогли бы они услышать, движение чёрной точки было бесшумным, словно кто-то взял и выключил звук.

Через час движения, а точнее сказать прыжков, точка превратилась в фигуру, но, чтобы её разобрать, не поддавалось никакому разумному описанию.

Огромное, напоминающее бочку, тело опиралось на три толстых ноги. Хотя третья нога — это хвост. Верхние конечности были маленькими и заканчивались короткими пальцами с огромными острыми когтями.

Голова этого существа напоминала волчью морду, но немного приплюснутую. Два огромных круглых глаза со зрачками, как у змеи, постоянно находились в движении и не останавливались ни на одну секунду. А уши на голове этого существа были человеческие, но немного вытянутые кверху.

Всё тело этого существа, кроме головы и передних конечностей были покрыты чёрной шерстью. А толстые ноги заканчивались не человеческими стопами, а перепончатыми лапами, такими же, как и у рептилоидов.

Но если внимательно приглядеться к этому существу, то можно разглядеть на его животе сумку, как у кенгуру.

Передвигаясь прыжками (мы будем называть это странное существо — кенгуру), оно приблизилось к рептилоидам и остановилось в нескольких метрах от них.

Бегающие зрачки глаз на время остановились и, моргнув, уставились на рептилий, лежавших на земле.

Целых пять минут кенгуру внимательно изучала спящих неизвестных ей существ, а потом, открыв свою волчью пасть, громко заревела.

От этого рёва, охотница и принц резко проснулись и, открыв глаза, увидели перед собой неизвестное им существо. Долго не думая, они вскочили на «ноги».

Не понимая, откуда это существо появилось, ведь местность до самого горизонта была пустой, Оркан и Винтира насторожились и встали в боевую стойку.

Кенгуру продолжая смотреть на рептилоидов, вновь рявкнуло, но уже тише, чем в первый раз и, подняв хвост, на который опиралась, хлестнуло им в воздухе, словно плетью.

Стойка кенгуру и рептилоидов была идентична: они стояли на толстых задних лапах и опирались на хвост.

Но существо, стоявшее перед Орканом и Винтирой, сильно отличалось от них. Охотница и принц были покрыты чешуёй, а это существо шерстью.

Переглянувшись между собой, продолжив стоять в боевой стойке, Винтира медленно подняла переднюю лапу и приложила её к груди, там, где у неё находилось сердце.

Этим движением на «Янксундзене» её родной планете, она показывала, что приветствует незнакомца. Хотя охотница и не знала, как это существо на это отреагирует.

Кенгуру заметив это движение лапой, моргнула, и тоже приложила лапу к груди.

Оркан увидев, что они поняли друг друга, тоже приложил лапу к груди, и немного приклонив голову, заговорил:

— Мы приветствуем тебя незнакомец!

Кенгуру переведя свой взгляд с Винтиры на Оркана, открыла пасть, но вместо рёва или рыка, зазвучала, понятливая, для рептилоидов речь:

— Кто вы такие и как здесь появились? Отвечайте, или я вас убью?!

От этих слов у Оркана вздыбился на голове белый гребень, но Винтира остановила принца, чтобы он не сделал опрометчивый шаг и не натворил беды.

Кенгуру заметил это движение Оркана и резко отпрыгнул в сторону.

Раздвинув «ноги» и опустив на землю хвост, чтобы лучше держать равновесие, кенгуру сунула свои передние лапки в сумку на животе и выдернула оттуда какую-то вещь.

Наставив её на Оркана, кенгуру рявкнула:

— Стой смирно чужеземец или я прострелю твою голову, сделав в ней огромную дырку! А ты! — взглянула она на Винтиру, — объясни своему спутнику, чтобы он остудил свой пыл и не дёргался! Я не намерена разбираться, кто вы такие, а применю, без угрызения совести, свой бластер!

Поняв, что существо не блефует и непременно пальнёт из бластера, Оркан, сделал шаг назад и заговорил:

— Извини, ты сам должен понять нас, ведь…

Но кенгуру не дала ему договорить, резко перебив:

— Не сам, а сама!

Убрав бластер, она опустила его в сумку, что находилась у неё на животе.

— Ты «женщина»? — поинтересовалась у существа охотница.

— Я такая же «женщина», как и ты, — ответила кенгуру, взглянув на охотницу. — Моё имя Киркуна, я охотница.

— Винтира! — представилась охотница.

— Оркан, — буркнул принц, когда Винтира дёрнула его за лапу.

— Откуда вы? — поинтересовалась Киркуна.

— Мы с планеты «Янксундзена», — ответила Винтира. — Позволь нам узнать, как называется твоя планета?

— Церцения! — выпалила Киркуна. — Моя раса — «Кенгурины». Здесь, в этой пустыне, мой дом!

— Позволь спросить тебя, Киркуна? — задал охотнице вопрос Оркан. — Как называется эта пустыня?

— «Тоганака»! — ответила представительница расы «Кенгуринов».

— Можно ещё один вопрос? — вновь поинтересовался принц.

— Спрашивай!

— Что находится за этой пустыней? Есть там что-нибудь или нет?

— Этого я не знаю, — ответила Киркуна. — Дальше моих земель я не была. Но много слышала от своей бабки, что там за песками — другая жизнь.

Оркан вновь переглянувшись с Винтирой, вновь задал Киркуне новый вопрос:

— Скажи нам охотница, как велика эта пустыня?

— Никто этого не знает. Мы никогда не уходили далеко от своего жилища. Кроме нас, «Кенгуринов», в пустыне обитают и другие существа, кровожадней, чем моя раса.

— Ты встречала их? — поинтересовалась Винтира, опередив с вопросом Оркана, который уже открыл рот, чтобы спросить.

— Нет! — бросила Киркуна.

— Тогда откуда ты знаешь, что кто-то ещё, кроме вас, обитает в этой пустыне? — спросила Винтира, переступив с лапы на лапу.

— Об этом мне рассказала моя бабка. В молодости, как и я, она тоже была охотницей и перед тем, как встретить своего мужа, моего деда, много путешествовала по пустыне. Вот тогда она и встретила огромного змея, который спокойно мог её проглотить целиком. Но вот, почему этот змей оставил мою бабку в живых, никто не знает.

— Как ей удалось убежать от змея? — поинтересовался Оркан, вновь переглянувшись с Винтирой.

— Увидев змея, моя бабка от ужаса потеряла сознание, а когда очнулась и открыла глаза, его уже не было.

— Может ей всё это привиделось, и никакого змея не было вовсе? — буркнул Оркан, не надеясь на честный ответ Киркуны.

— След! — выпалила Киркуна. — Остался огромный след от змея! А если ты не веришь моим словам, оставайся в пустыне и сам проверь! А если останешься в живых и не попадёшь в брюхо змея, тогда и…

Но Киркуна не успела закончить, то, что хотела сказать Оркану, в нескольких метрах от них зашевелился песок, и из него показалась небольшая змеиная голова.

Киркуна вновь выхватила из сумки бластер и выстрелила в змеиную голову.

Луч лазера попал в голову змеи и разрубил её на две части.

— Бежим! — закричала Киркуна и первой пустилась бежать, а точнее прыгать.

Винтира и Оркан не стали дожидаться второго приглашения, а сорвались с места и поспешили за Киркуной.

Глава 2

Через два часа непрерывного бега (бежали Винтира и Оркан, а Киркуна передвигалась прыжками, отталкиваясь хвостом), они остановились.

Оглянувшись и убедившись, что за ними нет никакой погони, Оркан взглянул на Киркуну и, тяжело вздохнув, поинтересовался:

— Что это было?

— Змей! — бросила охотница. — Я же вас предупреждала, что в пустыне обитают и другие, не похожие на нас, расы!

— И много их здесь?

— Никто этого не знает, — ответила представительница расы «Кенгуринов». — Но этот змей намного меньше того, о котором мне рассказывала бабушка.

— Но, это была только голова змея, — произнёс принц, — ведь остальное тело мы не видели.

— Можешь вернуться и проверить, — фыркнула Киркуна, вновь бросив взгляд в ту сторону, откуда они бежали.

— Нет, лучше я поверю твоим словам, охотница, чем …, — заговорил принц.

— Тогда немного передохнём, — перебила Оркана Киркуна, — и отправимся дальше.

— Куда? — взглянула на Киркуну Винтира, опередив с вопросом Оркана, который уже открыл рот, чтобы спросить.

— В моё поселение, — ответила Киркуна и закрутила головой, внимательно вглядываясь в песок.

Через десять минут Киркуна, а за ней и Винтира поднялись с песка. Оркан немного замешкался и стал медленно подниматься, когда «женщины» уже стояли на «ногах».

— Нам нужно идти, а то скоро начнёт темнеть, — заговорила Киркуна, окинув взглядом своих спутников.

— Далеко твоё поселение? — задала вопрос Винтира, стряхивая, прилипший к одежде, песок.

— Нет! — бросила Киркуна и, отвернувшись от Винтиры, ни о чём больше не говоря, направилась к горизонту, в ту сторону, куда они до этого двигались.

Переглянувшись, Винтира и Оркан поспешили за охотницей, но при этом поглядывая по сторонам.

Через тридцать минут пути, Киркуна резко остановилась и, повернув голову к своим спутникам, произнесла:

— Нам придётся остановиться и переждать песчаную бурю, которая надвигается на нас.

— Закрутив в разные стороны головой, Оркан удивлённо поинтересовался:

— Ну и где ты увидела бурю, горизонт абсолютно чист, да и ветра нет?

— Это сейчас её не видно, а через несколько минут здесь начнётся невообразимое светопреставление! — бросила Киркуна и показала, своей маленькой передней лапой, в правую сторону. — Буря придёт вон с той стороны!

— Ну и что нам сейчас делать? — спросил Оркан, взглянув на Киркуну.

— Садимся на песок и укрываемся с головой тряпкой, — ответила представительница расы «Кенгуринов» и выдернула из своей нагрудной сумки небольшой свёрток.

— Что это? — взглянул на свёрток принц.

— Садитесь, я вас сейчас укрою! — бросила Киркуна.

Опустившись на песок, Винтира и Оркан прижались друг к другу.

Киркуна подбросила свёрток, и тот стал разворачиваться, с каждым витком становясь всё больше и больше в своих размерах.

Киркуна присела рядом с рептилоидами и развернувшийся свёрток ткани, полностью укрыл путешественников.

— Прижмите тряпку с вашей стороны, чтобы не сорвал её ветер, а я буду держать свой край, — произнесла Киркуна.

И только они это сделали, поднялся сильный ветер и тряпку, под которой сидели путники, стал засыпать песок.

Ничего не слыша и не видя, ведь ткань не пропускала свет, путники так просидели целый час, пока не прекратилась песчаная буря и не унеслась куда-то вдаль.

Первой пошевелилась Киркуна и произнесла:

— А теперь нам нужно откапываться.

Принявшись за работу, Киркуна, Винтира и Оркан целых тридцать минут откапывались, отбрасывая подальше от себя песок.

Выбравшись на белый свет, словно из могилы, Винтира и Оркан удивлённо закрутили головами, местность на которой они сейчас находились, изменилась до неузнаваемости.

Перед бурей кругом был один песок, а сейчас в нескольких метрах от них они увидели твёрдую чёрную землю и небольшими кустиками без листьев.

— Что это такое? — показал в сторону кустов Оркан. — И почему на них нет листьев?

— А ты приглядись, — произнесла Киркуна.

Сделав в сторону кустов несколько шагов, принц разглядел на ветках небольшие колючки.

Протянув к кустам лапу, Оркан решил потрогать эти колючки.

— Не трогай! — выкрикнула Киркуна и прыгнула к Оркану, чтобы перехватить его лапу, до того, как он коснётся колючек.

Резко отдёрнув лапу, принц застыл на месте, уставившись на охотницу.

— Не трогай, — уже спокойным голосом произнесла Киркуна, — колючки отравлены. Если уколешься, то умрёшь, от этого яда, что находятся в колючках, нет противоядия.

Винтира подошла и встала рядом с Орканом. Взглянув на Киркуну, поинтересовалась:

— Как называется это растение?

— Шиповник! — чётко и ясно ответила Киркуна. — Мы аккуратно, чтобы не пораниться о колючки, собираем этот яд и применяем его на охоте.

— А вы не боитесь отравиться, ведь яд останется у того, на кого охотитесь.

Через час после смерти, яд распадается и становится безвредным. Всё, а теперь нам пора, нужно идти дальше, через два часа наступит ночь, и вся пустыня погрузится в темноту. А ночью оставаться в пустыне опасно, дикие звери и змеи выходят на охоту.

— Как вы здесь живёте? — спросил Оркан, не спуская глаз с Киркуны.

— Пустыня наш дом! — ответила Киркуна и, обойдя колючий кустарник стороной, запрыгала дальше, но уже по твёрдой земле.

Через сорок минут пути на горизонте показались небольшие строения.

— Вот это и есть моё поселение, — произнесла Киркуна.

Когда путники подошли к поселению «Кенгуринов», им навстречу вышли несколько местных жителей.

— Не бойтесь! — произнесла Киркуна. — Вместе со мной они вас не тронут.

— Спасибо, что успокоила, — буркнул Оркан.

Винтира продолжала молчать, но напряглась.

В верхних лапах вышедшие жители поселения, сжимали бластеры, точно такие, что и у Киркуны.

Киркуна, подняв правую «руку», что-то выкрикнула на непонятном языке, и показала на своих спутников.

Услышав эти слова, местные жители убрали оружие, спрятав в свои нагрудные сумки.

— Это, что женщины? — удивлённо поинтересовался у Киркуны Оркан.

— Да! — ответила Киркуна. — В моём племени охотницы только женщины.

— А мужчины? — задал второй вопрос принц, посмотрев на Киркуну.

— Мужчины у нас занимаются хозяйством и детьми.

Оркан и Винтира, молча, переглянулись и больше ничего спрашивать у Киркуны не стали.

— Следуйте за мной! — бросила Киркуна и направилась к встречавшим их «женщинам».

Когда Киркуна, Винтира и Оркан подошли к «женщинам», те их окружили и стали сопровождать, временами поглядывая на рептилоидов.

Войдя в поселение, Киркуна не поворачивая головы к рептилоидам, заговорила:

— Сейчас мы придём в мой дом, и вас накормят. Только не задавайте никаких вопросов, мои «люди» этого не любят.

«Кто она такая, эта Киркуна»? — пронеслось в голове Оркана.

Пройдя по неширокой улице, этого небольшого поселения, Киркуна подвела Винтиру и Оркана к большому каменному дому.

— Однако, — буркнул Оркан, увидев дом Киркуны.

— Мне кажется, — заговорила Винтира, взглянув на Киркуну, — ты обманула нас, назвавшись охотницей.

— Ты права, Винтира, — улыбнулась Киркуна, подморгнув сопровождавшим их «женщинам». — Я не простая охотница.

— А кто? — опередил с вопросом Винтиру Оркан.

— Я королева! — бросила Киркуна.

И только Киркуна произнесла, кем она является на самом деле, дверь в доме распахнулась, и на крыльцо вышел «мужчина». Увидев Киркуну, «мужчина» приклонил перед королевой голову.

Винтира и Оркан сразу поняли, что перед ними «мужчина», у него не было нагрудной сумки, как у «женщин».

Сколько этому «мужчине» было лет, Оркан определить не смог.

— Клирик! — строгим властным голосом заговорила Киркуна, бросив взгляд на «мужчину». — Проводи моих гостей в комнату и скажи слугам, чтобы подавали обед!

— Будет исполнено, моя королева! — выпалил «мужчина» и показал гостям, чтобы они проходили в дом.

Проведя Винтиру и Оркана по неширокому коридору, Клирик открыл дверь и впустил гостей в комнату.

В комнате стояли: несколько глубоких кресел, большой диван, на котором смогли бы разместиться несколько «человек», шкаф до самого потолка и огромный стол из цельного куска камня. Как его сюда затащили, Оркан не имел понятия.

Два огромных круглых окна хорошо, в которые проникал дневной свет, хорошо освещали эту комнату.

Переступив порог, Оркан окинул комнату взглядом и не увидел никаких ламп и светильников, которые в ночное время её освещали.

— Пока побудьте здесь, через несколько минут я приду за вами, — заговорил Клирик, — и провожу в обеденный зал.

— Хорошо! — в один голос ответили Оркан и Винтира.

Как и обещал Клирик, он вернулся через пять минут, предварительно постучав в дверь, и повел гостей по коридору в другую комнату, а точнее обеденный зал.

Войдя в этот зал, Оркан и Витнира увидели, что здесь на стенах висели небольшие светильники, из которых лился желтоватый свет.

В самом центре зала стоял огромный круглый стол, но кроме Киркуны за ним больше никто не сидел.

— Проходите и присаживайтесь, — показала Киркуна «рукой» на стулья с высокими спинками, которые стояли вокруг стола.

Как только гости присели к столу, дверь вновь распахнулась, и в неё вошли несколько слуг, все они были «мужчинами», неся подносы с разнообразной едой.

Опустив подносы на стол, слуги, молча, поклонились и удалились, закрыв за собой дверь.

— Клирик! — бросила Киркуна «мужчине»! — что ты стоишь, налей нам вина!

«Мужчина», молча, выполнил приказ королевы и вновь отошёл в сторонку от стола.

— Давайте, дорогие гости, выпьем за знакомство, а потом, вы расскажите, как и зачем пожаловали в мои земли, — произнесла королева и первой подняла свой бокал с вином.

Немного пригубив вина, Винтира опустила на стол бокал и взглянула на хозяйку дома:

— Как прикажешь нам к тебе обращаться?

— Просто Киркуна! — ответила охотница, продолжая держать бокал в «руке». — Это для своих подданных я королева, а вы мои гости. А теперь скажите мне, кто вы такие?

— Я охотница, — произнесла Винтира, — а Оркан — принц.

— Теперь уже бывший принц, — поправил Винтиру Оркан.

— Как это понимать? — взглянула на Оркана Киркуна.

— Мой отец — король «Янксундзены» убит, — заговорил Оркан, — а власть в королевстве захватил генерал.

— Тогда почему ты здесь, а не в своём королевстве, принц? — поинтересовалась Киркуна, взглянув на Оркана.

— Мне пришлось покинуть свою планету и скрываться от «людей» генерала. Если бы я этого не сделал, — стал отвечать Оркан, — меня бы убили, как и моего отца.

— Мужчины всегда слабы и ничтожны в своих поступках! — выпалила королева. — На королевском троне должна сидеть женщина, тогда не будет никаких смут и бунтов!

Ничего не отвечая Киркуне, Оркан припал к бокалу с вином, лишь украдкой бросая взгляд на королеву.

— Клирик, — повернулась Киркуна к «мужчине», — оставь нас. Когда понадобишься, я тебя позову.

Поклонившись королеве, Клирик покинул обеденный зал и плотно прикрыл за собой дверь, чтобы из коридора никто не мог подслушать разговор хозяйки с гостями.

— Теперь, когда мы остались одни, — начала Киркуна, — я хочу услышать от вас, откуда вы прибыли на мою планету?

Переглянувшись, Винтира стала рассказывать Киркуне, о том, как они здесь оказались.

Через тридцать минут Винтира окончила свой рассказ и замолчала.

— Ну и что это за аппарат, который перенёс вас на мою планету? — выслушав рассказ Винтиры, поинтересовалась Киркуна.

— Этот аппарат называется телепорт, — ответила Винтира.

— Впервые о нём слышу, — пожала плечами Киркуна. — Ну и как он работает?

— Этого я не знаю, — произнесла Винтира. — Этот аппарат — разработка наших учёных! — продолжила охотница. — Внутри куба находится карта вселенной, и когда нужно куда-то переместиться, то нужно нажать на…

Но Винтира не успела договорить, дверь распахнулась, и в зал вбежал Клирик.

— Королева! — выпалил «мужчина», — на наше поселение напали Элифанты!

Глава 3

Киркуна резко поднялась из-за стола и бросила в сторону Оркана и Винтиры, которые ничего не поняли из сказанного Клириком:

— Посидите здесь, я отдам распоряжение и вернусь!

И только за Киркуной закрылась дверь, Оркан заговорил, взглянув на Винтиру:

— Что-то мне всё это не нравится.

— Что именно? — спросила Винтира.

— А ты представь себе, Винтира, наше королевство, которое занимает почти всю планету и эту крохотную деревню. Какая королева или король будет здесь жить. Мне кажется, эта «женщина» не королева.

А тогда кто она, по-твоему?

— Этого я не знаю, — пожал плечами принц. — И кто такие эти Элифанты. Слишком много здесь загадок.

— Вернётся Киркуна, у неё и спросим, — наливая себе в бокал вина, произнесла Винтира. — Не забивай себе голову, Оркан, а лучше подумай, как нам выбраться с этой планеты?

Через десять минут вернулась хозяйка дома и, молча, пройдя, уселась за стол.

Налив себе вина, Киркуна сделала несколько глотков и, продолжая держать в «руке» бокал, заговорила:

— Опасность миновала, мои охотницы благополучно отбили атаку Элифантов, не позволив им забраться в деревню.

— Извините, королева, за нескромный вопрос? — поднял на Киркуну глаза Оркан.

— Какой?

— Объясните нам, кто это такие Элифанты?

— Элифанты — это огромные змеи! — ответила Киркуна. — Одного из них вы видели в пустыне!

— Понятно. Можно еще один вопрос? — не спускал глаз с Киркуны Оркан.

— Можно! — бросила «женщина» и, подняв бокал, стала пить вино, делая небольшие глотки.

Подождав, когда Киркуна допьёт вино и поставит бокал на стол, Оркан заговорил:

— Киркуна, а теперь поясни нам, где королевство?

Киркуна бросила строгий взгляд на Оркана, но продолжала, молчать, словно подбирая нужные слова.

— Мы ждём?! — бросила Винтира, опередив Оркана.

— Вы травы, — спокойным тоном начала Киркуна, — никакого королевства больше нет, от него осталась только одна эта небольшая деревушка.

— Как?! — в один голос выкрикнули Оркан и Винтира и удивлённо уставились на Киркуну.

— Королевство уничтожено, — выдавила из себя вместе с воздухом королева.

— Кем? — задала вопрос Винтира.

— Элифантами, — ответила Киркуна и, опустив голову, упёрла свой взгляд в стол.

После ответа Киркуны, в комнате на целых пять минут повисла тишина, а потом, она произнесла, окинув взглядом гостей:

— Вы задали мне правильный вопрос, кто я такая. И сейчас я вам всё расскажу.

Налив себе вина, и сделав несколько глотков, Киркуна продолжила.

Винтира и Оркан понимая, что Киркуне слова даются с трудом, молчали, не перебивая.

— Как я вам уже сказала, при нашей первой встрече, я простая охотница, а не королева. Наша королева погибла, когда Элифанты напали на город. Змеи уничтожили всё живое, сровняв нашу столицу с землёй. Собрав небольшой отряд, из тех, кто остался в живых, мы ушли вглубь пустыни.

Сделав небольшую паузу, Киркуна вновь сделала несколько глотков вина и продолжила:

— Несколько дней мы скитались по пустыне, пока не набрели на эту деревню. Местные жители приняли нас хорошо, понимая, что без поддержки, их деревня тоже обречена на погибель. Родители Клирика были родом из этой деревни, но сам он жил в городе, там-то я с ним и познакомилась. Как вы уже наверно поняли, в нашем мире правят «женщины», а «мужчины»…

— Не нужно объяснять, мы давно уже это поняли, — вставила слова Винтира и вновь замолчала.

— Теперь вы всё знаете, — глубоко вздохнув, произнесла Киркуна. — Я собрала небольшой отряд из охотниц, и мы, как можем, защищаем эту деревню, которая стала нам домом. Я не просила жителей называть меня королевой, но рты народу не закрыть. Вот я и смирилась со своим положением.

Закончив свой небольшой рассказ, Киркуна залпом допила остаток вина и опустила пустой бокал на стол, немного отодвинув его от себя.

— Дела, — буркнул Оркан и потянулся к бутылке.

В комнате опять наступила тишина, которая затянулась на целых десять минут.

На одиннадцатой минуте Винтира не выдержала затянувшейся паузы.

— Киркуна, — поднявшись из-за стола, заговорила охотница, — объясни, как справиться со змеями и мы вам поможем.

— Винтира права! — выкрикнул Оркан, но подниматься не стал, лишь взглянул в лицо Киркуны.

— Спасибо вам за помощь, — произнесла королева. — Но я не хочу подвергать вас опасности.

— Это не ответ! — бросила Винтира. — Скажи, как убить этих змей и мы встанем под ваши знамёна!

— Вы видели наше оружие, — ответила Киркуна, — только с помощью бластеров можно убить Элифанта. Но нужно стрелять только в голову змея, как я сделала это в пустыне. Если голова змея не повреждена, то тело восстанавливается через несколько дней. Разруби Элифанта пополам и не повреди ему голову, он уползет и, спрятавшись в песок, отрастит себе новое тело. Если вы, после того, как я вам всё рассказала, захотите остаться, милости просим.

— Мы согласны! — опередил с ответом Винтиру Оркан.

— Тогда я распоряжусь, и вам выдадут оружие. Вы умеете пользоваться бластерами?

— Да! — в один голос ответили рептилоиды.

***

Целую неделю Винтира и Оркан тренировались с оружием по движущим мишеням в виде змей.

Первые два дня охотницы, к которым Киркуна определила Винтиру и Оркана, не признавали «мужчину», как равного себе. Они то и дело подначивали над Орканом, и словно невзначай, пытались сбить его с ног. Но рептилоид в несколько раз был сильней каждого из «Кенгуринов» и к концу недели они успокоились и приняли «мужчину», как равного.

Винтира быстро подружилась с «женщинами», ведь она тоже была охотницей, как и они.

За эту неделю, пока Винтира и Оркан тренировались, на деревню Кенгуринов никто не нападал, видно последняя неудавшаяся попытка Элифантов, немного остудила их пыл и они притихли.

Винтира и Оркан хотели поселиться в небольшом домике, но Киркуна настояла на своём, чтобы они жили в её доме.

«Дом большой, — говорила королева, — места всем хватит».

Рептилоиды понимали, что Киркуна хотела держать их под своим контролем, мало ли, что выкинут гости. Киркуна была хоть и ласкова с ними, но не во всём им доверяла, ведь рептилоиды отличались от их расы. Королева хоть и не подавала вида, но Винтира и Оркан часто ловили на себе её недоверчивые взгляды.

Как-то сидя вечером в своей комнате, Оркан тихим голосом заговорил с Винтирой, чтобы их не смогли подслушать:

— Что ты об этом думаешь?

— О чём? — взглянула на принца охотница.

— Мне кажется, нам что-то не договаривают. Я понимаю, что мы здесь чужие и нас не любят, но…

— Ты прав! — перебила Оркана Винтира. — Сегодня, когда мы работали с манекенами, я краем уха услышала, что королева ждёт каких-то гостей.

— Но Киркуна ведь говорила, что кроме этой деревни в пустыне больше нет никаких поселений.

— То-то и оно, а на самом деле получается, что эта деревня не единственная в пустыне.

— Что ты предлагаешь? — задал вопрос Винтире Оркан.

— Нам нужно отсюда уходить, — ответила охотница.

— Куда? — сделал удивлённое лицо принц. — Кругом пустыня и огромные змеи. Одним нам не выжить в песках.

— Я тут поговорила с Клириком, немного с ним пококетничав, — заговорила Винтира и бросила взгляд на дверь.

— О чём?

— Он мне рассказал, что дальше на север есть другие земли и не покрыты песком.

— Ты веришь ему?

— Не знаю. Клирик обещал мне, если мы возьмём его с собой, то он покажет нам путь! — произнесла Винтира, взглянув на Оркана. — Он сказал, что на севере есть другое королевство, где правит «мужчина», а «женщина» занимается домом и хозяйством. Но путь в те земли не близкий.

— Сколько? — задал вопрос Оркан.

— Точно Клирик не знает, ведь он никогда не покидал пустыню.

— Я не верю его словам, — поднялся из-за стола Оркан. — Это ловушка. Просто Киркуна решила проверить нас на вшивость, подослав к тебе своего слугу.

— Хорошо, тогда, что предлагаешь ты? — поднялась Винтира и встала рядом с Орканом.

— У меня нет ответа! — бросил принц и, повернув голову, взглянул в лицо охотницы.

В эту ночь Винтира и Оркан так и не сомкнули глаз.

Проворочавшись до утра, они поднялись и, приведя себя в порядок, отправились на полигон, где уже занимались охотницы.

Киркуны среди охотниц не было, хотя она никогда не пропускала утренних занятий.

Оркан хотел было поинтересоваться, почему отсутствует Киркуна, но Винтира одёрнула его:

— Лучше не спрашивай, а займись делом, охотницы всё равно тебе ничего не скажут, лишь насторожатся твоими расспросами.

Махнув в знак согласия головой, Оркан взял бластер и приступил к тренировке.

Киркуна в этот день так и не появилась на полигоне. А когда Винтира и Оркан вернулись домой, Клирик им сказал, что королева рано утром покинула деревню.

— Ты знаешь, куда она отправилась? — поинтересовался Оркан.

— Нет! — ответил Клирик. — Но королева взяла с собой трёх охотниц и сказала, что уезжает из деревни на несколько дней. Она предупредила меня, чтобы я присмотрел за вами.

— Клирик, — заговорила с «мужчиной» Винтира, показав ему, чтобы он присел, — я тут краем уха слышало, что королева ждёт гостей? Ты что-нибудь знаешь об этом?

— Да! — присев, Клирик бросил взгляд на дверь, словно проверяя, чтобы никто его не услышал.

— Гости прибыли или ещё нет? — вновь задала вопрос Винтира, не спуская глаз с «мужчины».

— Прибыли, — ответил Клирик. — Киркуна поговорив с ними, быстро собралась и уехала. Но о чём они разговаривали, я не знаю.

Поднявшись, Винтира, подойдя к двери, проверила, что за ней никого нет, вернулась к столу и, взглянув на Клирика, произнесла:

— Мы согласны на твое предложение.

— Хорошо! — бросил «мужчина» и поднялся. — Сегодня ночью мы уходим! Сейчас вы отдохнёте, а я всё приготовлю, для нашего похода!

Произнеся эти слова, Клирик направился к двери, чтобы покинуть комнату.

Обернувшись перед дверью, «мужчина» произнёс:

— Закройте за мной дверь и никому не открывайте.

***

В двенадцать часов ночи Клирик тихонько постучался в дверь комнаты, где находились рептилоиды.

Винтира и Оркан так и не прилегли, чтобы отдохнуть, а всё время, поджидая Клирика, сидели за столом, обсуждая их побег с деревни.

— Вы готовы? — поинтересовался Клирик, войдя в комнату.

— Да, — ответила Винтира.

Тихонько покинув дом, чтобы не разбудить слуг и охотниц, которые охраняли гостей, Клирик, Винтира и Оркан отправились на север.

Когда беглецы покинули деревню, Оркан остановил Клирика:

— Почему все слуги и охотницы в доме спят?

— Я угостил их вином, — ответил Клирик, — подмешав туда снотворное зелье. До утра они не проснутся, а мы за это время уйдём далеко.

— А ты не боишься погони? — бросил Оркан.

— Нет! Песок скроет все наши следы, а без королевы нас никто преследовать не будет.

— Ты в этом уверен?

— Абсолютно!

Сначала Клирик повёл рептилоидов на восток и только через час пути повернул на север.

Как он ориентировался ночью в пустыне, Винтира и Оркан никак не могли понять, ведь звёзд и луны в небе не было.

Только когда на востоке взошло солнце, Клирик сделал привал.

Опустившись прямо на песок, он взглянул на рептилоидов и произнёс?

— А теперь давайте познакомимся!

— Что?! — в один голос выпалили принц и охотница, уставившись на слугу.

— Как вы уже знаете, моё имя Клирик, — продолжил «мужчина». — И я не слуга Киркуны.

— А кто? — поинтересовался Оркан, не спуская с Клирика глаз.

— Я принц королевства «Лимория», которое граничит на севере с пустыней «Таганака».

— Как ты сюда попал? — задал вопрос Клирику Оркан.

— Во время охоты в пустыне на мой отряд напали охотницы. Перебив всю охрану, они взяли меня в плен. Но по дороге на нас напали Элифанты, из всего отряда в живых остался только я. Не спрашивайте, почему Элифанты оставили меня в живых, на этот вопрос я вам ничего не смогу ответить.

Бросив взгляд на север, Клирик продолжил:

— Блуждая по пустыне, я наткнулся на эту деревню. Киркуна поняв, что я не простой «человек», взяла меня в свой дом.

— Сколько ты уже здесь? — вставила своё слово Винтира, молчавшая до этого.

— Три года, — выдавил из себя Клирик.

— Это правда, что пустынное королевство больше не существует, как поведала нам Киркуна? — поинтересовался Оркан.

— Главный город Кенгуринов полностью разрушен Элифантами, — ответил принц «Лимории», — но в пустыне остались несколько небольших деревень. Где они, не знаю, ведь кроме этой деревни, я больше нигде не был.

Подняв голову к небу и взглянув на солнце, которое уже поднялось из-за горизонта, Клирик поднялся.

— Всё, нам пора в дорогу! — бросил принц и первым пустился в путь, держа направление на север.

Винтира и Оркан, молча, поднялись и поспешили за Клириком.

Глава 4

На четвёртый день пути, продукты, которые взял в дорогу Клирик, закончились, а добыть их в безжизненной пустыне было негде. Осталось немного воды, но и её экономили путники, делая на кратковременном отдыхе по нескольку глотков.

Остановившись на очередной привал, чтобы немного передохнуть, Винтира поинтересовалась у Клирика:

— Сколько нам ещё идти до твоего королевства?

— Не знаю, — правдиво ответил Клирик, пожав плечами. — Вон видите на горизонте горы? — показал принц лапой, — за ними находится моё королевство.

За всё время, что беглецы шли по пустыне, их никто не потревожил.

Элифанты, словно игнорировали путников и не нападали, видно были занятыми своими делами.

Крупные звери в пустыне «Таганака» не водились, а мелкие зверушки, змей не интересовали. Птицы тоже не залетали далеко на юг в пустыню, а селились на севере, где был лес, вода и пища.

Во время пути Клирик многое поведал рептилоидам о своём королевстве, но на вопрос Винтиры, о врагах «Лимории», помалкивал или уводил тему разговора в другое русло.

Поняв, что ничего интересного от Клирика, Винтира и Оркан не узнают, они больше не стали задавать принцу вопросы.

Передохнув десять минут, путники поднялись и отправились дальше, всё время, держа свой путь в сторону гор.

Стараясь не отставать от Клирика, охотница и принц прибавили шаг, но поглядывая по сторонам, были начеку.

Пройдя три часа, путники, а точнее сказать беглецы, подошли к подножью гор и остановились.

— Вот за этими горами моё родное королевство, — опускаясь на каменистую землю, пески закончились и остались позади, произнёс Клирик. — Скоро начнёт темнеть, а ночью в горы идти опасно, там много крупных зверей и они опасны.

— Клирик, — взглянула на кенгурина охотница, — в горах, по твоим словам, много зверей, а мы уже давно не принимали никакой пищи.

— Что ты этим хочешь сказать «женщина»? — поднял на Винтиру глаза Клирик.

— Вы оставайтесь здесь, а я схожу в горы и что-нибудь раздобуду там! — бросила охотница.

— Винтира, — Клирик впервые назвал охотницу по имени, раньше он этого никогда не делал, — это опасно, да и через час уже будет темно. А ночью, если ты не знаешь горы, то в них можно заблудиться.

— Не беспокойся, принц, — улыбнулась Винтира, — я и не из такой переделки выбиралась. А эти ваши горы, по сравнению с нашими горами, просто небольшие холмики.

— Хорошо! — бросил Клирик. — Но будь осторожна, «женщина», и постарайся, вернуться до наступления темноты! Горы не прощают…

Но Клирик не успел закончить, охотница сорвалась с места и помчалась в горы, по еле-еле заметной тропинке.

— Она всегда такая, неуёмная? — взглянул на Оркана Клирик.

— Клирик, Винтира профессиональная охотница, — произнёс Оркан. — На нашей планете ей не было равных.

— Ну и на кого она охотится?

— На всё-то, что движется, — ответил Оркан. — Винтира охотница за беглыми преступниками. И если она нападёт на след беглеца, ему нигде не спрятаться.

— Ты разыгрываешь меня? — заморгал глазами Клирик, не веря словам Оркана.

— Даже и не пытался! — бросил Оркан.

Оставив «мужчин», охотница поспешила в горы и уже через несколько минут скрылась из вида, зайдя за огромный камень.

Остановившись, Винтира стала нюхать воздух и через минуту обнаружила, забившегося в расщелину небольшого зверька.

Ступая, чтобы делать меньше шума, охотница стала подходить к расщелине. А когда она увидела, кто там скрывается, то сильно удивилась.

«Неужели и на этой планете водятся зайцы, которых я видела на Земле?» — пронеслось в голове у Винтиры.

Ничего не подозревая, прижав уши и закрыв глаза, заяц отдыхал или спал, охотница точно этого не знала.

Расщелина была узкой, и если её перегородить, то зайцу не спастись от лап Винтарии.

Сделав шаг, охотница всем телом перегородила выход из расщелины и вытянула лапу, чтобы схватить зверька.

И только она это сделала, заяц открыл глаза и уставился на неизвестное ему существо.

Винтира решила не ждать, что предпримет в этом случае заяц и схватила его за спину. Но зверёк извернулся и укусил охотницу за «руку», да так, что из раны брызнула кровь.

Отпустив зайца, Винтира резко отдёрнула лапу и отступила на шаг.

Воспользовавшись моментом, зверёк выскочил из своего убежища и понёсся в горы.

Через несколько секунд зайца уже не было видно.

Отойдя от расщелины, где прятался заяц, несколько шагов, Винтира вновь принюхалась, но поблизости никого из зверей больше не оказалось.

Покрутив в разные стороны головой, охотница пошла дальше в горы, с каждым шагом удаляясь от места стоянки, где ждали её Клирик и Оркан.

Через десять минут охотница, наконец-то, вновь почувствовала зверя, и стала вглядываться в ту сторону, откуда шёл его запах.

После первой неудачной попытке, поймать зайца, охотница стала вести себя осторожней и аккуратней, мало ли, что это за зверь.

Тихонько ступая, чтобы под лапами не шуршали мелкие камушки, охотница стала медленно подбираться к зверю. Винтира шла на запах зверя и не видела кто он.

Зверь прятался за огромным камнем, видно отколовшимся от горы, и тоже не видел охотницу или приготовился к прыжку, чтобы напасть.

Понимая, что там, за камнем, находится кто угодно: заяц или медведь, а возможно, и собрат Клирика, Винтира, подойдя к камню, прислушалась. Но долго так стоять, она не могла, небо стало темнеть, и на землю начали опускаться сумерки.

Сделав прыжок, охотница выскочила из-за камня и увидела горного козла, который склонив к земле голову, щипал невысокую травку.

Долго не раздумывая, Винтира ударила зверя хвостом и, сбив его с ног, кинулась на него.

Прижав козла к земле, охотница впилась челюстью ему в шею и вырвала кусок мяса. Зверь, так ничего не поняв, тут же умер.

Проглотив кусок мяса, не жуя, охотница, вытерев морду от крови, взвалила козла на спину и отправилась обратно к стоянке.

Но отойдя от места убийства зверя несколько метров, Винтира резко остановилась и закрутила головой.

Минуту назад здесь была небольшая тропинка, по которой охотница поднималась в горы, а сейчас под «ногами» Винтиры была голая земля.

«Такого не может быть? — пронеслось в голове рептилоида. — Я не могла вот так взять и заблудиться?»

Несколько минут, вглядываясь в каменистую землю, без единой травинки, Винтира разыскивала тропинку, но так ничего и не обнаружила.

Но время неумолимо бежало вперёд, и с каждой минутой становилось темней. Ведь в горах быстрее темнеет, чем на равнине.

Не понимая, что с ней происходит, Винтира, не разбирая дороги, помчалась, куда глаза глядят.

Зрение у охотницы было отменным, но, не зная местности, в которой она очутилась, Винтира опасалась, что, передвигаясь в темноте, попадёт в яму или расщелину. И если с ней это произойдёт, то выбраться отсюда ей не суждено.

Остановившись, охотница стала нюхать воздух, чтобы услышать запах Оркана или Клирика, но всё было тщетно. Вокруг рептилоида была пустота, лишь неясные силуэты гор, да небольшой тёплый ветерок.

Отчаявшись, Винтира отбросила в сторону тушу убитого горного козла и опустилась на голую каменистую землю.

***

Когда прошёл час, а Винтира так и не вернулась, Оркан стал беспокоиться.

— Ну и где твоя охотница? — задал вопрос Оркану Клирик.

— Не знаю, — пожал плечами Оркан и, поднявшись, стал всматриваться в горы.

Но сколько он это не делал, спустившаяся на горы темнота, не позволила ему ничего увидеть, хотя у рептилоидов зрение было лучше, чем у кенчуринов и тем более у людей с Земли и его родной планеты.

Через несколько минут, Оркан вновь опустился на землю и взглянул на Клирика:

— Ну и что нам теперь делать?

— Ничего! — бросил в ответ Клирик. — Утром, если «женщина» не вернётся, пойдём дальше!

— Я не уйду с этого места, пока не вернётся Винтира! — выкрикнул Оркан, строго взглянув на принца «Лимории».

— Это твоё дело, а я, как только расцветёт, отправлюсь домой, — выдавил из себя Клирик и, отвернувшись от Оркана, улёгся на землю.

***

Только утром в деревне хватились, что из дома Киркуны, исчезли рептилоиды, а вместе с ними и Клирик — слуга королевы.

Обыскав всю деревню, так никого и не обнаружив, небольшой отряд из пяти охотниц, отправился в пустыню, чтобы отыскать там следы беглецов.

— На юг они не пойдут, — произнесла старшая в отряде охотница, — а вот на север…

— Олиста, — перебила её молодая охотница, — но ведь на севере горы, и беглецам их не перейти.

— Винита, — взглянула на молодую «девушку» «женщина», — ты права. Но если с Орканом и Винтирой отправился Клирик, то он знает дорогу через горы.

— Откуда? — посмотрела на Олисту Винита.

— Клирик! — выкрикнула «женщина», — принц «Лимории»! А за горами его родное королевство!

— Кто, принц? — сделала удивлённое лицо Винита.

— Клирик настоящий принц, а не простой слуга, — вновь произнесла Олиста.

— Тогда, как он оказался в нашей деревне? — не унималась молодая «девушка».

— Три года назад, Киркуна нашла умирающего от жажды в песках Клирика и привела его в нашу деревню, — ответила Олиста. — Ты же знаешь, положение «мужчин» в нашем королевстве, вот и…

— Знаю! — перебила «женщину» молодая «девушка».

— Вот Киркуна и взяла его себе в слуги.

— А разве у него в королевстве не так, как у нас?

— Нет! В «Лимории» правят «мужчины», а не «женщины», — произнесла Олиста. — Всё, хватит пустых разговоров, отправляемся на север. Будьте внимательны и ищите следы беглецов, ведь по воздуху они не улетели.

Через несколько часов поисков, охотницы, наконец-то, обнаружили следы беглецов, которые вели в сторону гор.

Но на землю стали опускаться сумерки, и охотницам пришлось остановиться.

— Всё! — бросила охотницам Олиста. — Сегодня дальше не пойдём, ночью опасно.

— Почему? — поинтересовалась Винита, остановившись рядом с Олистой.

— Ночью нам всё равно не увидеть следов, а утром, лишь только поднимется солнце, мы отправимся дальше, — ответила Олиста. — Всё, всем отдыхать.

Когда ночь полностью овладела пустыней, все охотницы уже крепко спали и не подозревали, что их сон скоро прервут Элифанты.

Змеи уже давно почувствовали Кенгуринов и выжидали удобного момента, чтобы напасть.

И только охотницы уснули, Элифанты вынырнув из песка, напали.

Через пять минут в пустыне уже никого не было, лишь ветерок играл с песком, перекатывая песчинки с одного места на другое.

Глава 5

После двух часов блужданий по горам Винтира, наконец-то, обнаружила тропу, о которой уже почти перестала мечтать.

Остановившись на несколько минут, чтобы перевести дух и прислушаться к дуновениям ветра, она начала спускаться вниз, к подножию гор, где её уже ждали спутники.

Тушу горного козла, добытого в ходе охоты, Винтира давно оставила позади, не имея возможности тащить её с собой, когда она заблудилась и не могла отыскать обратный путь.

Следуя по тропе вниз, Винтира внимательно прислушивалась и принюхивалась, пока, наконец, не ощутила знакомый запах Оркана и Клирика. Остановившись в темноте на расстоянии нескольких шагов от своих спутников, Винтира окликнула Оркана, но не получила ответа от принца.

«Они что, там спят и не слышат моего голоса?» — подумала «женщина» и вновь принюхалась к воздуху, явственно ощутив в нём запах Оркана.

Сделав ещё несколько шагов, она снова окликнула принца, но ответом ей была лишь безмолвная тишина.

Пристально вглядевшись, охотница, чьё зрение позволяло ей видеть в темноте, заметила, что Клирик и Оркан крепко спят.

Будить «мужчин» она не стала, а присела рядом с ними на землю, закрыла глаза и уже через несколько минут погрузилась в глубокий сон.

Как только над горами взошло солнце, Клирик открыл глаза и, осмотревшись, заметил Винтиру, которая сидела рядом с ними. Охотница, крепко спала, опустив голову, и никак не реагировала на то, что происходит вокруг.

Будить рептилоидов Кенгурин не стал, а тихонько, чтобы под «ногами» не хрустнула сухая веточка или зашумел камень, отправился в горы.

Далеко от лагеря Клирик удаляться не стал, а найдя расщелину, где притаился крупный заяц, он без колебаний извлёк его оттуда.

Свернув ему шею, чтобы лишить его возможности поднять шум и предупредить своих сородичей, он продолжил свой путь, высматривая новую добычу. Одного зайца на троих было явно недостаточно.

Найдя новую расщелину, Клирик пошарил в ней палкой, которую подобрал по дороге, и извлёк оттуда двух упитанных зайцев.

Одного он тут же поймал, а второй, извернувшись, бросился бежать.

Свернув и этому зайцу шею, он двинулся дальше и наткнулся на тело убитого козла.

— Вот так удача! — воскликнул принц «Лимории».

Отпустив зайцев на землю, Клирик связал их за задние лапы верёвкой, чтобы было легче нести. Взвалив козла на спину, а зайцев перекинув через шею, принц направился обратно к подножию гор, где его ждали спутники.

Когда Клирик уже подходил к стоянке, то увидел, что Винтира и Оркан уже проснулись и о чём-то оживлённо ведут беседу.

— Как спалось? — поинтересовался Кенгурин, тихонько подходя к ним с подветренной стороны.

Он не стремился напугать их, а лишь решил проверить их реакцию на своё неожиданное появление.

Вскочив, охотница и принц стремительно вскочив, обернулись и приняли боевую стойку. Но увидев того, кто их окликнул, расслабились и вновь опустились на землю.

Подойдя, Клирик сбросил тушу козла, а рядом опустил двух зайцев.

— Где ты его нашёл? — переведя взгляд с туши козла на Клирика, спросила Винтира.

— Здесь неподалёку, — ответил Кенгурин. — Я нашёл его уже мёртвым, кто-то сделал для нас прекрасный подарок.

— Это я его убила! — воскликнула охотница. — Но заблудившись, я выбросила свою добычу, не таскать же её по горам.

— Что ж, давайте немного перекусим и отправимся дальше в путь, — произнёс Клирик и, достав из мешка нож, стал снимать шкуру с убитого горного козла.

Разобравшись с этим занятием за несколько минут, словно всю жизнь этим и занимался, Клирик отрезал от козла кусок мяса и протянул его Винтире. Второй отрезанный кусок подал Оркану.

— Я больше предпочитаю зайчатину, — откусывая небольшие кусочки, от своего куска, — произнёс Клирик, — у них мясо нежней. Но они нам пригодятся в дороге.

Ничего не отвечая Кенгурину, охотница и принц приступили к трапезе.

Первый кусок, что им дал Клирик, они, не пережёвывая, проглотили целиком.

Подняв глаза, они взглянули на Кенгурина, который аккуратно пережёвывал мясо, чтобы случайно не подавиться.

— Не стесняйтесь, берите ещё, — процедил сквозь зубы Кенгурин, — не тащить же тушу с собой в горы.

Когда с трапезой было покончено и от козла остались только кости и шкура, Оркан, Винтира и Клирик поднялись.

— А теперь вперёд! — бросил Кенгурин и первым, вступив на тропу, отправился в горы.

Винтира и Оркан дальнейшего приглашения больше ждать не стали, а, переглянувшись, поспешили за своим проводником, чтобы не отстать и не потерять его из вида.

Пройдя по горной тропинке триста метров, Клирик остановился и, дождавшись, когда с ним поравняются рептилоиды, заговорил:

— Вся, вот и закончилась хорошая дорога, теперь начинаются трудности нашего похода через горы.

Ничего не отвечая, Винтира и Оркан лишь взмахом головы показали, что всё поняли.

— А теперь не отставайте от меня ни на шаг и внимательно смотрите себе под «ноги», чтобы ненароком не угодить в яму или расщелину. Этого добра в горах хватает.

Немного переведя дыхание, Кенгурин и рептилоиды свернули с тропы и начали пробираясь сквозь камни, стараясь быть аккуратными и не оступиться.

С каждым шагом, подниматься было всё трудней и опасней, впереди были отвесные горы, а внизу — пропасть.

— Прижмитесь к стене, — посоветовал Клирик Винтире и Оркану, — так безопасней. Если оступитесь и сорвётесь с выступа, вытаскивать не буду.

— Далеко ещё? — поинтересовалась охотница, вжавшись всем телом в скалу.

— К вечеру, если ничего не случится, перейдём горы, — ответил Клирик, осторожно ступая по узкому выступу над пропастью. — А там «рукой» подать до моего дома.

После того как путники преодолели пропасть, простиравшуюся на несколько сотен метров, они обогнули скалистый выступ и перед их взором открылась ровная, хотя и каменистая равнина, местами поросшая невысокой травой.

Оказавшись на твёрдой земле, Клирик, Винтира и Оркан присели в траву, чтобы отдохнуть и восстановить дыхание.

Не разговаривая, понимая, что каждый из них сильно устал, во время изнурительного перехода через горы, они опустились наземь, скорее даже упали, лишь изредка бросая взгляды по сторонам.

После непродолжительного отдыха принц «Лимории» поднялся и, окинув взглядом рептилоидов, произнёс:

— Поднимайтесь, нам следует продолжить путь, ибо скоро начнёт смеркаться.

Оркан помог Винтире подняться и, пристально посмотрев ей в глаза, осведомился:

— Как твоё самочувствие?

— Ничего, — процедила охотница сквозь зубы. — Подождите немного, мне нужно отойти в сторону.

— Далеко не уходи! — произнёс Клирик, бросив взгляд на Винтиру.

— Тогда отвернитесь, я всё-таки «женщина» и стесняюсь это делать в присутствии «мужчин».

Отвернувшись, Клирик и Оркан отошли от Винтиры на некоторое расстояние и начали о чём-то тихо беседовать. Их разговора охотница не слышала, да и не стала прислушиваться, а занялась своими делами.

Через несколько минут Винтира окликнула своих спутников:

— Всё, теперь можно идти!

— Хорошо! — бросил Клирик и, взвалив на плечи мешок, в котором лежали зайцы, отправился на север по каменистой равнине.

Миновав равнину, Клирик, Винтира и Оркан вновь начали свой подъём в горы. Однако теперь их путь был значительно легче, поскольку над головами уже не нависали скалы.

Когда стало смеркаться, путники благополучно преодолели горный массив и вышли на равнину, покрытую невысокой травой, кустарниками и деревьями.

— Вот мы и ступили на землю моего королевства, — остановился принц «Лимории» и широко развёл руки. — Через несколько километров мы будем дома.

— Клирик! — окликнула принца «Лимории» охотница, — у тебя в мешке случайно не осталось воды?

— Есть немного, — ответил Кенгурин, снимая с плеч мешок.

Вытащив фляжку, Клирик передал её Винтире, а сам опустился на землю.

Сделав несколько глотков тёплой воды, охотница передала фляжку Оркану, но тот пить отказался.

— Немного передохнём, — произнёс Клирик, убирая в мешок фляжку с водой, которую ему отдала Винтира, — и пойдём дальше.

Через десять минут путники поднялись с земли и продолжили путь. Теперь по ровной местности идти было намного легче, ведь под «ногами» была мягкая трава, а не острые камни.

С каждой минутой становилось всё темней и темней, а когда солнце скрылось за горизонтом, мрак окутал путников, словно саваном.

— Всё! — бросил Клирик. — Привал! Переждём ночь и отправимся дальше!

— Ты же обещал нам, что к вечеру мы уже будем у тебя дома, — взглянул на Клирика Оркан, в сгустившейся темноте рептилоид видел его хорошо.

— Говорил, — на голос Оркана ответил принц, в темноте Кенгурин видел плохо, — но вы плелись, как черепахи. Без вас я бы уже давно был дома. Всё, отдыхайте и набирайтесь сил, перед последним броском. Как только взойдёт солнце, мы отправимся в путь.

Но их планам не суждено было сбыться.

Едва над горизонтом забрезжили первые лучи восходящего ярко-красного солнца, окрашивая небо в алые тона, как на беглецов, обрушилась новая опасность.

Первая группа охотниц, преследующая беглецов, пала жертвой разъярённых Элифантов в пустыне. А вот вторая группа, ведомая самой Киркуной, благополучно миновала горы и, обнаружив следы беглецов, последовала за ними неотступно.

Охотницы решили не нападать ночью, а дождаться рассвета, чтобы внезапным нападением застать своих жертв врасплох. И когда первые лучи солнца окрасили небо в алые тона, они обрушились на Клирика, Винтиру и Оркана, не дав им ни единого шанса на спасение и бегство.

Скрутив беглецов, отряд охотниц отправился обратно в своё пустынное королевство. Но теперь они двигались не через горы, а по иному, менее опасному маршруту.

И лишь только когда первые сумерки начали опускаться на землю, отряд охотниц приблизились к своему поселению.

Заперев беглецов в пустом доме, не развязывая их, Киркуна строго посмотрела на Клирика:

— С первыми лучами солнца, тебя казнят принц «Лимории».

На Винтиру и Оркана королева даже не взглянула.

Закрыв дверь на замок и оставив возле неё стражу, Киркуна отправилась к себе и уже через тридцать минут крепко спала.

Глава 6

Едва на востоке из-за горизонта показалось ярко-красное солнце, как в дом, где провели ночь беглецы, пришли охотницы.

— Вы пойдёте с нами, — сказала одна из них Винтире и Оркану. — А ты пока останешься здесь, — добавила она, взглянув на Клирика.

— Распорядитесь, чтобы мне принесли завтрак! — не вставая с пола, выкрикнул принц «Лимории».

Охотницы, не ответив, покинули дом, уводя с собой связанных рептилоидов.

Оставшись в одиночестве в пустом доме, Клирик поднялся с пола и сел на скамью, на которой ранее сидели Оркан и Винтира. Но едва он успел это сделать, как дверь вновь открылась, и в проёме появилась Киркуна.

Вскочив на «ноги», принц «Лимории» склонил перед королевой голову, но говорить ничего не стал, а ждал, когда заговорит первой «женщина».

Пройдя, Киркуна уселась на скамью и, взглянув на стоявшего Клирика, заговорила:

— Поведай-ка мне, что ты узнал от наших «гостей» во время своего путешествия через пустыню и горы? — поинтересовалась королева Киркуна, обратившись к Клирику.

— Ничего, — ответил Клирик, поднимая взгляд на королеву. — Они не были расположены делиться со мной своими историями.

— Выходит, ты плохо постарался! — воскликнула королева, глядя на принца с укором. — Зачем я позволила тебе покинуть деревню, чтобы ты…

Однако Киркуна не успела завершить свою речь, как Клирик прервал её, да так громко, что королева вздрогнула и едва не упала со скамьи.

— Ты забываешься, «женщина»! — воскликнул Клирик, — кто здесь королевской крови, а кто простой плебей! Я не позволю тебе повышать на меня голос! Знай своё место, «женщина», и молчи! Если ты не будешь меня слушать, то не видать тебе трона «Лимории», как своих ушей! И запомни, «Киркуна», да заруби себе на своём прекрасном носике: что я скажу, то ты и будешь делать!

— Хорошо, — произнесла Киркуна.

— На людях я ваш слуга, как принято в вашем королевстве. Но когда мы остаёмся одни, прошу обращаться ко мне как к особе королевского происхождения, — с достоинством произнес Клирик.

— Хорошо, Клирик, — сказала охотница и, поднявшись со скамьи, склонила голову перед принцем.

— Прикажите подать мне завтрак! — обратился Клирик к Киркуне строгим тоном хозяина.

— Что подать, мой принц? — спросила охотница.

— Мяса и вина, — спокойно ответил Клирик. — Когда я путешествовал по пустыне и горам, то мне пришлось питаться пищей, не предназначенной для «людей». Но это входило в наши планы, дорогая «королева».

— А гибель моих охотниц — нет! — бросила Киркуна в лицо Клирику.

— Когда рубят головы, — произнёс принц «Лимории», пристально глядя на Киркуну, — брызги крови окропляют плаху палача и орошают землю. Запомни, охотница, без борьбы нам не свергнуть моего старого отца — короля «Лимории».

— Ты твердишь это уже много лет, но результат всё тот же. Король по-прежнему восседает на троне, а я нахожусь здесь, в пустыне, среди кровожадных Элифантов, и не знаю, что со мной будет через день или час.

— Потерпи, Киркуна, осталось ждать совсем недолго, — взяв Киркуну за «руки», произнёс принц. — Отец уже стар, а эти два рептилоида помогут нам свергнуть его с престола.

— А что, если они обо всём догадаются и не станут нам помогать? — спросила Киркуна, пристально глядя принцу в глаза.

— После нашего «неудачного» побега, как они думают, Оркан и Винтира стали мне полностью доверять, — ответил Клирик. — Мы немного переждём и снова попытаемся сбежать из этой всеми забытой деревни. Киркуна, но теперь никакой погони! Запомни, моя дорогая, нам нужно беспрепятственно покинуть пустыню и, пройдя через горы, добраться до моего королевства. Всё, ступай и не забудь про мой завтрак. И ещё, — добавил Клирик, — сделай так, чтобы Винтира и Оркана на ночь вновь привели сюда.

— Зачем? — с удивлением уставилась на принца охотница.

— Не задавай глупых вопросов, «женщина», если не знаешь на них ответа! — выпалил Клирик и, отпустив руки Киркуны, уселся на скамью.

Приклонив голову перед принцем, как и положено по этикету, Киркуна покинула дом.

Как только Киркуна вошла в дом, выражение её лица изменилось. Оно стало строгим и властным, как и подобает королеве, отражая её внутреннее состояние, полное достоинства и силы.

— Принесите пленнику завтрак! — приказала Киркуна охотницам, охранявшим дом. — Приготовьте хорошо прожаренный кусок мяса с пряной подливой и подайте кувшин красного вина.

— Будет исполнено! — ответила одна из охотниц и отправилась в соседний дом, где слуги готовили пищу для охраны.

Королева, как и полагалось, питалась отдельно от охотниц.

***

Старый король Лимории, отец Клирика, Йофин, с горечью осознал потерю единственного сына и наследника престола после его исчезновения. Он не знал, что принц всё ещё жив и находится рядом, в пустынном королевстве.

Прошло три года с тех пор, как Клирик пропал на охоте, и король Йофин начал думать о том, кто станет преемником на троне. У него не было других детей, кроме Клирика, но был племянник Клоринс, которого он решил назначить своим наследником.

Хотя Клоринс был молод и неопытен в политических делах, он понимал, что другого претендента на престол нет, и никогда не будет. Осознавая свою выгоду, он был любезен и приветлив со стариком, хотя в глубине души испытывал к нему ненависть.

Он помнил, как Йофин казнил своего брата, отца Клоринса, когда тот поднял мятеж против короля. Скрипя зубами и передёргивая плечами, племянник, молча, выслушивал проповеди и старческое нытьё, склонив голову перед королём. Однако, покидая его покои и оказываясь за дверью, он не мог сдержать гнев и ненависть.

Когда Клирик пропал на охоте и Йофин погрузился в скорбь, Клоринс начал навещать его и утешать. Когда Йофин наконец осознал, что сына не вернуть, он позвал племянника и объявил, что после его смерти тот станет королём Лимории.

Договорившись со слугами, точнее, купив их за большие деньги, Клоринс начал подсыпать отраву в пищу короля, стремясь ускорить его смерть.

***

По возвращении в свой дом, где уже находились Винтира и Оркан, Киркуна отдала распоряжение слугам, состоявшим исключительно из мужчин, подать завтрак.

Едва она вошла в помещение, где расположились рептилоиды, Оркан стремительно поднялся на ноги и, устремив взгляд на Киркуну, произнёс:

— Клирик не виновен в нашем побеге. Королева, освободи принца и не возлагай на себя бремя ответственности за его смерть.

— Не тревожьтесь, друзья, — произнесла Киркуна, занимая место за столом. — Я провела беседу с Клириком, и он осознал свою оплошность.

— Значит, его не казнят? — задала вопрос Винтира, обращаясь к Киркуне.

— Нет, но некоторое время он проведёт в том доме, где вы провели ночь, и не будет покидать его пределы.

— А что будет с нами? — осведомился Оркан, продолжая стоять и пристально смотреть на Киркуну.

— Вы некоторое время пробудете под стражей, — ответила Киркуна. — Но…

— Что? — воскликнули Оркан и Винтира одновременно, не сводя глаз с королевы.

— Вас не будут держать взаперти, но покидать деревню не советую!

— Можно ли нам находиться вместе с Клириком в том доме, где мы провели ночь? — спросил Оркан, переглянувшись с Винтирой.

— Да! — ответила Киркуна и обратилась к слуге, стоявшему у двери. — Подавайте завтрак!

Слуга склонил голову и покинул помещение, но через несколько мгновений вернулся, осторожно неся большой поднос с едой.

После плотного и изысканного завтрака, включавшего в себя обильные порции жареного мяса со специями и вино, Киркуна разрешила Винтире и Оркану совершить прогулку по деревне.

— Только, — предупредила «гостей» королева! — не углубляйтесь далеко в пустыню. Если на вас нападут Элифанты, помощи вы не дождётесь. Я не хочу, чтобы из-за чужаков пострадали мои подданные.

По возвращении сразу же направляйтесь в дом, где обитает Клирик. Я предупрежу стражу, чтобы они пропустили вас.

— Благодарю тебя, королева! — произнесла Винтира, склонив голову.

Оркан последовал её примеру

После того как Клирик завершил трапезу, состоявшую из яств, принесённых ему «женщинами», он прилёг на скамью, предавшись размышлениям о том, как вновь склонить Винтиру и Оркана к побегу из деревни.

Проанализировав все возможные варианты, он выбрал один, который, по его мнению, был наиболее надёжным и менее опасным, чем предыдущие. После этого принц задремал, и ему приснился сон.

В детстве, когда его родители были ещё молоды и полны сил, Клирик мечтал стать охотником и отправиться в пустыню на поиски змей, известных как Элифанты. Эти огромные существа часто нападали на своих сородичей, когда те проходили через пустынное королевство.

Йофин, будущий король «Лимории», в то время ещё не был монархом, а был профессиональным охотником. Во время охоты на Элифантов в пустыне он встретил свою будущую жену и мать Клирика — Вилинтину жительницу пустынного королевства.

Но когда Клирику исполнилось десять лет, Вилинтина отправилась в гости к своему отцу, королю пустынного королевства. С тех пор её больше никто не видел. Элифанты напали на её отряд и убили всех, кроме Вилинтины, которую змеи утащили в своё логово. Никто не знал об этом, поскольку вся её охрана погибла.

Королева Элифантов — Эффа сделала Вилинтину своей служанкой и приказала своим сородичам не причинять ей вреда, но при этом внимательно следить за ней.

В течение нескольких лет Йофан неустанно искал отряд, пропавший в песках. Однако спустя десятилетие ему пришлось смириться с потерей своей супруги.

Клирик взрослел, и когда ему исполнилось двадцать лет, Йофан взошёл на трон «Лимории».

Клирик так и не стал охотником, поскольку после исчезновения Вилинтины его отец запретил ему покидать город.

Но и в столице королевства у Клирика не было друзей, ведь Йофан не позволял ему общаться с жителями. А когда принц внезапно пропал, все и вовсе забыли о его существовании.

Детство Клирика пролетело незаметно и обыденно, и о том времени принц старался не вспоминать и выбросить из памяти. Однако после того, как он попал в плен к охотницам, которые люто ненавидели жителей соседнего королевства, его жизнь кардинально изменилась.

Встретив Киркуну, Клирик влюбился в неё и решил, что когда вернётся в своё королевство, сделает охотницу королевой «Лимории».

Однако если заглянуть в генеалогическое древо Киркуны, можно увидеть, что она была дальней родственницей матери Клирика. К сожалению, после того как король пустынного королевства покинул этот мир, а родной город Вилинтины был разрушен Элифантами, все упоминания об этом событии были утрачены. Уцелевшие жители со временем забыли о нём, посчитав, что это не имеет значения.

Во сне Клирик пребывал в состоянии блаженства с Киркуной и лелеял мечту о восхождении на престол. Ему и в голову не приходило, что их кровь была идентична, а смешение кровей представляло собой грех.

Нередко принц и охотница, уединяясь, предавались мечтам о детях, не осознавая возможных последствий.

Именно это светлое будущее и было отражено в сновидении Клирика.

Но, что с ними будет дальше, принц не успел увидеть, пришли Винтира и Оркан, разбудив своим появлением Клирика, прервав его прекрасный сон.

Очнувшись от сна и узрев рептилоидов, вернувшихся в дом, Клирик сделал вид, что рад их присутствию.

Вскочив со скамьи, он устремился к Винтиру и Оркану, вопрошая:

— Ну, что сулила вам эта презренная самозванка Киркуна, именующая себя королевой?

Обозвав охотницу презренной самозванкой, Клирик вспомнил свой сон, в котором они с Киркуной обсуждали своё счастливое будущее.

— Клирик, — произнесла Винтира, — эта презренная самозванка, как ты изволил назвать Киркуну, помиловала тебя, хотя…

— Что? — вскричал принц, перебивая Винтиру. — Что ещё она вам поведала?

— Некоторое время ты будешь пребывать под стражей, а затем, если вновь не предпримешь попытку к бегству, вернёшься в дом королевы.

— Я не желаю более быть слугой этой презренной «женщины»! — вскричал Клирик. — Лучше смерть от Элифантов, чем жизнь под одной крышей с охотницей и лицезрение того, как она унижает «мужчин».

— Клирик, — заговорил Оркан, глядя на принца, который метался в истерике, — успокойся, придёт время, и ты вернёшься в своё королевство.

— Нет, этому не бывать, — вскричал принц. — Королева не позволит мне покинуть эту деревню, и при попытке к бегству просто убьёт меня или отдаст на растерзание змеям.

Винтира и Оркан попытались утешить Клирика и убедить его, что Киркуна — не кровожадное существо, а всего лишь «женщина», которая нуждается в любви и заботе.

— Если ты внимательнее посмотришь на неё, то увидишь, что Киркуна…, — заговорила Винтира.

— Нет, нет и ещё раз нет! — воскликнул принц, впадая в ещё большую истерику. — Не пытайтесь меня переубедить! Когда придёт время, я сбегу от этой «женщины», а с вами или без вас, «друзья мои», решайте сами.

С этими словами Клирик отвернулся от рептилоидов, подошёл к скамье и лёг на неё, отвернувшись к стене.

Глава 7

Отпустив Винтиру и Оркана, Киркуна решила обратиться к своей подруге Электе, известной как искусная охотница и верная телохранительница.

— Электа, — обратилась к ней королева, когда та вошла в комнату и вытянулась перед ней по стойке смирно, — прошу тебя не спускать глаз с наших гостей. Пусть кто-нибудь из молодых охотниц последит за ними, но так, чтобы её не заметили.

— Хорошо, моя королева! — произнесла Электа. — Всё будет исполнено в лучшем виде!

— Ступай, — бросила Киркуна и отвернулась от телохранительницы.

— А что делать с Клириком? — спросила Электа.

— Ничего, — ответила королева, не поворачивая головы. — Если он захочет выйти из дома и прогуляться по деревне, пускай ходит, — добавила Киркуна.

— Вам докладывать, что он будет делать?

— Не нужно.

Развернувшись, Электа покинула комнату, а затем и дом.

Выйдя на улицу, она окликнула молодую охотницу, пробегавшую мимо.

— Мне срочно нужно с тобой поговорить, Ярика! — заговорила Электа с девушкой, которая была её племянницей.

— Я слушаю тебя, тётя? — подскочила к Электе Ярика, слегка склонив голову.

— Пойдём ко мне, разговор будет серьёзным и не для чужих ушей.

Приблизившись к дому, Электа окинула взором окрестности, словно желая удостовериться в отсутствии посторонних. Однако улица была безлюдна.

— Входи, — произнесла Электа, жестом «руки» приглашая свою племянницу, первой войти в дом.

Ярика присела за стол и, устремив взгляд на Электу, вопросила:

— Что случилось, тётушка? Я внимательно тебя слушаю?

— Мне нужно, чтобы ты приглядывала за гостями Киркуны. Отслеживай все их действия: куда они ходят, что делают и с кем общаются.

— Но для чего это тебе, тётушка? — сделала удивлённым лицо Ярика.

— Так нужно! — бросила Электа, строго взглянув на свою племянницу. — Ты ещё не забыла, что они, сговорившись с Клириком, устроили побег? Эти рептилоиды — шпионы королевства «Лимория».

— Но что нужно королю «Лимории» от нашей деревни? — поинтересовалась Ярика, не сводя глаз с охотницы.

— Этого мне неизвестно, моя дорогая племянница, да и тебе лучше помалкивать и не болтать об этом по всей деревни, — спокойным тоном ответила Электа. — Меньше знаешь — дольше проживёшь.

— Хорошо, тётушка! — поднялась из-за стола молодая охотница.

— Если заметишь что-то подозрительное, тотчас же сообщи об этом мне. Ступай, моя милая «девочка» и помалкивай.

Ялика не могла взять в толк, зачем следить за рептилоидами, ведь они живут в доме королевы и ведут с ней дружеские беседы. Однако перечить своей тётушке она не стала.

Покинув тётушку, Ялика направилась к дому, где в тот момент находились гости королевы и её слуга Клирик.

Ялика не ведала, что Клирик был не просто слугой Киркуны, но истинным принцем «Лимории». И хотя некоторые жители деревни, возможно, и догадывались об этом, они предпочитали держать свои мысли при себе.

Войдя в небольшой домик, расположенный напротив дома, где обитали Винтира, Оркан и Клирик, Ялика стала наблюдать за ними, поглядывая в окно.

Но просто сидеть и смотреть в окно, «девушке» было утомительно и скучно.

Поднявшись, Ялика вынула меч из ножен и принялась тренироваться.

Сорок минут промелькнули как один миг, и Ярика, с головой погрузившись в тренировку, совершенно забыла о своём задании.

***

Когда Клирик, отвернувшись к стене, погрузился в сон, Винтира, придвинувшись ближе к Оркану, прошептала:

— Здесь происходит что-то странное, но я не могу понять, что именно.

— О чём ты говоришь? — так же тихо спросил Оркан, взглянув на лицо Винтиры.

— Мне кажется, что Киркуна и Клирик что-то замышляют.

— Откуда у тебя такая уверенность?

— Когда нас привели в деревню и закрыли в этом пустом доме, Киркуна сказала, и мы все это слышали, что утром Клирика казнят. Но уже прошло несколько часов, а он всё ещё жив и в полном здравии, как будто ничего не произошло.

— Ты права, мы своими ушами слышали, как он о ней отзывается, — произнёс Оркан. — За такие слова…

— Отзываться и думать — это разные вещи, — прошептала Винтира и, отвернувшись от Оркана, бросила взгляд в сторону Клирика. — Если, как нам сказала Киркуна за завтраком, принц предал её своим побегом, почему тогда она его отпустила и не наказала?

— Но ведь и нас она отпустила и даже разрешила свободно перемещаться по деревне.

— Вот именно, что только по деревне.

— Ты думаешь? — Оркан заглянул в глаза Винтиры. — Что Клирик и Киркуна любовники?

— Этого я тебе не говорила, но и отрицать обратное не буду, — шёпотом ответила Винтира. — Нам нужно быть осторожными и не поддаваться провокации со стороны Клирика.

— Я согласен.

— И ещё, — Винтира вновь бросила взгляд на Клирика, который, отвернувшись к стене, спал или делал вид, что спит, — нам нужно как можно скорее убираться отсюда.

— Куда? — воскликнул Оркан, забыв о том, что они не одни в доме и Клирик может их услышать.

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.