12+
Código de Povoroti. Испанский рассказ с параллельным переводом на английский

Бесплатный фрагмент - Código de Povoroti. Испанский рассказ с параллельным переводом на английский

Уровни A1 — B2+

Объем: 30 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Аннотация

В книге дан испанский рассказ с параллельным переводом на английский. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский и английский, начиная с уровня А1: вы должны уметь читать на данных языках. Новичкам я советую практиковать навыки чтения, выписывать и учить новые слова и идиомы. На более высоком уровне помимо этого следует пересказывать содержание близко к тексту, абзац за абзацем, сначала на испанском, а потом на английском языке (или наоборот). Книга содержит 1741 слово и идиому.

Количество слов, которые необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика — 120

Для ежедневного общения на общие темы — 2000

Для чтения простых текстов на общие темы — 4000 — 5000

Для чтения сложных текстов — 10 000

Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

Как эффективно работать с параллельными англо-испанскими текстами на уровне В2+

На уровне В2+ перед вами, как правило, стоят две основные цели — совершенствование и закрепление знаний грамматики иностранного языка, и активное пополнение словарного запаса. Достижению этих двух целей очень способствуют параллельные тексты различной тематики. Однако, важно понимать, как именно с ними следует работать для достижения максимального эффекта.

Исходя из моего опыта преподавания, рекомендую вам придерживаться следующего плана при работе над англо-испанскими параллельными текстами:

1. работайте с левой колонкой (с английским текстом);

2. выпишите и выучите все новые слова и выражения;

3. переведите текст на русский язык; перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем, следя за правильностью произношения;

4. работайте с правой колонкой (с испанским текстом) — повторите пункты 1 — 3.

5. запишите весь английский текст на диктофон, а далее работайте над переводом каждого предложения полученной аудиозаписи на испанский язык (прослушав одно предложение, ставьте диктофон на паузу и переводите его вслух на испанский язык и т. д.), стараясь не смотреть в текст, следите за правильностью произношения.

6. запишите весь испанский текст на диктофон, а далее работайте над переводом каждого предложения полученной аудиозаписи на английский язык (прослушав одно предложение, ставьте диктофон на паузу и переводите его вслух на английский язык и т. д.), стараясь не смотреть в текст, следите за правильностью произношения.

Работу над параллельным текстом можно считать завершённой только тогда, когда вы в состоянии легко и свободно, не глядя в текст, переводить весь материал аудиозаписи с английского на испанский, и с испанского на английский язык.

От автора

Эта книга может быть использована в качестве учебного пособия. Если вам нужны дополнительные консультации или занятия, вы можете связаться со мной. Возможны консультации / занятия лично или через Skype.

Мои контактные данные:

тел 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Encryption / Encriptación

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.