18+
Числа Мардж

Объем: 758 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

ПЕРВОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ

Аннотация: Маргарет Никсон живет непримечательной жизнью рядового офисного работника в пригороде Глазго. Но что если она даст свободу авантюрному настроению всего один раз? Что выйдет из всего лишь одного безумного поступка? Сможет ли она остановиться? И что, если она поверит своему первому впечатлению?..

Всего лишь познакомится с программой защиты свидетелей.

Выражаю благодарность моему старшему брату за неусыпное покровительство, что вдохновило нарисовать главных героев такими, какие они есть.

Эпизод 1

Нельзя сказать, что жизнь Маргарет Никсон существенно отличалась от жизней других обычных девушек Пейсли, городка к западу от Глазго. Та же рутинная работа в офисном пчелином улье; тот же стандартный облик делового костюма и умеренного, соответствующего любой ситуации макияжа; тот же единственный выходной, начинающийся в двенадцать утра в компании кофе и какого-нибудь фильма под одеялом; съемная квартира пополам с другой девушкой.

Соседку Маргарет звали Сара Брайтон. Вот Сара являла собой интересную личность: кроме того, что само ее имя было созвучно имени известной оперной дивы, стальные глаза Сары сосредоточенно смотрели вдаль из-под идеально загнутых ресниц, она ничего не знала о числе тайных вздохов, работала секретарем судмедэксперта в прокуратуре, никогда не смотрела фэнтези и лучше всех варила латте. Маргарет гордилась такой соседкой и, хоть и чувствовала ее бесконечно и прекрасно далекой, всегда была готова напечь порцию своих фирменных блинчиков по первой просьбе мисс Брайтон. Тем более, что ее собственные глаза, волосы и фигура оставались самыми заурядными.

Но однажды случилось нечто невообразимое: взгляд Сары упал не туда, куда следовало, и она влюбилась. Влюбилась глупо, бесповоротно и безнадежно. Им оказался новый «талантливый» следователь Гарольд Кингстон. Больше никакого кофе по утрам Маргарет не получала и никаких блинчиков не заказывалось. Это не могло не расстроить мисс Никсон, а потому, после небольшой лавины вопросов, Сара раскололась, и Гарольд Кингстон стал довольно ярким образом, незримо появлявшимся в гостиной маленькой квартирки на узкой улочке Мэнтон, все чаще в рабочие вечера. Маргарет ничего не оставалось, как слушать соседку, вдруг оказавшуюся невероятно сентиментальной.

— Ах, Марджи, ты не представляешь, как он прекрасен и обходителен. Но… — Сара спрятала лицо в отлично ухоженных руках, — меня он совсем не замечает…

— Может, сварить ему кофе? — подала зыбкое предположение Маргарет, выпрямляясь в кресле.

— У него в офисе собственная кофеварка! — всплеснула руками Сара.

Маргарет откинулась на спинку, лихорадочно шевеля мозгами. Пусть этот брюнет был великолепен, но он отнял блистательный разум соседки, великолепный латте по утрам, ее личный вечерний покой и гармонию всего их существования. Это слишком много, как бы он ни был хорош. Как Сэл могла в него влюбиться. Значит, она не идеал.

— Мардж, что мне делать?! — Сара не переставала тихо лить слезы. — Сегодня, передавая запросы по делу Хэйрода, он сказал, что у меня великолепный цвет лица, но уже через час Стелла похвасталась, что Гарри сделал комплимент ее туфлям, на что Пэмми парировала: «А у меня великолепный вкус!» И все мои замки разрушились. Когда миссис Хэйд попросила принести новые запросы, я обнаружила, что ничего не оформила, и один бланк безнадежно испорчен кляксой от слезы… Что я делаю не так?!

У Маргарет не было ни опыта, ни идей на этот счет. Верней, опыт, конечно, был какой-никакой, но безответные влюбленности так и остались для нее загадкой, и втайне девушка радовалась, что в Пейсли ни на кого не наткнулась. Она срочно перевела тему:

— А что за дело?

— Ах, разве это интересно?.. Так, рутина… — махнула Сара рукой, поднимаясь. — Пойду спать, — она обреченно высморкалась в изрядно мокрую салфетку. — А то глаза завтра будут опухшие, и тогда вообще никаких шансов.

Маргарет неслышно вздохнула в потолок. Жизнь становится невыносимой. Если б преподать этому Кингстону, или как его там, урок — как можно так бесстыдно флиртовать с девушками и подавать им надежды! Сердце ее наполнилось праведным гневом. Но как попасть к следователю?.. Хм…

Будничная жизнь редко давала мисс Никсон расслабиться, но стоило сквозь стены дел, важных, скучных и обязательных, прокрасться идее, даже ее заурядные ореховые глаза начинали светиться приятным блеском.

Если он догадается… репутация Сары Брайтон будет невероятно глубоко втоптана, да и она сама в стороне стоять не останется. Дело, какое-то дело. Такое, с каким ходят к следователям. Какое там дело он передал Саре? Дело Хэйрода? Вот-вот.

Сара вышла из комнаты с полотенцем, направляясь в душевую.

— Не представляю, как буду выглядеть завтра, — горестно донеслось из-за приоткрытой двери. Потом она хлопнула, и замок защелкнулся.

Маргарет закусила губу. Ей жутко не нравилось то, что пришло сейчас в голову. Перелопатить бумаги в комнате Сары и найти что-то по Хэйроду.

Хоть это ни разу и не оговаривалось, девушки по умолчанию уважали право каждой на частную жизнь и не пересекали границ личного пространства.

Но это же для ее блага. Мисс Никсон успокоила себя этим и на цыпочках отправилась в комнату Сары Брайтон.

Щелкнула выключателем. О нет, как же тут все захламлено. Пустая на две трети коробка «Merci», а ведь только вчера она покоилась в холодильнике запечатанной! Вещи разбросаны, постель скомкана, бумаги разрозненной стопкой брошены на полу. Как это непохоже на щепетильную к нормам, порядкам и уставам Сару! До чего доводят эти негодяи! Маргарет почувствовала глубокое желание врезать этому мистеру Кингстону в челюсть одной левой и даже увидела его замедленное падение при этом. Но… а вдруг он даст сдачи?..

Звуки воды затихли. Маргарет вздрогнула. Если Сара застанет ее здесь… Это все равно, что потерять честь. Она поспешно присела у стопки бумаг. Отравление… вторая степень побоев — муж побил жену, какой ужас. Травма черепа… С чем Саре доводится иметь дело каждый день! Тошнит от одних заголовков. Не сравнить с работой в онлайн консалтинге. А она еще считала свою работу нервной. А, вот оно: убит Джеймс Хэйрод, 25 лет, застрелен с близкого расстояния. И такое происходит тут, в Пейсли! Быть не может… Подозреваемый Малколм Тимпли, школьный друг…

Щелкнул замок, Мардж успела лишь выскользнуть из комнаты и пристроиться за дверью холодильника.

— Думаю, что бы съесть на завтрак, — громко объявила жутко изобретательная мисс Никсон.

— Ты ж никогда не думаешь заранее, — донесся безучастный ответ. — Я что, свет не выключила?..

— Ай-ай, будь внимательнее, — крикнула Маргарет за уже закрытую дверь. — А то не расплатимся.

Эпизод 2

О, эти будни. Как ни было велико желание Маргарет помочь Саре и как ни напоминал о противной персоне каждый испорченный вечер, она не отваживалась. Это слишком безумно. Маргарет Никсон питала надежду, что она еще не настолько безнадежна.

Но, когда ей вдруг дали через несколько дней внеочередной выходной и на нелепо вдруг набранный номер ответила секретарша мистера Кингстона, без проблем записавшая на прием «мисс Льюис» к нему через час, все сложилось как нельзя более благоприятно. Не слишком благо и вряд ли приятно, но слишком гладко, чтобы не быть так названным. Итак, она уже ступила на этот путь. Все должно хорошо кончиться. Так говорила себе мисс Никсон, натягивая платье и рисуя привычные стрелки на глазах.

Она добралась даже раньше. Удивительно, что не было пробок. И, нервно роясь в сумке без цели, сидела под дверью с надписью «Следователь Г. Кингстон», не до конца в себе и своем плане уверенная. Пыл спадал, еще бы чуть-чуть — и мисс Никсон бы сбежала. Но умудренная секретарша с морщинками вокруг глаз, тщательно замаскированными тональным кремом, заметила это волнение и произнесла почему-то шепотом:

— Будьте осторожны.

— А… в чем дело? — заинтересованно испугалась Маргарет, отвечая тоже шепотом.

— Не верьте ни единому его слову. Он пользуется своим очарованием и потом, словно паук, вытягивает всю нужную ему информацию, — женщина наклонилась прямо к уху девушки.

Мисс Никсон поежилась в душе, но приподняла бровь: отчего секретарша так отзывается о собственном боссе?..

— Мисс Льюис! — позвали ее из-за двери. Так вот секретарша! А то… она обернулась: странной женщины уже не было.

«Что же, я не дам ему такой возможности», — сказала себе названная мисс Льюис и несколько растерянно последовала за стройной секретаршей, которая, впустив ее в кабинет, вышла.

Он стоял у окна. Действительно, высокий брюнет и выглядит вполне. Неплохо. Но. Маргарет не забыла. Он Дон Жуан.

Следователь обернулся и расцвел улыбкой:

— О, мисс Льюис! Весьма приятно встретить леди с таким блеском в глазах!

— Даже не пытайтесь меня очаровывать, — отрезала она, внезапно обретая странную смелость. — Я не поддамся вашему очарованию.

— Хм… — после некоторой паузы ухмыльнулся мистер Кингстон. — А вы, кажется, меня боитесь, — эти слова заставили уже севшую нога на ногу в кресло мисс Никсон вздрогнуть едва заметно. — Раз решили разузнать обо мне заранее, — усмехнулся следователь, глядя внимательно на посетительницу.

— Почему вы так решили? — стараясь выглядеть уверенно и поймать локтем подлокотник, глуховато уточнила «мисс Льюис».

— Поверьте, — закончив пристально разглядывать посетительницу, мистер Кингстон отошел к столу, — первое впечатление никогда не обманывает. Все, что мы думаем о человеке позднее, подвержено влиянию предрассудков, предубеждений, личного отношения и того, что говорят другие. И только когда мы видим человека в первую минуту, то можем судить о нем здраво, — он облокотился спиной о высокий стол с пресловутой кофеваркой и смаковал каждое слово лекции. — И каково же ваше первое впечатление обо мне? — неожиданно сделал выпад он. — Впрочем,.. — вдруг сказал Кингстон сам себе, не давая Маргарет сориентироваться, — оно уже не будет беспристрастным. Вы слишком много узнали обо мне перед приходом сюда. Так что вы боитесь… — мисс Никсон переживала в своем кресле не самые приятные минуты, теряя контроль над ситуацией. Гарольд Кингстон тем временем учтиво спросил: — Может, я могу позволить себе предложить чаю или кофе, чтобы вам успокоиться?

Тут Маргарет Никсон не выдержала. Она готова было сносить в жизни многое, кроме сомнений в ее способности постоять за себя.

— Благодарю, — и этот гнев спас ее, — у меня есть все, что необходимо для счастья, — сухо отвечала девушка, перекидывая другую ногу. — В том числе и тот, кто угостит кофе. Может, перейдем к делу?

— Хм, а вы изменились, — вдруг заметил эту перемену в клиентке Кингстон. — Из перепуганной девушки, что вошла в этот кабинет, превратились в женщину, умеющую постоять за себя. Хм, — прищурился он, впиваясь в Маргарет взглядом, — что бы это могло значить?..

— Очевидно, вы слишком привыкли доверять первому впечатлению, — ядовито парировала Маргарет, торжествуя. — Итак, о деле.

— Хм, — он слишком много уж хмыкал, — так спешите поговорить о деле, — но, тем не менее, сел за рабочий стол.

— А вас что, не интересует, что меня привело сюда?

— Говорите, если это так интересует вас, — пожал плечами следователь.

Маргарет Никсон усмехнулась. И как такой самовлюбленный невежа не свалился еще с кресла следователя прокуратуры?

— Не уверена, что в своей работе вы столь же тщательны, как в психологическом анализе, — о, она совершенно забыла в этой авантюре о своей маленькой обычной жизни, — но я пришла поговорить с вами о деле Хэйрода.

— О деле Хэйрода? — скрестив пальцы, Гарольд Кингстон продолжал исследовать глаза Маргарет. Она занервничала.

— Да, помните такое? 25 лет, был убит.

Кингстон усмехнулся и спросил не спеша.

— И что вас интересует в деле Хэйрода?

— Там… замешан некий мистер Тимпли.

— Да, есть такой тип, — кивнул следователь.

— Этот тип — мой брат, — и тут к Маргарет впервые пришла здравая мысль: ведь наверняка следователь знает все о родственных связях подозреваемого. Она несколько потеряла уверенность, и глаза ее забегали.

— И о чем вы хотите меня попросить? — невозмутимо спросил Кингстон. — Он, конечно же, невиновен? — поднял бровь.

— Мой брат, разумеется, не самый лучший человек на свете, — Маргарет сжала руками сумочку, пытаясь унять волнение, — но мне хотелось бы, чтоб вы были внимательны к деталям.

Она узнала достаточно. Нужно Саре открыть глаза. Этот тип не только некомпетентен и самовлюблен, так еще, и правда, как паук, гипнотизирует. Хотя, пауки не совсем этим занимаются… Маргарет встала.

— Уже собираетесь уходить? — посмотрел Гарольд Кингстон на нее снизу вверх.

— А вы хотите, чтобы я осталась? — враждебно улыбнулась «мисс Льюис».

Следователь снова хмыкнул и, взяв в руки карандаш, уставился на него.

— Сомневаюсь, что вы пришли ко мне сюда из-за дела Хэйрода.

— Это почему же? Почему вы сомневаетесь? — мисс Никсон поспешно подбоченилась.

— Пытаетесь держать марку, — бросил на нее мельком взгляд мистер Кингстон. — Вы бы не говорили со мной столь кратко, — уставился он снова на карандаш, — если бы Тимпли правда был вашим братом.

Мисс Никсон не оставалось ничего, как промолчать, но она сообразила сощуриться надменно.

— Ваше красноречивое молчание это доказывает. Нет, Тимпли вам не брат, и даже не возлюбленный. Тот, который предлагает выпить кофе, — засмеялся случайной цитате коротко Кингстон, приводя мисс Никсон в ярость следующим высказыванием: — Я мог бы предположить, но нет. По вашему поведению понятно, что у вас нет никакого возлюбленного, — и он снова впился взглядом в краснеющую от гнева девушку, — и, осмелюсь выдвинуть гипотезу, что никогда и не было.

— Вы интересны в своих суждениях, — процедила мисс Никсон, вовремя понимая, что сцены тут ни к чему.

— А вы тратите мое время.

— Что ж, я как раз ухожу, — она подошла к двери.

— Вы сохраняете завидную стойкость духа, — следователь наблюдал за посетительницей, как кот за мышкой. — Но вы никуда не уйдете, пока не ответите на мой вопрос.

— Я пришла, чтобы поговорить о деле Хэйрода, сказала, что хотела, и теперь ухожу, — она дернула ручку двери, но — она была заперта.

Когда Маргарет Никсон злилась, страх у нее исчезал. Она обернулась к противнику, как ледяная фурия.

— Это ваш способ получить то, чего хотите? Не выходит словами, берете силой? Это слабость, а не сила, мистер Кингстон, — ее слова не произвели большого действия. Она с достоинством уселась на диванчик у входа. — Что ж, я подожду.

— За вами весьма интересно наблюдать, — сделал вдруг вывод следователь и разомкнул наконец пальцы. — Вы явно не поддаетесь описанию. Ни один из привычных портретов.

Вдруг Кингстон резко встал, в пару шагов оказался рядом и, наклонившись, пристально посмотрел ей в глаза, едва не коснувшись ее кончика носа своим. Мисс Никсон потеряла дар речи, но через мгновение отпрянула и оттолкнула нахала. Он выпрямился, смеясь.

— Да что вы себе позволяете?! — возмутилась девушка. — Еще и смеетесь?! — она хотела вскочить.

Но Гарольд Кингстон не отступил и, засунув руки в карманы, смотрел на нее с издевкой.

— Вы окончательно проявили слабость, прибегая к такой низкой уловке! — топнула Маргарет ногой.

— Мне весьма любопытно разгадать цель вашего визита, — был невозмутимый ответ.

— Если вы… сейчас же не откроете дверь, — девушка дрожащей рукой вытащила телефон, — я буду звонить в полицию! — потрясла она им.

— Вот теперь вы проявляете слабость, — улыбнулся Кингстон и сделал шаг назад. — Не можете уладить дело словами и прибегаете к шантажу.

Маргарет вскочила наконец, вспыхнув. Однако, Кингстон все еще стоял близко, она попыталась обойти его и, не удержав равновесие, чуть не свалилась. Он поймал ее за руку, но девушка вырвалась в возмущении.

— Позвольте вас предупредить, — устало сказал Кингстон. — Вы привлекли мой интерес. Тот, к кому я имею интерес, никогда не уйдет от меня, — он достал ключ и повернул его в замке. — Даже если дверь открыта.

Мисс Никсон дернула ручку и стрелой вылетела наружу, проклиная причину своих проблем под хохот следователя.

Эпизод 3

Маргарет Никсон быстрым шагом шла по улице, стуча невысокими каблучками и то и дело поправляя за ухо непослушный каштановый локон. Возмущенно, но, в то же время, испуганно. Этот мистер Кингстон просверливал до самой души, и вовсе не был прекрасным и обходительным, как описывала Сэл. А теперь еще сказал, что она от него не уйдет… Девушка горестно скривилась и прибавила шагу.

— Мисс! Мисс! — вдруг окликнули ее и схватили за рукав. — Мисс Никсон!

Маргарет вздрогнула и, отскочив, вырвалась, с опаской оглянулась на нападающего. Вздохнула облегченно: всего лишь парень лет пятнадцати в сером пальтишке.

— Чего вы так испугались? — удивился парень. — Я вам всего передать письмо должен.

— М-мне? Письмо? — мисс Никсон была весьма напугана и изумлена. — В наше-то время? Письмо?.. — хотя выглядело это загадочно и интересно. Она задумчиво взяла конверт. — И ты так просто согласился?

— Ну, мне заплатили, — довольно сказал парень, приглаживая поросль над верхней губой так серьезно, как-будто это были пышные усы.

— И ты честно принес его, хотя тебе заплатили вперед? — несколько удивилась Маргарет, стягивая перчатки.

— Ну, мисс Никсон, — казалось, и вправду обиделся юный посыльный. — Есть ведь такое понятие, как честь, — он наблюдал, как девушка уже свободной рукой осторожно расклеивает конверт, гадая, от кого бы могла получить письмо. — А вы тоже из старых времен, да? — полусказал-полуспросил мальчик удовлетворенно.

— Из старых времен?.. — подняла Мардж глаза от конверта. И вдруг вздрогнула: внутри лежала короткая записка: «До скорой встречи, мисс Никсон» и подмигивающий смайлик. — Но… откуда ты знаешь мое имя?

— Заказчик сказал, — невозмутимо пожал плечами подросток.

У Маргарет возникло пугающее предчувствие, но она не хотела бежать от него. Взбудораженно схватила парня за плечи:

— Кто он?!. Нет, просто отведи меня к нему, слышишь?!

Парень покачал головой:

— Я же сказал вам, я знаю, что такое честь и умение хранить тайну. Мне казалось, и вы знаете… Вы же из того самого времени.

Маргарет судорожно сглотнула. Сегодня она не будет спать спокойно. Ее придет мучить кошмарами призрак Гарольда Кингстона. А если это он? Она дрожащей рукой полезла в сумку:

— Я заплачу тебе.

Странный подросток с кодексом чести теперь потряс ее за плечи:

— Ну же, мисс Маргарет, придите в себя! Слово чести не покупается и не продается!

И потом убежал, оставив остолбеневшую девушку с открытым ртом и открытой сумкой посреди тротуара.

— Мисс! — вдруг тронул ее за локоть пожилой прохожий с пышными седыми усами и в пенсне. Маргарет вздрогнула и вернулась к действительности. — У вас сумка открыта, — и усач двинулся дальше.

Мисс Никсон защелкнула сумочку рассеянно и отправилась вперед. Наверно, мистер Кингстон знает, кто она такая. Что же она наделала! Срочно нужно что-то отрезвляющее. Только не домой, куда скоро вернется Сара с новой историей. Ну и что, что выходной. Работа и не от такой паники спасает. Маргарет оглянулась по сторонам и поспешила на автобусную остановку.

В этот момент в кабинете следователя Гарольда Кингстона раздался вибровызов. Следователь, задумчиво стоявший у окна и потиравший безупречно выбритый несколько квадратный подбородок, ждал звонка: на второй сигнал он уже ответил.

— Да, Себастиан.

— Я передал записку, Гарри. Девчонка очень ошарашена.

— Себастиан, когда я тебя отучу от сленга?

— Это не сленг, а просторечное выражение, Гарри, — усмехнулся паренек в захудалом пальто.

— Всюду выкрутишься, — в свою очередь хмыкнул следователь с довольной иронией.

— Учусь у братца, — донеслось в ответ безмятежно.

— Опиши толком ее реакцию, — нахмурив брови и переходя к делу, приказал Кингстон.

— Сначала она была в легком шоке. Ну, понимаешь, короче.

— Ты мне прекращай со своими «короче», Себ, если хочешь помогать в деле.

— Ну, я не настаиваю… — Себ сделал вид, что готов положить трубку. Но Гарри и ухом не повел, зная уловки младшего брата.

— Вот погоди, узнают еще родители, что ты вовсе не у бабушки на каникулах читаешь книжки по школьной программе, — пригрозил следователь, смеясь кончиками глаз.

— Короче! — Себ специально сделал паузу, также прекрасно зная Гарри. — К делу. Никсон эта сначала испугалась до жути, потом заинтересовалась, даже на мой монолог о чести и всем таком отреагировала, а, когда прочла, требовала, чтоб я ее к тебе привел.

— Привел ко мне? — удивленно поднял брови Гарольд. — Ты не шутишь?

— Нет, Гарри, серьезно. Даже деньги предлагала, так что с тебя пять фунтов, — нагло заявил Себ. — Пришлось снова накивать на честь и смыться. По-моему, ты ее до смерти перепугал, но она шибко хотела нанести ответный ударик.

— Из тебя выйдет неплохой сыщик, Себ, — похвалил Кингстон юного помощника сдержанно. — Если только научишься выражаться соответственно окружению.

— Я и говорю по окружению, — хохотнул Себ. Кингстон улыбнулся шутке.

— Дуй сюда, окружение, — окоротил он. — Еще поручение есть.

Маргарет никогда не спешила на работу с таким неистовством. Предъявив пропуск турникету, она нажала кнопку лифта. Еще раз. Еще. Что же он не едет?.. Ждать не было сил, девушка ринулась на лестницу, прыгая через ступеньку. Ах нет, на работе важно выглядеть солидно. Мисс Никсон одернула платье и вошла в офис уравновешенной походкой. Людей в нем работало не много, да и сегодня праздник, так что единственным оператором на звонках сидела София Мартон. Молодая женщина, самостоятельная и обаятельная лишь для близких знакомых, она прожигала свободное время за наушниками и маникюром. Внезапное появление безмолвного силуэта в двери хватило оператора паникой: София чуть не свалилась со стула.

— Привет, — как ни в чем ни бывало, кивнула Маргарет и, кинув сумочку на рабочий стул на колесиках, включила компьютер и раскрутила шарф. — Прости, не думала, что напугаю, — мисс Никсон повесила пальто на вешалку и, переместив сумочку на стол, плюхнулась в кресло. Увы, к ее досаде, система совершенно не к месту загружала обновления.

— Марго! Я думала, умру! — засмеялась София, переводя дух. — Но чего ты пришла? Разве ты не выходная?

Маргарет мотнула головой и выдавила улыбку.

— Да вот, решила заработать сверхурочные. Ну же, давай, — нервно щелкнула она мышкой, обращаясь к голубому безмятежному экрану, считающему вторую сотню обновлений.

София заметила фальшивку:

— Э, подруга, да на тебе лица нет!

У Маргарет дрогнули пальцы.

— Выкладывай, что случилось, — подкатила напарница к героине дня на таком же стуле с колесиками.

Не выдержав, Маргарет Никсон резко крутанула кресло лицом к Софии и выдала ей все под строгим секретом. В облике Софии было что-то вызывающее на откровенность. Рецензия была выдана тут же:

— Все просто, Марго, ты не очаровалась им, а таких это бесит. Может, тебе стоит его разочаровать как-нибудь? Сделать вид, что и ты втюрилась, как все остальные?.. И он потеряет интерес, проверено! — метод Софии казался ей беспроигрышным.

— Нет, он сказал, что верит в первое впечатление… Он слишком хороший психолог, мне его не обмануть… С моими-то актерскими умениями, — почти плакала Маргарет.

— Э-э, — протянула сатирично мисс Мартон, подмигивая Маргарет, — этот Гарольд Кингстон та еще штучка. Да чтоб ему..!

— Вот и я о том же! — поспешно перебила Маргарет, предупреждая цветастые выражения, на изобретение которых София Мартон была мастером. — Что делать теперь, ума не приложу.

Раздался звонок служебного телефона. Девушки посмотрели друг на друга и София Мартон, вздохнув, откатила стул к столу и подняла трубку:

— Оператор Мартон, чем могу быть полезна?

Через мгновение она прикрыла микрофон рукой и сделала жест Маргарет:

— Это с охраны, там к тебе какой-то паренек. Говорит, письмо, — и тут умолкла, соображая, что это продолжение истории. — Да, Ронни, сейчас, пусть подождет, — спешно проговорила она в трубку и сбросила вызов. — Марго! — сделала София Мартон круглые глаза.

У Маргарет Никсон перехватило дыхание от волнения. Но она резко сдвинула брови:

— Ну, этот Кингстон! Покажу я ему! — и встала.

— Верно! — подхватила София, тоже вскакивая. — Идем!

Лифта снова никто не дождался, и операционистки хором слетели на первый этаж по лестнице, где Себастиан Кингстон приступал ко второй части своей пьесы.

— Вам снова письмо, мисс Никсон, — помахал он конвертом.

Маргарет подбежала к нему:

— Ты снова не скажешь, от кого?

— Мисс, дело чести! — ударил он себя в грудь картинно.

— Потому что он заплатил тебе? — вырвала конверт Маргарет надменно; София всем своим видом выказывала живое участие.

Он с мгновение подумал и решил кивнуть.

— Ну, так вот что, — сообразила девушка. — Ронни, дай мне ручку и бумагу, пожалуйста, — попросила она, не отводя взгляда от паренька. — В следующий раз не бери у него денег, а звони прямо мне, понял? — она чиркнула на листке свой номер. — Я заплачу тебе вдвое больше, обещаю, только не работай на него, — отдала Маргарет листок посыльному.

Себ взял его с готовностью и сунул в карман.

— Но, мисс Никсон, уже поздно… Я поклялся тому господину быть его рыцарем и служить верой и правдой до конца своих дней, — вдохновенно возразил Кингстон-младший. — А потому не могу выполнить вашу просьбу.

Мисс Никсон задохнулась от гнева.

— Что? Рыцарем?.. Да…

София поспешила успокоить несчастную жертву.

— Марго, расслабься. Лучше просто выкинем эту бузу, — она забрала конверт и кинула его в мусорный ящик. — И реагировать на подобные провокации не будем. Так и передай Гарольду Кингстону, — вполголоса грозно предупредила она Себа. — Пусть больше не подкатывает. И деньги на посыльных не транжирит — что ему, девать их некуда?..

Себастиану ничего не оставалось, как пожать плечами и уйти. Задание-то он выполнил. А вот чего на это скажет Гарри — уже не его проблема.

Эпизод 4

Спала мисс Никсон плохо. Из-за этого с утра на ее лице вдобавок к общему нездоровому виду объявились по два мешка под глазами. Впрочем, спала она бы еще хуже, знай диалог, случившийся между братьями Кингстонами накануне вечером.

— Достал номер? А ты сообразителен, парень, — Гарри Кингстон вкушал тост за кипой бумаг, довольно беспорядочно разложенных на журнальном столе.

— Ну, еще бы, у тебя ж не просто так себе брат, — Себастиана распирало от своего «успеха». — Записываешь?

— Сбрось мне СМС-кой, — бросил Гарри, одновременно делая три дела: прижимая плечом к уху айфон, листая подшивку документов правой рукой, а левой зажимая надкусанный бутерброд.

— Ага, — отозвался Себастиан. — Будешь отслеживать?

— Отслежу и припру к стенке, — коротко и устало ответил Гарольд. — Не уверен, что это она. Надо разобраться и не дергаться.

— Ну, окей. Давай.

Так что, когда Маргарет Никсон пыталась навести марафет на и в голове, уже было назначено свидание без ее ведения.

Она всеми силами мысли решила взять себя в руки и заговаривала Сару Брайтон без устали. Впрочем, это отнюдь не отвлекало ее саму от персоны, заставлявшей неудачливую вздрагивать. И она все еще держала себя в руках первую сотню метров пути на работу, сжав кулаки. Но потом — неизбежное столкновение состоялось.

— Вы! — при виде, как показалось Маргарет, расфуфыренного Кингстона, она разозлилась за все сразу. И страх пропал: — Еще скажите, что это случайная встреча!

Гарольд только легко улыбался. О, он знал, такая усмешка — лучшее оружие.

— Вам лучше знать, — пожал он плечами.

Маргарет вспыхнула. Что еще за намеки… Этот напыщенный похититель сердец…

— Да вы хоть бы деньги свои пожалели! Сколько выкинули на эти письма! Зачем я вам нужна? — она горела желанием выплеснуть негодование на злодея.

— Слышал, и вы были готовы вложиться.

— О, так он вам уже и доложил! Конечно, вбили парню в голову какие-то принципы о рыцарстве! Такие негодяи, как вы, пользуются наивностью…

Гарольд перебил свою жертву: даже и тихая улочка — не подходящее место для беседы, которую он затеял.

— Интересно, все так же ли у вас под рукой угощающий кофе? Или я могу предложить выпить чашечку?

Маргарет Никсон хотела громогласно отказать, но вот — снова пришла идея. Отомстить транжире и повесе-следователю. Она деланно вскинула бровь:

— Что ж… можете.

«Выберу я тебе самый дорогой из меню!» — ехидно подумывала мисс Никсон, входя в кафе, около которого и состоялась встреча.

Сели. Кингстон, подперев подбородок обеими руками, с интересом смотрел, как девушка вдохновенно выбирает план мести в принесенном меню.

— Эспрессо, — коротко дал он заказ официантке.

— А мне, — победно ткнула девушка пальцем, — вот это. Блэк Айвори.

Гарри хмыкнул в кулак. Мардж нахмурилась и повторила опешившей официантке:

— Да, Блэк Айвори, пожалуйста, — тридцать фунтов за чашечку… Месть удалась.

Официантка ушла в шоке от такого редкого заказа.

— Не думал, что вы так любите шикануть, мисс Никсон, — как бы между прочим, молвил Кингстон, поправляя салфетку в салфетнице.

— Предпочитаю уж если потратиться, так ради наслаждения, — приосанилась мисс Никсон.

Кингстон снова хмыкнул. Он-то знал, что зерна кофе перерабатывает желудок слона, а уж из результата выбирают самое ценное и получается дорогой сорт напитка Блэк Айвори. А Маргарет Никсон, похоже, и не подозревала, что ей доставит наслаждение.

— Ну, воля ваша, — пожал Кингстон плечами.

— Что вам от меня нужно? — вперила Маргарет в него свои ореховые очи.

— Зачем вы приходили ко мне в офис? — сузил глаза Гарри Кингстон и снова соединил кончики пальцев, как бы гипнотизируя.

— По делу мистера Хэйрода… — кашлянула Маргарет упрямо. — Пусть я и не прямая родственница…

— Дело Хэйрода закрыто три дня назад, — резко сказал Кингстон, не сводя глаз с мисс Никсон.

Маргарет стало дурно, но показать этого она не смела.

— Я не знала… Что с… Тимли? — надо ведь было проявить любопытство.

— Он оправдан. Вашими молитвами, — съязвил Гарри. — И звали его Тимпли, — Маргарет прикусила язык. Его выводила из себя эта девчонка, ведущая непонятную игру. Она слишком наивна, чтоб быть шпионкой, но отчего же иначе после ее ухода в кабинете появился жучок?.. Подкинули? Вполне… Эта растяпа бы и не заметила. Кто же тянет к ней ниточки?

— Ваш эспрессо, — принесла заказ официантка, ставя миниатюрную чашечку дымящегося напитка перед Кингстоном. — Блэк Айвори, — с благоговением поставила вторую для Маргарет.

— Спасибо, — мило улыбнулась девушка в ответ. Хлебнула этого дорогущего кофе. М-м, что за аромат. А вкус… обычный. Но блаженство отразилось на ее лице.

— Не думал, что вам понравится кофе из… этого.

— Из чего — этого? — подняла глаза Маргарет, не отстраняясь от чашки.

— Из слоновьих экскрементов, — Гарольд спрятал невольный смех в новом глотке эспрессо.

Маргарет поперхнулась и поспешила вернуть чашку на блюдечко.

— Что?!. Да вы врете, конечно, — схватилась она за салфетку.

— Можете проверить, — пожал плечами Кингстон.

Маргарет надула губы и, не сводя со следователя разобиженного взгляда, полезла в сумку за смартфоном. Два клика — и вот, доступ к гуглу. Б-л-э-к Ай-в-о-р-и… Она ойкнула.

Гарольд рассмеялся искристо и кратко.

— И вы… и вы даже не сказали мне?! — поднесла Маргарет Никсон руки к горлу, надеясь, что осведомленность не произведет на кофе обратный эффект.

— Что ж, и вы много чего мне не сказали, — взял Гарольд Кингстон свои перчатки со стола и достал два фунта за эспрессо. Маргарет смотрела в его кошелек выжидающе.

— Вы еще не идете? — деланно удивился Кингстон, собираясь взять пальто. — Вы что же, думали, я стану платить за ваш элитный Блэк Айвори?.. — высказал он догадку, в которой был уверен на все сто с самого начала.

Мисс Никсон была ошеломлена. И еще удар!

— Но… — все стало на места. Этот подлец все рассчитал и вычислил ее план. Хоть бы были еще деньги… Она умрет, но не сознается, что проиграла. Да, последние две купюры. Ну, повезло. Честь ее не будет валяться на коленях перед мистером Дон Жуаном. Она бросила деньги рядом со злосчастным заказом и вскочила. — Я уже опаздываю, так что бегу. Прощайте!

И, стуча отчаянно каблучками и зажав в руке смартфон, Маргарет Никсон сердито вылетела в стеклянную дверь на пустынную улицу.

В этот момент она услышала громкий выхлоп. И единственный спокойно гулявший пешеход на той стороне дороги вдруг раскинул руки и упал на проезжую часть. Девушка в первую минуту не поняла, что происходит: в опущенное стекло автомобиля напротив спряталось… дуло настоящего пистолета, и она встретилась в зеркале дальнего вида с глазами водителя, тут же надавившего на газ. Этот холодный взгляд и злое лицо впечатались в ее память и тут же выпечатались. Автомобиль взвизгнул и резко бросился наутек. Маргарет Никсон застыла на месте. Все случилось за пару секунд. На звук выбежал следователь Гарольд Кингстон, только успевший натянуть пальто. Он был взволнован.

— Вы целы? — схватил он девушку за плечи. — Что произошло?!

Маргарет только могла дрожащей рукой указать на мужчину, лежавшего лицом на асфальте; вокруг него расползалось багровое пятно.

Гарольд Кингстон пробубнил себе что-то под нос, вряд ли благозвучное, комментируя произошедшее, и бросился к жертве. Наметанной рукой проверил пульс на шее и без лишних проволочек достал айфон.

— Да, Брент, это я. На углу Мэнтон и Брайт-Сквер. Стреляная рана в грудь. Да, жду.

Мисс Никсон все еще стояла по другую сторону, как статуя. Гарольд жестом приказал ей подойти, набирая второй номер.

— Стрельба на Мэнтон и Брайт-Сквер. Пострадавший. Верно, скорее.

Маргарет нерешительно сдвинулась с места. Вокруг начали собираться прохожие: немного, в это время все стоят в пробках по дороге на работу. Визг колес заставил следователя взглянуть в другую сторону. Прямо на мисс Никсон летел черный Мерседес на полной скорости.

— Осторожно! — воскликнул следователь и едва успел, в прыжке сгребши девушку в охапку, пролететь с ней перед бампером лихача. Пришел в себя на тротуаре, валяющимся с ней в обнимку. Толчок привел Маргарет в адекватное состояние, она резко и возмущенно оттолкнула Кингстона:

— Да что… — и тут увидела унесшийся автомобиль и запнулась.

Гарольд перехватил ее взгляд.

— Ты видела стрелка? — в секунду понял он все.

Маргарет кивнула.

Кингстон бросил взгляд по сторонам. Припаркованный байк перед кофейней. Не обращая внимания на такой пустяк, как ключи (умел справиться и без них, если припечет), он перемахнул ногой через седло:

— Скоро здесь будет полиция, — бросил он мисс Никсон, пытающейся осмыслить произошедшее. — Дождись их и дай показания.

Он дал газу и сорвался с места вслед за черным Мерседесом. Еще есть надежда догнать.

Эпизод 5

Маргарет Никсон устало заваривала себе чай с ромашкой, тщетно стараясь согреть ноги шерстяными носками, протертыми на пальцах. Она чихнула. За окном накрапывал дождь. Неужели заболела. Девушка приложила руку ко лбу. Да нет, не горячий. Просто надо отсидеться. Снова чихнула, и чай едва не разлился. Поджав ноги под себя, Маргарет забралась на диван в обнимку с огромной чашкой. Волосы собрала резинкой на макушке, чтоб не мешали рыться в планшете. Но бесцельное блуждание по его недрам не помогало беспокойным мыслям улечься по местам, отведенным им в мозге.

Мужчина остался жив. Какое счастье. Но в него стреляли. Какой ужас. А потом пытались проверить свою работу. Неужели он такой, настоящий Пейсли?.. Мардж нервно сделала глоток и закашлялась, аж слезы выступили на глазах — горячо.

Полиция забрала ее от кофейни. Опрашивали ужасно долго. Какие-то протоколы, историю повторять пришлось сто раз. Но вспомнить лицо не получилось ни по какому фотороботу, да и номер той черной машины… Ни на что она способна не оказалась. И жутко холодно было в участке. Вот и насморк в результате. Как она завтра работать будет, еще и в первую смену… Сегодня-то прошло мимо. Но ведь за такое не увольняют? На душе похолодело. Да нет, не должны. Все же все мы люди… Мардж мотнула головой. Еще глоток чая.

Нет, больше ни мысли. Где та нормальная серая жизнь?.. Такая работа мозга — это безумие!

Звонок в дверь. Сэл вернулась с работы. Ничего, пусть не ленится, у нее есть ключи. Маргарет Никсон ведь умирает. Нет. Уже умерла. Ну, вот! И пролился чай на свитер… Снова звонок. Вот же! Пришлось подорваться и открыть замок.

— Ключи надо брать, — пробубнила Маргарет двери и так и застыла: никакой Сары, а Гарольд Кингстон, видение последних дней.

— Пока мне их никто не давал, — следователь самоуверенно вошел внутрь.

— Что… — апчхи!… — вы тут забыли? — Маргарет изо всех сил пыталась сохранять воинственность.

— Ты что, больна? — несколько обеспокоенно осведомился Кингстон. Он был одет теперь в куртку, на лбу пластырь, на тыльной стороне ладони тоже нечто вроде.

— Не… — Маргарет почувствовала, что ей срочно необходима салфетка, дабы избавиться от последствий чиха, потому с оборонительной позиции пришлось ретироваться, прикрывая нос.

— Понятно, — коротко кивнул Кингстон и достал телефон. — Но что… у тебя с лицом? — вдруг он обратил внимание на упадочный вид девушки.

О, нет… теперь он еще имеет лишний туз в рукаве, застав ее в таком состоянии… Мардж спрятала лицо в салфетку. Что еще не так?..

— Хоть иногда бы кремом пользовалась, — бросил следователь, скользнув взглядом по ней от путаного пучка на макушке до дырявых носков по мокрому свитеру.

Да что… кремом?!.

— Вы заявились ко мне домой, чтобы дать мне совет пользоваться кремом? — отняла Мардж салфетку от многострадального носа.

Гарольд усмехнулся, уже приложив телефон к уху.

— Не за этим. Себ, — обратился он к трубке, — привези мне капли для носа и крем для лица, — не отводил смеющихся глаз от девушки, забавляясь. Ее волосы смешно торчали в стороны, ничего от самодовольной персоны, которой она хотела показаться. — Ты знаешь куда. Да. Молодец, — следователь закончил разговор, обращаясь к сбитой с толку Мардж Никсон: — Программа защиты свидетелей. Слыхала о такой?

— Программа… защиты свидетелей?..

— Тебе понадобится только удобная и теплая одежда на пару дней. Остальное обговорим позже, времени у нас немного.

Маргарет Никсон чувствовала себя неуютно по куче причин: события дня с выстрелом и падением, простуда, путаница мыслей, странный этот следователь и мокрый свитер и ужасное лицо, с которыми он ее застукал… Но вот так молча делать, что прикажут, она не собиралась, потому включила защиту позиций:

— Мистер… Кингстон, если у вас такое уж важное дело, что вы не можете оставить меня в покое,.. объяснитесь, — она села на диван, натянутая как струна. — Иначе я с места не сдвинусь.

Кингстон заскрипел зубами. Мало того, что утром, защищая эту девчонку, он влип в историю с угнанным мотоциклом и гнался за почтенной леди, не справившейся с управлением, в результате чего провел пару часов в больнице, терпя накладывание швов… Так теперь эта замарашка… Ему захотелось плюнуть на вежливость, сгрести непослушную в охапку и выполнить свою задачу. Но сдержался. Лишь презрительно смерил взглядом. Такая недалекая… Маргарет почувствовала его взгляд и обиделась:

— Ну, чего вы придрались к моему лицу! — надулась она убито. Внешность была ее слабым местом. — Хоть дома я могу побыть собой?..

— Собой? — хмыкнул Гарри насмешливо.

— Да, собой! — воскликнула мисс Никсон. — Вовсе мне не доставляют удовольствия крема и тоники, и что? Умереть? — отсутствие понимания в глазах собеседника.

— Ладно, — махнул рукой Кингстон на тему красоты, тем более, что не так уж и ужасно она выглядела в своем… Так и липло к языку словечко Себа — «прикиде». — Не за этим я пришел. Полиция проверила камеры и регистраторы на месте преступления, там никакой информации. Ты единственный свидетель, преступник это знает. И что тебе говорит логика?..

Маргарет и раньше подумывала этой логикой, но… пыталась задвинуть ее подальше. В глазах ее забегал страх.

— Потому, — охладил свой пыл Гарольд, увидев эти огоньки, — ты пока поживешь в другом месте, под присмотром. Давай, вперед, — и, заложив руки за спину, он от нечего делать начал рассматривать ничем не примечательную гостиную.

— А… это очень опасно? — отважилась все же спросить Маргарет.

— Ну что ты, — пришлось Гарольду расцвести улыбкой перед этим ребенком. — Все будет в порядке, не переживай. Я рядом.

— Вы?! — вот так удар!

— Да, я! — рассердился Гарольд Кингстон. Ни одна девушка так не держалась с ним на расстоянии двух вытянутых рук. Обычно все сразу таяли. — Думаешь, мне самому хочется лицезреть твой облезший нос?

Маргарет с досадой схватилась за указанную часть лица.

— Кремом я мазаться не стану! — мятежно заявила она и убежала к себе в комнату. Гарольд хмыкнул, не в силах сдержать улыбки.

Мисс Никсон все же предпочла бы общество Кингстона обществу того хладнокровного киллера. Пара свитеров, брюки, сапоги…

— А как же моя работа? — высунула она лицо из спальни.

— Мы договорились с твоим шефом, — отозвался Кингстон, подходя… к Сариной фотоколлекции на стене!

Маргарет Никсон метнулась вперед из комнаты между ним и стеной, расставив руки, желая защитить свою и чужую тайну.

— Хватит разглядывать! У меня… не убрано, — устыдилась она своей нечаянной грубости. — Пожалуйста, сядьте и сидите, — постаралась Мардж загладить неловкость. — В голове от вас кружится.

— Будете работать удаленно, — ошеломленно закончил фразу следователь, садясь на диван послушно.

Скоро должна вернуться с работы Сара. Препираться Маргарет Никсон оказалось некогда, и через пять минут она покорно спускалась с Гарольдом Кингстоном к его машине, где ждал Себастиан с бандеролью.

— Леди, — сделал он учтивый полупоклон, — ваша посылка, — и незаметно подмигнул брату, передавая Маргарет пакет с лекарством и кремом. Тут же испарился, как и подобает посыльному.

Маргарет насупилась, глядя на Кингстона-старшего, потряхивая полученным пакетом.

— Ладно, не хочешь, не будешь мазаться, — открыл тот дверь автомобиля. — Вперед.

И мисс Никсон села. Гарольд Кингстон бросил ее сумку на заднее сиденье, сел за руль и повернул ключ зажигания. Ехали молча. Если б друг — одно дело, но с таким человеком молчание малоприятно. Мисс Никсон не выдержала:

— А куда мы едем?

— В тихое место за городом, — уклончиво ответил следователь. А он все же неплохо справляется с делами, отметила Маргарет его сноровку и смекалку. Руки уверенно лежали на руле, прядь черных волос выбилась на лоб, брови сведены. Девушка поспешно отвела глаза, упрекая себя в слишком задержавшемся взгляде. Но эти пластыри… их ведь не было.

— А что случилось? — кивнула она на руку Кингстона и догадалась: — Это из-за погони на мотоцикле?

— Так, царапина, — сделал равнодушный вид Кингстон, втайне радуясь, что она наконец поинтересовалась.

— А… — протянула Мардж, отвернувшись к стеклу. Говорить не хотелось, усталость дня брала свое, настроение и силы падали в геометрической прогрессии.

Под мерный стук дождя и качку на трассе девушка задремала, уронив голову на собственное плечо. Гарольд Кингстон окинул ее взглядом и, характерно хмыкнув, покачал головой. Хочет она быть собой. Вот что с ней не так. И снова впился глазами в мокрую дорогу.

Эпизод 6

Гарольду Кингстону вставать не хотелось. Этот дом в окрестностях Гленнифер-парка всегда обладал магией подушкового магнетизма. Пахло омлетом миссис Дженкинс. Следователь потянулся. Ах, как хотелось оставить ответственность за бортом и… вот так провести целый день… Но резкий сигнал звонка привел Кингстона в боевой порядок. Звонил Себастиан.

— Что произошло, братишка? — поднял, как обычно, со второго гудка трубку Гарри. — Не пора ли домой? Каникулы кончаются.

— Бабуля напомнила уже, — раздался беспечный голос Себа. — Как утро началось?..

— Все б замечательно, — зевнул Гарри, потянувшись за рубашкой. — Если б не Никсон. Она никуда не делась хоть?

— Нет, — ответил Себастиан ровно через два мгновения, проверив горящий флажок смартфона Маргарет Никсон на своем ноутбуке. — Она в соседней комнате. Хотя час ее смены уже закончился. Десять тридцать, — прокомментировал он время.

— Что? — к такой точке времени Гарри готов не был, он поспешил вскочить и натянуть брюки. Так проспать — стыд! Он протер слипшиеся глаза. — Что там у нее на квартире?

— Братец, а ты не втрескался? Крем, капли, квартира?

— Я бы надрал тебе уши, да некогда, — отозвался Гарри со смехом, как треск дров в камине. — Продолжай слежку, я должен все знать, понял?

И, кинув айфон на кровать, он уже собранно направился в ванную. Эти защиты свидетелей… Вечное напряжение, зато побег от бумажной рутины. Да, поехал он сюда по собственному желанию. Развеяться у лесов Гленнифер и понаблюдать за Маргарет. Да, пусть он заинтересовался ею из подозрений, но подозрений становилось все меньше, а интереса все больше. Кингстон предпочитал не думать об этом, чтоб не давать себе слишком очевидных объяснений на этот счет. Но легкая улыбка играла на его губах все время священного процесса бритья.

— Доброе утро, мистер Кингстон! — заулыбалась невысокая женщина с кучерявыми короткими волосами и сеткой морщинок по краям глаз. Миссис Дженкинс — типичный образ провинциальной доброй хозяйки — колдовала у плиты. — Как спали?

— Миссис Дженкинс, у вас Морфей как у себя дома, — картинно поймал и поцеловал ее руку Гарри.

— Ах, мальчишка! — замахнулась на него повар деревянной ложкой со смехом. — Подлизой был, подлизой и остался.

— Но, миссис Дженкинс, — весело увернулся Гарольд. — Вы ведь знаете, что это профессиональная привычка следователя: не очаруешь — никакой информации.

— Смотри, смотри, не всякая тебя за такое по головке погладит, — усмехнулась домохозяйка, быстро оформляя омлет с беконом на тарелку. — Кстати, и эта девчушка, — вспомнила она и полезла за чем-то рукой на полку, — вот, велела вернуть тебе этот крем.

Гарри со смехом покачал головой. Вот упрямица. Но… велеЛА?..

— Где она? — вскочил следователь, позабыв об ароматном завтраке.

— В лес пошла воздухом подышать, — проговорила миссис удивленно, провожая взглядом непонимания молодого человека, вдруг сорвавшего куртку с вешалки и бросившегося за дверь. Миссис Дженкинс обладала поразительно прекрасной чертой характера — она умела не спрашивать, не думать и не сплетничать о чужих делах. Потому ее съемные комнаты в Гленнифер-парк были незаменимы для дел следствия прокуратуры Пейсли.

В тот час, когда на кухне творились вкусные чудеса, а кое-как натянувший куртку и забывший застегнуть ее Гарольд Кингстон пытался сориентироваться на пустом поле и опушке соснового леса за домом миссис Дженкинс, избавившаяся чудо-каплями от насморка Маргарет Никсон свернула на укромную тропку с поля, где успела повстречать семью косуль в туманной тишине.

В этот момент следователю и повезло заметить пятно ее чернильной шали на пригорке.

Лес. Сумрак под елями. Осенний легкий холодок и туман. Тропа, зовущая в неизвестное куда. Маргарет с наслаждением потянула носом воздух и, окунувшись в атмосферу одной из сказок братьев Гримм, разговорилась сама с собой.

— Страшновато тут, — она, поежившись, остановилась, прислушиваясь к удивительной тишине. — Но чего бояться?.. — возобновила она прогулку решительно. — Звери так близко к жилью не водятся… Косули не в счет, конечно. А люди… в такой холод на прогулки по лесу не ходят! — она согрела руки дыханием. — О-о, какая красота! — замерла Мардж за поворотом. Ели и желтые и багряные лиственники расступились перед стройными взрывающимися в небо соснами. Девушка побежала к ним в восторге, вовсе не глядя под ноги. Под сенью сосен шаги тонули во мшистой тишине, камни зеленью всевозможных хвощей рассыпались между волшебных стволов, теряющихся в бесконечном верху. Вдохновленная Маргарет вдыхала аромат чуда, свернув с тропинки к обрыву; по нему сосны беспорядочно спускались в такую же долину.

— Какая красота! — эта повторенная банальность в тот момент чуда вовсе не звучала банально. — Как же жаль, что смарфон не со мной… Нет, это прекрасное нельзя запечатлеть лучше, чем памятью! — закрыла девушка глаза блаженно. — А почему бы… да, почему бы не спуститься?.. — и, мелко перебирая сапогами по сосновым иглам, устлавшим спуск, от ствола к стволу, сумасшедшая от чистого воздуха Мардж летела вниз. Поскользнувшись, взвизгнула и схватилась за ветку. — Ух, так и сорваться недолго. Давай, поосторожнее. Когда я еще была так счастлива?.. — но тут почувствовала чью-ту крепкую хватку на локте. Сжалась в комок и зажмурилась. Медведь?.. Но ничего не произошло. Мисс Никсон приоткрыла один глаз: это был следователь! Кажется, она его позабавила, но, тем не менее, он строго выговорил:

— О чем ты думала?

— Я… хотела спуститься, — оправдалась Маргарет.

— Я не об этом! Сбежала в лес, телефон не взяла.

— А, это… — успокоилась мисс Никсон. — Но посмотрите вокруг! Любая техника осквернила бы очарование этого леса, — она продолжила спускаться, Кингстону ничего не оставалось, как последовать примеру девушки. — Вы посмотрите только, как здесь сказочно!

Но Гарри Кингстон только лишний раз проверил в кармане наличие айфона.

Маргарет Никсон испытывала жгучую потребность откинуться на эту мягкую перину иголок и мха и заглянуть в глаза неба сквозь сосновые кроны. Она бросила взгляд на следователя, не отступавшего ни на шаг, как тень. Но когда, если не сегодня?.. И какое значение, что подумает он о ней? Она решилась.

— Простите, мистер Кингстон, но… — и она с удовольствием упала навзничь лицом к небу, раскинув руки. — Вот так — другое дело!

— Что… ты делаешь? — испугался на мгновение Кингстон, думая, что она и правда падает. — Нам пора идти.

— Нет, ну немного, не нарушайте это волшебство! — умоляюще протянула Маргарет. — Когда еще будет такой провал во времени?..

Гарольд взглянул на нее: закуталась с головой в шаль, к которой нацеплялись ветки, листья и колючки. Широкий свитер, на брюки странного цвета уже ляпнуло еловой смолой. И этот одухотворенный взгляд…

— Попробуйте тоже! — предложила Мардж. — Удивительно, правда, как небо может умиротворять?

Гарри подумал — а почему бы и нет?.. И опустился осторожно на мягкие иголки. Под головой оказался приятный мшистый камень.

— Когда я вот так прямо перед собой вижу небо… — потянулась Маргарет и уткнулась лицом в шаль, — нет ничего лучше. Нет, вытяните ноги, а то ощущение не то! — скомандовала она следователю, что так и не давал себе расслабиться.

— И часто занимаешься подобными безумствами? — уточнил Кингстон, закладывая руки под голову и с наслаждением дыша полной грудью.

— Безумствами? Не-ет! Моя жизнь спокойна и размеренна, — со смехом прожестикулировала Маргарет над собой. — Течет по заданным направлениям… Я очень благоразумная. Обычно. Но так здорово однажды улизнуть от благоразумия… Какой дом вы хотели бы иметь в идеальной жизни?

Гарольд задумался — в идеальной жизни?

— Я вот думаю, что хижинка в таком лесу — самое оно. Море, я, конечно, тоже люблю очень, и горы, но лес — это такое волшебство, от которого я не смогла бы отказаться, — она закрыла глаза с наслаждением.

Гарольд сел — так удобней было наблюдать. Замарашка была так забавна в своих речах. Она открыла глаза и, поймав его взгляд, смутилась.

— Не смотрите на меня так, — закрылась Маргарет ладонями. О ужас, что бы сказала о ней сейчас Сара Брайтон? Это на нее он лучше бы смотрел…

— Как? — поддел Гарольд, смеясь ее смущению.

— Ну… так, как вы это делаете, — Маргарет Никсон отняла руки от лица и резко села, чувствуя себя так увереннее. — Я же вас предупредила — не пытайтесь меня очаровывать! — что делать, приходилось идти в наступление.

— А кремом следовало бы пользоваться, — покачал головой Кингстон, словно не слыша гнева подопечной.

Маргарет вспыхнула. Неужели она так ужасно выглядит?.. А, плевать — производить впечатление на Гарольда Кингстона ей совсем не надо. Ах, и верно — оно уже произведено… Неужели…

— А… почему вы так верите в первое впечатление? — этот вопрос не давал ей покоя.

Ну, как мило и забавно это выглядело, что Гарольд Кингстон не удержался, усмехнулся и чмокнул Маргарет в щеку.

Она покраснела. В ее голове пронеслась мысль о предательстве по отношению к соседке, но гнева почему-то не было. Маргарет вскочила.

— Наверно… и правда, пора идти, — и она побежала вперед по мягким кочкам между сосен.

— «Вся спина в ветках», — усмехнулся Гарри и отправился следом.

— О! — воскликнула Маргарет с восторгом, увидев ствол упавшей сосны, лежащей на неровном склоне между деревьями, как мостик.

— Ты же не хочешь… — начал было Гарольд, но Маргарет поспешила перебить:

— А когда еще, если не сейчас? — она запрыгнула на ствол, под ногами приятно запружинило. Расставила руки; румянец на щеках горел азартом и вызовом: она должна дойти до следующей сосны!

Гарольд кашлянул и подал руку:

— Нет, я сама дойду! — возразила Маргарет, покачнувшись, но, увидев, что ее готовы поймать, побежала вперед и, врезавшись ладонями в сосну, обняла ее. Гарри рассмеялся. — Видите, все у меня окей! — обиделась в шутку Маргарет и спрыгнула на землю.

— Дай отряхну, — подошел Кингстон.

— Да я сама, — девушка, вывернув руки, попыталась вытащить прочно застрявшие ветки.

— Все сама и сама, — пожурил Гарольд, выполняя процесс очистки. — Иногда надо быть скромнее. А если тут в зарослях кто-то тебя поджидает, чтобы уничтожить как свидетеля? И никто в лесу концов не найдет. Не вертись!

— Это правда?.. — похолодела Мардж, глядя на следователя испуганно через плечо.

— Ты что, детективов совсем не смотришь?

— Смотрю, — насупилась Маргарет. — Поэтому вы пошли за мной?

— А ты думала? — хитро прищурился Гарольд, вытаскивая последнюю крупную ветку и поправляя шаль на ее голове с братской заботой. — Я провалю дело, если с тобой что-то случится.

Мисс Никсон почувствовала неприятный комок в горле. И еще — что выглядит глупо.

— Да не бойся так, — отряхнул ладони Кингстон. — Это я так, припугиваю.

— Припугиваете?! — обернулась Маргарет, краснея. — Кажется, только этим и занимаетесь. Ладно, правы вы — лучше вернуться, — и девушка пошла вперед напролом; тропы в этом лесу уже не водились.

— Знаешь, куда идти? — одернул ее крик Гарольда. — Постой, включу GPS.

— Знаю! — с вызовом воскликнула Мардж Никсон. Уж в местности она чувствовала себя уверенно. — Идите за мной.

Кингстон улыбнулся лишь правым уголком губ и в качестве эксперимента вернул айфон в карман.

— Ну, ты и сумасшедшая, — пошел он вслед за девушкой, прыгающей с камня на камень мягкой посадкой; шаль дергалась вязаными кистями, доставая краями до колен. — Не устаю тебе удивляться.

Маргарет Никсон оглянулась. Следователь был серьезен и улыбался, глядя под ноги и утопая ботинками в сосновых коврах. Сара, Сара, Сара! Ударила она себя по лбу.

— Вы не должны, — снова повторила она.

— Отчего? — заложив руки за спину, наклонился слегка мужчина ей навстречу с продолжающей играть улыбкой.

— Просто… не должны и все, — мотнула девушка головой растерянно.

— Есть причина, запрещающая мне интересоваться тобой?

Она серьезно кивнула. Следователь деланно взял себя за подбородок и устремил взор наверх.

— Сначала я принял тебя за шпиона кого-то из недругов, ты даже жучок мне подбросила.

— Жучок?! — округлились глаза Марго. — Ничего я не подкидывала!

— Конечно, ничего. Его подбросили тебе, а у тебя выпал из сумки, наверно. Вероятно, так и было задумано. Ты такая растяпа.

— Но некому было! Я решила все в одно утро! — запротестовала Маргарет. — Разве та женщина… я думала она ваш секретарь…

— Какая женщина?

— Рассказала мне о вас… Точно, она! Наклонилась так, что вполне могла подбросить. Ужас, я и не заметила.

— И это не единственное, — усмехнулся следователь. — Снова замели следы, с такими штучками порой сталкиваемся. Так что, — вздохнул он со смехом, — шпион из тебя никакой, как и сестра Тимпли. Следовательно, ты пришла на меня посмотреть из-за… кого-то. Подруги? Ну, конечно! Почему я и не должен интересоваться тобой, — разгадал он все. Маргарет Никсон ойкнула и закрыла глаза руками.

— Как… как вы это делаете?..

— Кто бы мог это быть?.. — побарабанил пальцами по подбородку Кингстон.

— Нет, нет, пожалуйста! — замахала Мардж руками. — Не надо, а то Сара не простит… — и она осеклась.

— Сара… Брайтон? — понял Гарольд. — Ну, разумеется, она же твоя соседка и работает у нас в прокуратуре. Вот кому я обязан твоим визитом, — Маргарет отчаянно пряталась в ладонях.

— Стыд какой… Но… она не просила меня! Это я сама выдумала! — начала девушка горячо защищаться. — Такие, как вы, сами виноваты! Даете девушкам надежды, а потом удивляетесь!

— Я?!

— «У вас чудные глаза», «Какой безупречный вкус», — покривляла Мардж.

— Но если это правда?!

— Держите язык за зубами, — засмеялась Маргарет, чувствуя, что берет верх. — Нельзя играть людьми! — добавила она серьезно и строго. И, чувствуя, что это уж слишком, развернулась: — Ну, идемте.

Эпизод 7

Пролезая сквозь травы, Маргарет Никсон уже начала бояться, что сейчас она потеряется и ее честь падет перед GPSом следователя. Ей совершенно не нравилось, что он разгадал ее секрет. Но страха более не внушал. Такого. Большого. Потому что щека еще стыдливо горела. Она ничего не придумала в нужный момент, а теперь уже поздно.

— О, здесь колючки! — вздрогнула она, почувствовав, как трава начала цепляться за сапоги.

— Давай перенесу, — усмехнулся Кингстон, подходя.

— Я прекрасно иду, спасибо, — поспешила Мардж сделать шаг вперед. Следователь улыбнулся и хотел поймать девушку, но Маргарет со смехом побежала дальше, лавируя меж камней.

За колючками следовала крапива до плеч, зато за ней выход из леса и, наконец, поле.

— Вот видите! — довольно указала на него Маргарет. — Без GPS!

— И как ты собираешься пройти крапиву?

— Просто напрямик, — пожала Мардж плечами, натянув рукава свитера на кулаки. — Мы одеты ведь, ничего страшного.

Кингстон покачал головой и, сунув руки в карманы, двинулся вперед за авантюристкой. Маргарет, подняв руки вверх, быстро продвигалась вперед, желая убедиться, что не ошиблась с местом.

Взлетев по холму, девушка остановилась; худшие опасения подтвердились — это было не то поле.

— О нет, — опустила она руки в искреннем расстройстве. — Но я… я найду! — обернулась она на Кингстона, оглядывавшего поле критически. — Вон! — завопила девушка с удовлетворением. — Вон, видите? Это дом миссис Дженкинс! — крыша виднелась за лиственным перелеском, красиво покрывшимся налетом осени; ему предшествовала еловая поросль.

Кингстон ничего не сказал. Маргарет смутилась его общества и зашагала вперед.

— Куда так спешишь? Разве не хотела погулять? — услышала она сзади.

— А вы… думаете, легко спокойненько гулять рядом с человеком, который вас только что поцеловал? — вдруг неожиданно для самой себя выпалила Маргарет. Кингстон спрятал улыбку и возразил:

— Поцеловал? Это же просто дружеский чмок в щеку!

— О! — обернулась девушка возмущенно. — Просто чмок?! Вот в этом и проблема! — ткнула она в него пальцем.

— Проблема?! — следователь был слегка ошеломлен этой девчонкой, которую он никак не мог взять полностью под контроль. Только ему, казалось, это удавалось, как она вновь становилась свободна. Так что заставляла его переступить правила и выходить из себя.

— Ну да, с девушками, — подбоченилась мисс Никсон. — Что они так влюбляются в вас.

— Это проблема тех, кто влюбляется, а не тех, кто влюбляет, — философски заметил Кингстон.

— Но вы поощряете их! — опешила Маргарет.

— Пусть будут умными и не ловятся, — возразил следователь.

У Маргарет Никсон отпала челюсть. Она хотела препираться, но поняла, что это бессмысленно, потому лишь выдохнула:

— Фу, какой вы бесчувственный, — и пошла дальше, задумчиво ведя ладонями по высоким травам.

Гарольд Кингстон не ожидал такого камня в свой огород, потому сердито пнул ногой куст и, прокашлявшись, отправился вслед за своей порицательницей.

Ели встретили путешественников плотным сплетением ветвей.

— И представить такое приключение было невозможно, правда? — обернулась Маргарет уже с прежним детским блеском в глазах и нырнула в них. Гарри вздохнул, вполне довольно, и отправился следом. — Мне так жаль, что скоро все вернется на круги своя, — продолжала мисс Никсон монолог.

— Ты совершенно не боишься лазить по таким местам?

— Ну… — оставила за спиной девушка еловую поросль и перешла в лиственный лес, ступая меж камнями и опускаясь к маленькому потоку, преодолеть который смогла без проблем, расставив руки для равновесия. — Время змей закончилось, и на мне сапоги, для зверей мы слишком близко к жилью, а бандиты если… Так вы рядом, — покрылась она легким румянцем то ли от признания, то ли от ставшего свободным за перелеском ветерка.

Кингстон приосанился. Наконец хоть какая-то дань восхищения.

— Вот и дом миссис Дженкинс, — просияла Маргарет, указывая на цель их продираний сквозь заросли. Но там что-то изменилось. Черный Мерседес стоял у входа. Двое мужчин в черном колотили в дверь. Гарри резко втянул Мардж под полог леса. Она уже все поняла.

— Это… они?

Следователь кивнул. Его мозги лихорадочно работали, придумывая план действий. Машину забрать не выйдет, все придется там оставить…

— Но… миссис Дженкинс! — наблюдала Маргарет, как он спешно вытаскивает айфон и набирает номер. Кивнул ей:

— Мы ничем не можем помочь ей сейчас… Пока уберемся отсюда. Через минуту они будут уже прочесывать лес, — подтолкнул он девушку обратно в заросли. — Надо на трассу.

Маргарет судорожно кивнула, наполняясь страхом до краев.

— Брент, они здесь. Да, дом миссис Дженкинс, — говорил Кингстон в телефон, прыгая по кочкам за мисс Никсон. — Выясните владельца номера… Высылай отряд. Мардж, не останавливайся! — прикрикнул он на девушку, сунув айфон обратно в карман.

— Но я… уже не могу… — Мардж еле дышала от бега и паники. — Что будет с миссис Дженкинс?!

— Бежим! — толкнул ее следователь настойчиво.

— Вам легко говорить! — впала в истерику девушка. — Вы с таким сталкиваетесь каждый день, не то… что скромный онлайн консультант! Если из-за меня погибнет человек… — она запустила руки в волосы. — Я не переживу… — слезы были готовы катиться из глаз.

Кингстон схватил ее за плечи и сильно встряхнул.

— Мардж! Никто не погибнет! Миссис Дженкинс — в прошлом жена офицера полиции, — выдал Гарольд секрет. — Она собаку съела на программе защиты свидетелей, все с ней будет в порядке. Потом я позвоню и ты удостоверишься, хорошо? — заставил он мисс Никсон взглянуть ему в глаза.

Она кивнула. Он вытер ей глаза, пытаясь успокоить.

— А сейчас мы должны бежать, надо успеть оторваться, хорошо? — он вытащил снова айфон, что-то ввел на карте и потащил Маргарет за руку вперед.

Она подумала — неужели у него все такие будничные дни?.. И психология действительно нужна в работе, тут не до сантиментов…

Пользуясь навигацией, путники быстро выбрались на трассу.

— Не бойся, — запыхавшись, поднял руку на голосование Гарольд. — Ничего не случится. Мы вернемся в город и их обманем.

Маргарет села на землю, теребя кисть от шали.

— Я… не очень боюсь… Но это страшно. Такое — там, где я живу.

Наконец их подобрали.

— В Пейсли, — Кингстон показал именную карту.

Водитель покосился на Маргарет Никсон, утыканную по периметру шали и свитера всевозможными лесными украшениями, словно лесовик.

Кингстон усмехнулся и сел рядом с ней на заднее сиденье.

— Поехали, — приказал он водителю. — Поскорее, что смотрите? — и улыбнулся Маргарет ехидно: — Снова на оленя похожа, весь салон замусоришь.

— Ну… почему вы говорите мне одни колкости? — возмутилась Маргарет, сама мало довольная своим положением. — Хоть бы раз сказали что-то приятное, как умеете.

— Ты ведь меня предупредила, что не поддаешься очарованию, — развел Гарри руками шутливо.

Мисс Никсон рассмеялась. Следователь был рад отметить, что она отвлеклась от мрачных мыслей и уставился в окно. Хорошая скорость, при удачном раскладе до города доберутся минут за сорок и тогда…

Его размышления были прерваны горестным воплем Маргарет. Следователь резко обернулся к ней: что еще случилось? Взор девушки был обращен… на ноги.

— Что такое? — не понял Кингстон.

— Мои сапоги… — едва не плакала мисс Никсон. — О нет, посмотрите, какие на них теперь царапины от тех колючек!

Гарольд Кингстон досадливо поморщился. И столько шума из-за такой-то мелочи?

— Ты что, такая материалистка? — с насмешкой сложил он руки на груди. Маргарет подняла на него лицо с презрением.

— Что ж, смейтесь! Может, у кого-то пара сапог рассчитана на сутки, а у меня — на весь сезон! А то и на три… О, посмотрите! — с отчаянием открывала она царапину за царапиной на коже. — Как я в них в офис пойду?.. Всего ведь весной купила…

Гарольд хмыкнул и сказал милостиво:

— Ладно, у меня есть знакомый сапожник, отдашь, он тебе закрасит.

Мардж покачала головой:

— Краска сотрется, как только я их помою, — тот факт, что сапоги моют, несколько удивил следователя. — А, ладно, — вдруг повеселела Маргарет. — Пусть София и говорит, что я пофигистка, а, ну их. Кого интересует моя обувь, в конце концов? — и она уткнулась в стекло, обозревая уносящиеся леса.

Гарольд заставил себя сдержать рот закрытым. Еще немного. Немного, и он будет на своей территории.

Эпизод 8

— А куда мы приехали? — похолодев, спросила Маргарет Никсон; такси остановилось на знакомой ей улице Пейсли. Гарольд расплатился, считая монетки, завалявшиеся в кармане на счастье.

— В прокуратуру, ко мне, — он открыл дверь автомобиля. — Идем, — наклонился к оробевшей девушке. — Ты же не собиралась домой, надеюсь?..

Мисс Никсон подумала, что, конечно, глупо было бы ответить «да», а потому молча вылезла, смахивая с шали листья.

— Ну-ну, только не в салон! — заругался водитель.

— Простите! — извинилась Мардж с досадой. Следователь захлопнул дверь; таксист уехал.

— Ну-с, — приобнял несерьезно Гарри свой трофей за плечо, — добро пожаловать, мисс Никсон. Кстати, мне сообщили, что миссис Дженкинс в порядке, одного из нападавших взяли, сейчас ведут на допрос. Так что… выбора у вас нет, придется побыть здесь.

— А… кто сказал, что я против? — посмотрела Маргарет ему в глаза с вызовом.

— Ах да, — усмехнулся Гарри. — Я и забыл, что леди пьет Блэк Айвори.

«Только б не встретить Сэл… Только б… не встретить…» — повторяла Маргарет Никсон сама себе, подчиняясь толкающей руке Кингстона. — «Влипла так влипла», — они входили в офис, девушка поежилась от количества взглядов, направленных на них, и почувствовала все еще крепкую руку на своем плече. — «О, нет».

Разумеется, Сара Брайтон не пропустила зрелища. Да, Гарольд Кингстон в столь романтичном виде искателя приключений и швами на ранах, полученных в борьбе с преступником, в грязных пыльных ботинках шел в офис, сопровождаемый завоевавшей его сердце, что расстраивало каждую, получившую сообщение в чат. Завоевавшая сердце не блистала красотой, как заметила Стелла. И была вся в репехах, — отметила Изабель. А Лиззи добавила, что она неуклюжа. Каждая надеялась, что «завоевавшая сердце» — ошибка, но он так покровительственно и нежно держал руку на ее плече… Сара собралась с духом взглянуть на мошенницу, каково же было ее удивление и негодование.

— Маргарет?! Маргарет Никсон?!

Мардж с досадой заслонила лицо руками, но было поздно. Сара Брайтон подлетела к ней:

— Да как ты могла?! — и рука ее взлетела, чтобы влепить подлой соседке по квартире звонкую пощечину.

— Мисс Брайтон, — вдруг прозвучал голос Гарольда необычайно сладко, заставляя девушку застыть и засверкать глазами, — вы сегодня неподражаемы.

Маргарет Никсон, обратившаяся во внимание, едва не хмыкнула, увидев, какое действие произвел столь двусмысленный штамп.

— Мистер… Кингстон, — проворковала Сара тихо, — вы тоже…

У Маргарет весь стыд улетучился, ее распирало от смеха. По руке Гарольда, сжавшей ее плечо, она почувствовала, что его тоже.

— Думаю, вы знакомы с мисс Никсон, — сделал следователь неожиданный ход и снял руку с плеча Маргарет. — Она ведь ваша соседка по квартире, не так ли?

— Да… — Сара Брайтон пыталась предугадать, что бы значило все это. Женский коллектив сидел тише воды, ниже травы.

— И свидетельница по делу, которое я веду. Видите ли, — продолжал Кингстон, как ни в чем ни бывало, — мне нужно заняться бумагами и звонками, а мисс Никсон должна задержаться здесь. Не будете ли вы так любезны присмотреть за ней и сделать ваш фирменный латте, о котором я столько слышал?..

Нельзя передать, как расцветало лицо мисс Брайтон при этих словах и как темнели у всех остальных сотрудниц прокуратуры.

— Конечно, — еле вымолвила Сара, — почту за честь помочь вам.

— Вот и прекрасно, — кивнул ей Кингстон и бодрыми шагами направился в кабинет, пожираемый взглядами.

Что это было, Маргарет Никсон не вполне поняла. Но выглядело эффектно, не могла она не признать. Потому к провожающим Кингстона Великолепного ее взгляд добавился.

Сара Брайтон перевела глаза на подругу. Теперь в них был лишь восторг, никакого гнева.

— Мардж… что это… сейчас было?.. — она не могла говорить связно от переполняющего ее экстаза.

— Гарольд Кингстон говорил с тобой, — улыбнулась Маргарет. Отчего-то теперь сентиментальность Брайтон ее не раздражала, а, скорее, смешила.

Сара Брайтон хотела завизжать, но вовремя оглянулась на коллег.

— Идем, идем, — затолкала она Никсон подальше от завистниц в комнату отдыха. — Мистер Кингстон… у-у! … сказал приготовить тебе латте. А я-то думала, Мардж, что ты… — не переставала трещать Сара, уже суетясь у аппарата эспрессо, — прости, как я могла подумать! И, вообще, что с тобой случилось? — обвела она взглядом жалкий вид Никсон, но, едва та раскрыла рот, продолжала: — Впрочем, неважно. Ведь сам Гарольд Кингстон… Ах! — мечтательно сложила ладошки и привстала на носочках.

— Сэл, кофе, — напомнила Маргарет.

— Да, кофе, — пенящийся латте наконец был искусно налит слоями в стакан, и его аромат влетел благоуханием в ноздри мисс Никсон. Жизнь налаживалась. По крайней мере, в отношении латте.

После прекрасного напитка Маргарет Никсон долго ждать не пришлось — ее забрали на опознание. Удивительно, Гарольд Кингстон как бы начисто забыл о ней. Девушка немного переживала — встретиться с тем типом, который мог стрелять… Но ее успокоили — опознать требовалось лишь через зеркало. Мисс Никсон оказалась в небольшой комнатке с огромным окном, прямо как в фильмах. Внутри комнаты для допросов Кингстон, довольно сердитый; допрашиваемый молчал, скрестив руки на груди. Маргарет он был незнаком. Так что, увы, угроза ее жизни еще ходила на свободе. И ничто не пролило света на ее местоположение.

Пользуясь этим аргументом, мисс Никсон посоветовали остаться в прокуратуре, вернув в комнату отдыха. Где она в бессилии откинулась на спинку дивана и закрыла глаза.

Тем временем Гарольд Кингстон постукивал пальцами по столу в своем кабинете. Допрос не дал ничего. По-прежнему опасно было оставлять мисс Никсон одну. Да и ее соседке не лучше возвращаться на квартиру, мало ли. Он щелкнул пальцами и нажал кнопку.

— Пэм, попроси Сару Брайтон заглянуть ко мне, — и потом усмехнулся. Вот так способ пришел ему в голову — сколько зайцев одним выстрелом.

В дверь к Гарольду тихо постучали.

— Мистер Кингстон?.. — послышался нежный голос, и показалась голова Сары Брайтон.

— Да, мисс Брайтон, — махнул Гарольд рукой, — заходите.

Сара вышла на центр кабинета и встала, смущенно сложив руки в замок.

— Вам лучше не уходить сегодня домой, мисс Брайтон, — посмотрел следователь секретарше прямо в глаза, выдерживая паузу для наблюдения за реакцией. Сероглазая девушка довольно мило улыбалась. Но довольно не оригинально. Вот Маргарет бы… Следователь кашлянул. — Раз с этим договорились, теперь следующее, — и он вновь испытующе глянул на Сару. — Я вам нравлюсь, не так ли, мисс Брайтон?

Сара Брайтон не ожидала такого прямого вопроса и покраснела, но не смогла упускать шанс.

— Как вы можете не нравиться, — прошептала она, захлопав ресницами. Но вдруг спросила осторожно: — Это… вам Мардж сказала?..

— При чем здесь мисс Никсон, — возразил Гарри. — У меня что, у самого глаз нет? — щеки Сары зарделись счастьем. — В таком случае, у меня есть к вам предложение.

— Я согласна! — выпалила Сара, даже не веря своей удаче.

— Согласна на что? — уточнил тот, с насмешкой поднимая брови.

— Да на все! — восторг девушки был выше растерянности. Но она спохватилась: — То есть… я поддержу любое ваше предложение.

— Даже спрыгнуть с крыши прокуратуры головой вниз? — откровенно рассмеялся Гарольд.

Сара кокетливо захихикала. Кингстон негромко вздохнул и заставил себя продолжить:

— Чтобы вам не было грустно сидеть тут вечером, предлагаю где-то отужинать.

Мисс Брайтон шумно вдохнула ртом.

— Захватите и мисс Никсон с собой, и я возьму друга, — продолжал следователь.

— Это… свидание?!.

— Это ужин. Я пришлю за вами такси в семь тридцать. Только не распространяйтесь об этой встрече, окей?

— О… я понимаю. Вы так великодушны!

— Прекрасно, что понимаете. Ну, идите работать. Даже не дошло, что я смеюсь над ней, — с досадой пробормотал последнее себе под нос Гарольд, когда она уже вышла. — И о таких Маргарет печется.

Набрал номер из быстрого набора.

— Алло, Брент. Ты сегодня вечером занят? Вот и прекрасно. Нашел для тебя девушку, как ты и искал. Очаруешь — будет в рот заглядывать.

На том конце раздался смех.

— Гарри, ты знаешь, что не это главное.

— Да, брат. Беда только в том, что она подпала под мое очарование, — рассмеялся Гарольд, откинувшись на спинку кресла расслабленно.

— Это вызов? — голос Брента звучал беззаботно.

— Нет, скорее, сигнал SOS, — со смехом закончил Кингстон разговор.

А Сара Брайтон тем временем радостно передавала содержание разговора соседке по квартире.

— Что ты сказала, Сара? — Мардж надеялась, что с полудремы ей показалось. — Свидание?..

— Ага, — довольно заявила мисс Брайтон. — Ну, кто бы мог подумать, что он вдруг не только заметит меня, но и пригласит на свидание!

Маргарет Никсон была удивлена и несколько шокирована поведением Кингстона. Для него это что, игра?..

— Сара, неужели ты веришь, что…

— Мардж, — одернула ее сердито Сара. — Можешь помолчать? Даже если один вечер такой человек, как Гарри, будет рядом…

— Гарри?..

— Ну, мы не переходим с ним еще на имя, но… Я не должна упустить шанса, а ты… не проболтайся никому, слышишь? А то девчонки меня живьем съедят за такую популярность. Съезжу в салон навести марафет.

— А работа, Сара?..

— Не волк, в лес не убежит, — отмахнулась Сара весело. — Я ужинаю с Гарольдом Кингстоном! — взвизгнула она. — Такой шанс выпадает раз в жизни! — и выскочила из комнаты отдыха в лучшем расположении духа.

Маргарет Никсон задвинулась глубже в диван. Не то, что бы она в обиде, нет. Хоть в Кингстоне и была тонна харизмы, но он беспринципный негодяй. Девушка мотнула головой утвердительно сама себе. Но Сэл… как можно быть такой слепой и глупой?.. Зачем он, вообще, пригласил ее после всего, что еще за финт ушами?.. Мисс Никсон чувствовала, что ее темперамента должно хватить на то, чтоб осудить в этом следователя прямо в лицо. Она решительно встала. И тут же села. Глупо вот так вмешиваться не в свои дела.

Эпизод 9

Сара Брайтон изо всех сил постаралась выглядеть сногсшибательно, на что судмедэксперт миссис Хэйд не обратила внимания при серьезнейшем выговоре за прогул. Но счастливейшую девушку ничто не могло пронять.

— А вот и такси, — прокомментировала мисс Брайтон в конце дня, когда дождь уже катился по стеклу над темнеющим и утопающим в огнях городом. — Пошли же! — схватила она Маргарет Никсон за руку.

— А я?… А я-то тебе на свидании зачем? — не поняла мисс Никсон, приговорившая себя уже ночевать в комнате отдыха, вздрагивая от каждого шороха.

— Ну… сидеть тебе одной я здесь не позволю, — Сара не верно поняла Кингстона, что именно хранить в секрете.

— О чем ты, Сара? — заупрямилась Мардж по вполне понятным причинам. — Зачем мне торчать на чужом свидании?

— Ну… ладно, — решила Сара открыть всю правду. — Это не такое прямо и свидание. Просто ужин. Он придет с другом, должна же и я кого-то взять?.. Пожалуйста, выручи меня, прошу тебя, Мардж! Это ж самое начало!

— Ты… посмотри, как я одета, — возразила Маргарет Никсон, явно сбитая с толку, как же поступить.

— Да ладно, это ж не ты идешь начинать отношения! И тебе нельзя одной оставаться, — заявила Сара. — В конце концов, ты ценный свидетель, за которым ведется охота. Должна ж я поступать как добропорядочная слуга закона! Можешь посидеть в сторонке, если хочешь, — так приговаривая, она все же вытянула смущенную Маргарет Никсон за собой. Маргарет теребила свитер и куталась в шаль, судорожно проверяя, не осталось ли в них веток и листьев. Впрочем, Кингстон тоже не в лучшем виде. С доводом о безопасности свидетеля она была согласна, потому что после всего жутко боялась остаться одна на ночь в пустой прокуратуре.

— Все уже уплачено, леди, — улыбнулся услужливо таксист. — Велено только привезти вас на место.

— Уплачено? — удивилась Маргарет. Он что, настолько учтив к Саре?.. Отчего эта мысль ну никаким боком не греет?..

— О, как мило, — заворковала мисс Брайтон.

Ехали недолго: такси остановилось у ярко освещенного уютного ресторанчика. Внутри мерцали свечи и негромко общались посетители за деревянными столиками.

— Леди, — подал девушкам руку высокий молодой человек в плаще и шляпе; другой рукой он держал зонт. — Меня зовут Брент Финчли, я здесь, чтобы встретить вас.

— Все так таинственно, — заломила руки Сара в восхищении. — Вы друг Гарольда?

Назвавшийся Брентом слегка удивленно приподнял брови на такую фамильярность, но широко улыбнулся и кивнул.

— И, думаю, нам лучше побыстрей зайти внутрь, пока дождь окончательно не залил ваши туфельки.

Мардж с досадой посмотрела на свои поцарапанные сапоги. И подумала по ходу — это тот самый Брент, которому Кингстон звонил с места происшествия. Не может быть, все было только вчера…

— А где же мистер Кингстон? — уточнила она.

— Внутри. Он не из тех, кто любит мокнуть, — пустил первую стрелу Брент Финчли, усмехаясь. Но в брони Сары не было дыр.

— Тогда не будем заставлять его ждать! — нетерпеливо переступила она с ноги на ногу.

— Конечно, — через мгновение кивнул Брент и, держа зонтик над прижавшимися друг к другу девушками, ввел их внутрь. Долгая работа в полиции научила Финчли подмечать детали — он сразу понял, за кого предстоит сражаться в этот обещающий быть нескучным вечер.

— Прошу, сюда, — Финчли помог Саре снять милое розовое пальто, Маргарет молча стянула с плеч шаль, чувствуя себя совершенно не в своей тарелке в широком свитере и брюках, заправленных в потертые теперь сапоги, абсолютно без макияжа и не ахти с какой прической. Ну, стиль Кингстона ее поддержит, ничего. Ха-ха, стиляги-Кингстона.

— Да, Себ, ты меня понял. Пока, — закончил тем временем следователь телефонный разговор и мило заулыбался: — О, мисс Брайтон, мисс Никсон! Какое счастье видеть вас снова! Брент, ты истинный джентльмен сегодня, — подмигнул он незаметно приятелю.

Этого девушки не заметили. Сара в розовых очках от восторга, а Маргарет — пораженная ужасным фактом: Гарольд Кингстон успел переодеться в, наверно, лучший свой костюм, и она единственная теперь являла собой лесное страшило…

— Мисс Никсон, вы хорошо себя чувствуете? — тем временем обратился к ней Гарольд Кингстон. Ему стоило невероятного труда, на самом деле, в течение целого дня ни разу не заглянуть к ней в комнату отдыха, оттого тон следователя был слегка нетерпелив. — Неважно выглядите. Как ваш насморк?

Сара почувствовала себя неловко и заправила прядь волос за ухо с досадой.

— Великолепно выглядите, мисс Брайтон, — улучил Финчли момент и попал в цель: девушка расцвела и сердечно поблагодарила:

— О, спасибо, мистер…

— Можно просто Брент, — улыбнулся Финчли во все тридцать два, и завязалась незатейливая беседа. В этот момент Маргарет Никсон колебалась между чувством гнева и надеждой придерживаться правил хорошего тона.

— Капли, должно быть. остались у миссис Дженкинс? — тем временем допытывался следователь. — Заказать тебе еще? — он потянулся в карман за айфоном.

— Нет! — резко и довольно громко сказала Маргарет; на них оглянулись из-за соседних столиков, а Брент и Сара прервали завязавшийся разговор. — Я… просто устала, — вложила мисс Никсон все старания остаться вежливой в голос. — Но мне завтра надо работать, так что, наверно, я пойду, — она встала.

— Но подождите, — запротестовал Брент, — мы же еще даже ничего не заказали, вы только пришли!

Сара потянула Маргарет за рукав умоляюще.

— Я ведь позвал тебя не затем, чтоб любоваться на наряд, — наконец дошла до Кингстона причина ее раздражения по глубоком анализе. — Так что не переживай.

— Не переживать?! — вспыхнула все же Маргарет. — Так вы специально все подстроили? Знали, что я приду, и даже не дали возможности переодеться! Посмеяться хотели? Ну что ж, вам удалось!

Гарольд был выведен из строя этой бомбой гнева. Он на самом деле не подумал об этом совершенно. Наоборот, думал, расположить, а вышло… Первое впечатление от Маргарет Никсон не шло ни в какое сравнение со вторым, а третье уж и вовсе не в счет.

Брент Финчли уравновесил ситуацию:

— Ну что вы, вам очень идет, — Мардж метнула злой взгляд на Гарольда и села неохотно.

— Сегодня я плачу, — сделал Брент Финчли широкий жест. — Благодаря вам я хоть выбрался в свет. Так что заказывайте без стеснения, должен же я хоть иногда тратить, а не зарабатывать.

— Вам нужна помощь? — лукаво улыбнулась Сара, прыгая взглядом с меню на лицо Брента. Гарольд по сравнению с его великодушием и откровенностью заметно проигрывал.

— О, мисс Брайтон! Я в ней просто нуждаюсь! — разрядил конец шутки смехом Финчли.

Маргарет продолжала дуться, поэтому заказала просто пиццу. Кингстон молчал, гадая, как вновь взять ситуацию под контроль. Он покачивал бокалом с вином и наблюдал, как в нем переливается свет. Финчли и Сара Брайтон могли спокойно наслаждаться приятным разговором. Когда темы жизни и профессий были исчерпаны, Брент Финчли сделал ход конем:

— А вы кем работаете, мисс Никсон?

Гарольд насторожился — Финчли полез на чужую территорию.

— Она онлайн консультант, — буркнул он, Брент все понял и заулыбался — так он и думал, что эта девушка зацепила его бесчувственного друга.

— Зачем за меня отвечаете, — не познав глубинного подтекста фразы, вмешалась Маргарет с набитым ртом. Наевшись, она начинала себя чувствовать уверенней. — Да вот, за компьютером работаю или ноутбуком… О нет! — вдруг вспомнила она с ужасом. — Ведь мой ноутбук и все осталось с том доме!..

— Каком доме? — спросила Сара, аристократично отрезая ножом кусок стейка.

— Ну, где я была по программе защиты.

— Там был погром, — покачал головой Брент. — Все ценные вещи разбиты. Боюсь, о ноутбуке стоит забыть.

Маргарет закрыла рот рукой.

— Но… на чем же мне теперь работать?.. Ведь если меня уволят… — в ее глаза прокрался ужас от будущей картины.

— Ну, не переживайте так, — попросил Финчли. — Всегда ведь можно что-то придумать. Сколько ноутов пылится в хранилищах улик — возьмете себе там.

— Но это же улики…

— Ой, прошу вас! — сощурился Брент. — Такая же улика, как Пейсли — Эдинбург.

— Так… можно? — нерешительно подняла брови Маргарет. — Вы мне дадите?

— О, это не по моей части, — замахал рукой Финчли. — Это вот Гарри — хлопнул он друга по плечу, — уликами заведует.

Маргарет Никсон перевела взгляд на Кингстона. Он смотрел на нее и улыбался победно. Все равно к нему вернулась. Девушка вздохнула и выдавила, не глядя на следователя:

— Можно?

— Думаю, можно, — сделал Кингстон одолжение. — Только поискать надо. И настроить… Тебе к шести вставать на смену?

Маргарет кивнула, удивившись, что он помнит такие тонкости.

— Тогда нам придется откланяться, — встал Гарольд Кингстон решительно, с удовлетворением отмечая, что мисс Брайтон от этого существенно не расстроилась. Похлопал Брента по плечу, кивнул Саре. Мардж удивленно подняла глаза:

— Нам?..

— Мы же не можем заставлять друзей прервать такой замечательный ужин только потому, что тебя ждет работа, — возразил Гарольд с искрой в голосе и глазах, которая мисс Никсон не понравилась. — Идем выбирать тебе аппарат, — уже одел он пальто и подал девушке шаль.

У мисс Никсон не оставалось выбора.

Эпизод 10

В прокуратуре было пустынно, только охранник внизу. Хоть в коридорах сразу и загорелся свет, Маргарет Никсон чувствовала себя более, чем неуютно, зная, что на этаже они только вдвоем. Кингстон вел ее к офису, сказав, что должен взять ключи.

— Может, я подожду вас здесь? — с надеждой спросила Маргарет, останавливаясь у уже знакомой комнаты отдыха.

Гарольд пожал плечами деланно безразлично.

— Можешь, конечно, если не боишься. Я бы оставаться одной не рекомендовал.

— Да ладно вам, — не поверила Маргарет. — В прокуратуру-то кто за мной полезет.

Гарольд снова пожал плечами.

— Как знаешь. Оставлю тебе свет в комнате отдыха, а так электричество следует экономить.

Маргарет спокойно села на диван и стала перелистывать журнал. Как хорошо, что ей можно не идти с этим странным следователем. Но… а если он вдруг прав?.. Кингстон погасил везде свет и вышел в коридор на лестницу. Девушка мгновенно отбросила журнал и вслушалась в темноту за своим островком света. А если — пронеслась у нее мысль — а если этот убийца так ужасен, что… В фильмах всякое показывают. Если в Пейсли, оказывается, средь бела дня по улицам расхаживают киллеры, то что им помешает…

Где-то что-то скрипнуло. Маргарет Никсон вскочила и бросилась вслед за Кингстоном.

— Мистер Кингстон! — закричала она, и голос ее разнесся странным эхом по пугающей тишине. Скрип затих. Если… — Мистер Кингстон! Гарольд!.. — казалось, сейчас ужас съест ее изнутри.

— Да? — раздалось безмятежно в ответ наконец-то издалека, и в коридоре зажегся свет с другого конца. Маргарет увидела у лестницы спокойного Кингстона, который прекрасно предугадал этот момент. Мисс Никсон что есть силы помчалась к нему, но в последнее мгновение одернула себя:

— Я… в общем, я… решила все же пойти с вами.

— Испугалась? — усмехнулся Гарри и, приобняв ее успокоительно, двинулся вперед. Маргарет поспешно сняла его руку с себя:

— Да. немного.

Он улыбнулся и вдруг, повернувшись к ней, сделал шаг навстречу. Маргарет отступила, насколько позволяла стена коридора, а Кингстон, уверенный в моменте, шагнул еще ближе, заставляя девушку прижаться к стене, и поставил руки с обоих сторон от нее.

— А меня, значит, не испугалась?

Маргарет Никсон постаралась невозмутимо выдержать этот напор.

— Из двух зол выбирают меньшее, кажется…

— Значит, я меньшее из двух зол? — усмехнулся Гарольд, не отступая.

Маргарет почувствовала, как сердце стало биться сильнее, а в желудке разлилась странная слабость. Нужно действовать, этот человек слишком непредсказуем, он методично рушит ее стену, непонятно, зачем…

— Гарольд Кингстон, уберите от меня свои руки! — взвизгнула она решительно, зажмурившись, ибо видеть его лицо так близко было невыразимо приятно и страшно одновременно.

— Ты действительно невероятно перепугана, — услышала она его голос уже не над самым ухом.

Маргарет Никсон робко открыла один глаз, увидела следователя на безопасном расстоянии, открыла второй глаз и запахнулась покрепче в шаль.

— Я и не отрицала, — буркнула она.

— Теперь, когда ты более или менее в норме, идем в хранилище, — махнул рукой Кингстон, как ни в чем ни бывало, что несколько покоробило Маргарет.

Он отворил дверь и начал спускаться вниз по лестнице.

— Вы со всеми свидетелями себя так ведете? — спросила Маргарет, кладя руку на перила.

— Нет, не со всеми…

«Ага, только с дамами», — пронеслось в голове у Маргарет язвительно.

— … только с особо проблемными, — неожиданно закончил Кингстон. Обезоруженной девушке пришлось закрыть тему. Гарольд Кингстон чудесно знал, как поставить в тупик.

— А еще сказал, что я ему интересна, — пробубнила девушка себе под нос, спускаясь с последнего пролета.

— Это не взаимоисключающие понятия, — услышал все же Гарольд. Маргарет покраснела. — Так, что у нас тут?

Следователь открыл ключом дверь, и они оказались на складе, между высоких темных стеллажей с разнообразными предметами. Пока Кингстон искал ноутбуки, Маргарет с жадностью впитывала атмосферу хранилища, позабыв о недавнем конфузе под влиянием новых впечатлений. Здесь собрано столько вещей, и каждая видела свою историю. Теперь они, словно молчаливые свидетели, стоят тут на полках и взирают на нее безразличными взглядами. Она не из их истории…

— Вот это, думаю, подойдет, — достал Гарольд наконец пакет с одной из полок. — Идем.

— А? — обернулась Маргарет от созерцания таинственного сборища улик. — Да, идем, конечно, — спохватилась она и направилась к выходу, пряча взгляд от непонятного следователя. Он заметил ее отрешенность и рассмеялся.

— Что еще?!

— Да нет, просто… Ты так похожа на мою младшую сестру!

— У вас есть сестра? — тогда необъяснимо его гадкое отношение к женщинам…

— Ага. Ей десять лет.

Маргарет Никсон оценила насмешку по достоинству и молча пошла наверх.

— Только и делаете, что насмехаетесь, — тихо пожаловалась она.

— Ладно тебе, — вернул вдруг ее Гарольд за локоть, заставив посмотреть себе в глаза. — Нет у меня никакой сестры. Только брат.

Маргарет Никсон совершенно была сбита с толку, хотела уйти, но Кингстон все еще крепко держал ее, да и страшно одной в темноте.

— Вам доставляет такое удовольствие дразнить меня? — сощурилась она, глядя следователю в лицо.

— Я заинтригован. Ты очень забавная, говорили тебе такое?

— Нет, — вытянула локоть мисс Никсон из его руки. — И не надо говорить. Мне это не интересно.

— Отчего же?

— Я… не хочу сейчас заводить никаких… таких знакомств, простите, — устало сказала девушка. — Идемте наверх, пожалуйста.

Кингстон не ответил, но вышел вслед за ней и закрыл хранилище. Уже после лестницы, в коридоре он спросил:

— Почему?

— Хотя бы потому, что я вам просто интересна, не более. Для дружбы этого недостаточно, — откровенно сказала Маргарет. — Да и просто дружбы между мужчиной и женщиной не бывает… Все, — закрыла она рот сокрушенно. — Я и так много наболтала.

— У нас полно времени, — с улыбкой возразил Кингстон.

— У вас, может, и да, а мне вставать в пять утра.

— Сейчас только девять. Полчаса хватит, я уверен, — не отступал Кингстон.

— Бросьте! Кто вы вообще такой, чтоб с вами откровенничать! — они дошли до офиса. Маргарет отобрала у Гарольда ноутбук и закрыла за собой стеклянную дверь в комнате отдыха.

Ее слова ранили следователя, однако, он скрыл боль за усмешкой и не стал настаивать, но включил свет во всем офисе и сел за один из столов, не в силах отвести взгляда от стеклянной комнаты, где мисс Никсон, пытаясь сделать вид, что никого не видит, снимала многочисленную пленку с ноутбука. Поставила его на стол, подключила к розетке, сосредоточенно хмуря брови, нажала кнопку включения…

Кингстон усмехнулся в кулак. Взял лист бумаги и склонился над ним.

Маргарет Никсон с досадой поняла, что сама не справится. Система запрашивала пароль… А пойти за помощью было стыдно. В стекло раздался стук. Она оглянулась: там стоял такой улыбающийся Кингстон с листом А4: «Помочь?» и смайл.

Она вздохнула облегченно и кивнула. Он красноречиво показал на дверь. Девушка отперла.

— Просит пароль…

— Сейчас разберемся, — Кингстон совершенно не подтрунивал, а серьезно закатил рукава и сел на стул напротив компьютера-улики.

Маргарет опустилась на диван, чувствуя себя невероятно уставшей. Она зевнула.

— Скажи мне, что установить, и можешь спать, — приказал Гарольд.

— Только доступ к Интернету, — снова зевнула Маргарет, снимая сапоги и подтягивая ноги под себя. Сняла шаль с плеч и, накрывшись ею, протерла глаза. — Спасибо.

— Да будет тебе, — махнул Гарри рукой. — Ничего сложного.

Когда он закончил хакерскую деятельность, Маргарет Никсон уже тихо и сладко спала. Следователь зачарованно коснулся рукой ее спутанных волос с улыбкой, но тут же испуганно отдернул ладонь:

— Да что ты со мной сделала, дикая Маргарет?!.

Эпизод 11

Утро снова выдалось темным и серым, Мардж Никсон с трудом разомкнула глаза, как обычно, терпеливо втолковывая себе, что работа ждет. Размяла затекшую шею, села, огляделась. Дверь была закрыта; прислонившись к ней спиной, спал Гарольд Кингстон. Девушка улыбнулась. Но тут же ударила себя ладонями по вискам, заставляя переключиться на работу. Щелчок мыши — и вот, письма, вопросы, клиенты, претензии…

День расцветал незаметно. Мисс Никсон наконец развела плечи и вернулась к жизни, Кингстон исчез, в офисе полно людей. Она вздохнула и снова принялась за работу.

Вот и все. Маргарет потянулась и встала. Что сегодня?.. Ситуация, бурлившая адреналином в крови, начинала ей нравиться. Жизнь уже не была рутиной вовсе.

На ноутбуке щелкнуло сообщение. От Софии Мартон.

— Привет! Ты где?!…

Маргарет тихо засмеялась, приготовилась печатать ответ. Но София не ждала.

— Почему мобильный не берешь?! Я уже испереживалась!!! Собралась на этого Кингстона в суд подавать!

— В суд?! — не поняла мисс Никсон.

— Конечно! Шантаж, и, вообще, похищение, может быть! Где ты теперь? Что случилось?

Из Софии вечно лился невообразимый поток слов.

— Я в прокуратуре.

— В прокуратуре?! Он что, на тебя дело завел, чтоб поближе держать? Да щас я на него заведу!!!

— Нет, нет. Я сама свидетель по его делу.

— Этого пришибленного?

— София! Он не пришибленный!

Молчание. Мисс Никсон дострочила:

— И, вообще, он очень умный.

София Мартон не отвечала, хотя явно прочла. Что она там себе настроила против Гарольда? Он, конечно, не мечта, но нормальный вполне человек.

— Слушай, он меня спасал и заботился и, вообще, хороший очень.

В ответ пришел злой смайлик. Маргарет отреагировала знаком вопроса.

— Подруга! — началась тирада. — В общем ты что, забыла? Он же тебя покорить пытается! Ты решила стать как Сара? Ты тоже влюбилась?

— Нет! — испуганно ответила Маргарет вслух. Не могло же такого случиться?.. Она ударила себя по лбу, еще и еще раз. Как могла подумать о нем хорошо?.. Он лишь забавляется! Вон, как с Сарой вчера гадко…

— Чего молчишь? Неужто таки втрескалась?

— Софи… — медленно защелкали пальцы Мардж по клавиатуре. — Все нормально.

— Марго, возьми ты наконец мобильник.

— Он не у меня… потеряла.

— Из-за него, держу пари.

— Ну… не он причина.

— Смыться не можешь? Из прокуратуры?

— Нет. И он мне нашел ноутбук.

— Подхалим, — рецензия была краткой. — Марго, включи серое вещество, у тебя еще осталось?

Мардж вздохнула и не ответила.

— Я приду и разнесу его.

— Не, не надо, я сама справлюсь!

— Подруга, не учи меня жить. Держись, я скоро!

Ну что делать… Мардж выглянула за стекло в поисках ответа. Наблюдала за всеми этими работающими людьми. Сара… кажется, она была довольна. С кем-то увлеченно переписывалась. Может, Брент Финчли… Кажется, он ей понравился вчера. Открытый и искренний малый. Вот повезло. А ей-то?.. Вдруг… ей показалось, что мелькнуло знакомое лицо… Да, не может быть! Это та женщина, что нашептала ей навет на Кингстона. Что… подкинула ей жучок, от нее все и завертелось! Ну, что за подлость! Женщина шла к выходу. Мисс Никсон без колебаний направилась за ней, намереваясь узнать, кто же и почему шпионил за следователем.

У Гарольда Кингстона день выдался насыщенным, думать о личной жизни времени не оставалось. Если не считать десяти секунд, что понадобились, чтоб прочитать вчерашнее сообщение от Финчли: «Амиго, ты избавлен». Но вот… раздался новый звонок.

— Себ, я занят, — кратко ответил Кингстон, готовый нажать кнопку отбоя.

— Ты в курсе, что твоя Маргарет не в здании прокуратуры? — такой вопрос заставил следователя тут же передумать.

— Что?! — воскликнул он.

— Я не зря ошивался тут рядом, — возбужденно докладывал Себастиан. — Она следит за кем-то. Очень неумело.

— Следит? — удивлению Кингстона-старшего не было предела.

— Я сам шпионю за ней и убедился в этом, — сказал Себ, шумно дыша в трубку паром на холодном воздухе. — Женщина, около сорока пяти лет, хорошая фигура, элегантно одетая. Волосы темные.

— Описание слишком размытое, Себ, — оборвал Гарольд брата, уже сидя за монитором и напряженно наблюдая за горящей движущейся по карте точкой на экране. — Я прикрепил ей к сапогу GPS-датчик, так что вижу, где она.

— Стой! — вдруг воскликнули на том конце. — Преследуемая резко свернула в проулок, — звук дал знать, что Себ бежит за Маргарет во всю прыть. Гарольд напрягся. — Гарри, машина… Они ее умыкнули! — крикнул Себ в трубку, и связь оборвалась.

Гарольд уронил айфон на стол и побежал к вешалке за пальто. Затем на полдороги к двери вернулся за телефоном и выбежал наружу, на ходу налаживая GPS-слежку.

Таких потрясений и страхов Маргарет Никсон испытывать еще не приходилось, как в тот день. Она сидела в машине, несущейся куда-то, на заднем сиденье. С одной стороны от нее — внушающий ужасное почтение качок, в коем она узнала визитера к миссис Дженкинс, ростом до потолка, с другой — эта женщина, втолкнувшая ее внутрь столь неожиданно. Но, что еще хуже: за рулем тот самый стрелок с Брайт-сквер!

— Мисс Никсон, это счастье, что вы решили пойти за мной сегодня, — наконец сказала похитительница. — Нам как раз необходимо поговорить.

— Но… — еле смогла протянуть Маргарет, — но… я просто… хотела поблагодарить вас, что вы предупредили меня о натуре следователя, — вдруг нашлась зацепка, и девушка затараторила: — это очень мне помогло! Спасибо вам огромное, от всей души!

— О нем и разговор, — сказала женщина мягко. — Значит, он тебе не понравился?

Маргарет не знала, что ответить, и наконец махнула головой отрицательно.

— В таком случае, — улыбнулась женщина, — ты не откажешься нам помочь.

— А… в чем заключается помощь?..

— Он тебе доверяет. Более того, ты ему нравишься. Ты должна найти и выкрасть все материалы по делу клана Фачелли.

— Выкрасть?!

— О да, ведь это не будет трудно?

Качок игранул мускулами свирепо.

— Ну… — не будучи в силах отвести от этой демонстрации силы панического взгляда, заговорила Маргарет. — Он вовсе не доверяет мне, это вам кажется.

— Он верит в первое впечатление, — возразила женщина веско. — Ты поразила его в первый же раз. Брось, мы хорошо уже его изучили, он лишь флиртовал с девушками, и только о тебе начал заботиться, впервые после разрыва с Лесли.

— После разрыва?.. — Маргарет была ошеломлена. У него все же было что-то серьезное?

— Пару лет назад его невеста стащила материалы дела для друга-адвоката, насколько я помню, — пожала плечами женщина. Теперь все стало на свои места! Он перестал верить. А теперь… если, и правда, о ней заботился… От этой реплики мисс Никсон наполнилась внутренней смелостью.

— И вы хотите, чтобы я сделала то же самое? — возмутилась девушка, забыв о качке. Он вдруг спокойно взял ее за запястье и вывернул так, что в глазах у девушки помутилось.

— А ты разве нет? — безмятежно спросили ее.

— Но… почему я? — Маргарет размяла запястье, отмечая, что оно не вполне ее слушается. — Уверена, вы с кражей лучше меня справитесь!

— Марта, не будем церемониться, — свирепо развернулся водитель. Маргарет похолодела. Сейчас он приставит к ее лбу ствол…

— Рокко, не переживай, — остановила его Марта жестом. — Мардж все сделает, верно?

— Я… не умею красть.

— Мы бы могли просто их прикончить, — сказал тот самый киллер. Мисс Никсон вздрогнула.

— Ты знаешь, что от этого улики не исчезнут из архивов, Рокко, — грубо прервала его Марта. — И за него возьмется другой, так что покоя нам не будет. Так что, Мардж? — обернулась она вновь к пленнице с самой обворожительной улыбкой.

— Это… вы стреляли тогда, — дрожа, проговорила Маргарет водителю.

— Нужен был способ сблизить вас, — пояснила Марта. — чтобы Кингстон был и дальше рядом с тобой.

Таким способом! Мисс Никсон вспомнила и о жучке.

— И жучок мне подложили!

— Ты была столь наивна, что грех было не воспользоваться. Легче проникнуть в кабинет оказалось через тебя, — засмеялась Марта.

— Хвост, — резко рванул рулем в сторону Рокко.

Марта зло обернулась, глаза Маргарет зажглись надеждой, но качок вдруг сжал ее горло.

— Тони, будь осторожен, — предупредила женщина. — Она нужна нам как заложница.

У мисс Никсон перед глазами пролетела вся жизнь, и последним кадром застыло смеющееся лицо Гарольда. Она должна помочь ему!.. Поверить… Тем временем Марта набрала номер.

— Мистер Кингстон, счастлива, что вы так скоро нас нашли, — посмотрела она в заднее стекло торжествующе. Маргарет встрепенулась: неужели… Он мчится на выручку?.. — Если вы передадите нам все по Фачелли, девушка останется жива.

Рокко снова резко свернул. И… в лобовое стекло машины влетел мотоцикл. Мысль Маргарет прервалась, ее резко дернуло назад, осыпая осколками.

Эпизод 12. Финал 1 серии

Визг тормозов где-то далеко, двери с обоих боков резко открылись, и зажмурившаяся девушка почувствовала, что больше не зажата в середине.

— Мардж! — услышала она крик сбоку, и ее затормошили за плечо, а потом стали осторожно вытаскивать наружу. — Мардж! Мардж! Ты жива?..

Она открыла один глаз с опаской. Переживал над ней синеглазый Гарольд Кингстон.

— О, это вы… А они…

— Да, — закивал следователь успокаивающе, кожаной перчаткой стряхивая с нее осколки, — да, Фачелли наконец в наших руках.

Маргарет всхлипнула. Кингстон прижал ее к себе.

— Как я счастлив, что ты цела.

— Это все… из-за меня… — зарыдала Мардж ему в плечо, сама толком не понимая, от чего.

— Нет, нет, — отстранив ее чуть и вытирая слезы рукой уже без перчатки, возразил Гарольд. — Благодаря тебе. Благодаря тебе мы наконец их взяли, я еще детективом за ними гонялся, — девушка увидела повязанных Марту и Тони. Рокко лежал на руле автомобиля неподвижно. Его вытаскивали врачи.

— Но… — вдруг вздрогнула Маргарет, — в нас же врезался мотоцикл. Что с тем человеком? Он жив?..

— Странно, — прокомментировал тут же осматривающий место аварии Брент Финчли. — Но мотоциклиста нет.

Гарольд нахмурился, продолжая одной рукой надежно обнимать мисс Никсон. Она вовсе не была против. Финчли посмотрел на них с улыбкой:

— Салли тебе привет передает, Мардж, — глянул он на сообщения в телефоне.

— То есть?.. — расширились глаза Маргарет.

— Они вчера очень приятно поужинали, — пояснил Гарольд с улыбкой. Мардж расслабилась — за Сэл можно не волноваться… Она была готова уже расплыться в счастье, но в переулке раздался шум и на место происшествия выскочил Себ.

— Гарри, это я! — восторженно потирая руки, воскликнул парень. — Как я устроил, а? — указал он на мотоцикл.

— Это ты пустил байк? — округлил глаза Брент.

— Ага, — кивнул Себастиан, весьма довольный собой. — Взломал систему Гарри и проследил за ней со смартфона, — кивнул он на Мардж. Она насторожилась. — Действовал уж по ситуации, кажись, успешно.

— Проследил?.. — Маргарет поспешно отодвинулась от следователя и покачнулась. Он хотел ее поддержать, но она, нахмурившись, сделала еще шаг в сторону.

— Да, он прикрепил тебе датчик слежения на сапог, неужели не заметила, — пояснил Себ; у Гарольда на мгновение отнялся язык. Мардж посмотрела на свои ноги. Брент Финчли присел и, сразу заметив устройство, снял его и покрутил в руках.

— Блестяще, — покачал он головой с восхищением. — Мы поймали Фачелли на живца. Идея невероятно проста, Гарри!

— На живца?! — в ужасе воскликнула Мардж. Вот она, вся его забота? Только для поимки мафии? Себу ее реакция понравилась и он, засмеявшись, хлопнул девушку по спине.

— Расслабься! Все ж было под контролем!

— Да кто ты такой? — спросила девушка уничтоженно.

— Да, Гарри, что этот герой, что помог нам наконец покончить с остатками клана Фачелли? — присоединился весело к ее вопросу Брент.

— Этот прохвост — мой младший брат Себастиан, — только и мог сказать Кингстон, не сводя взгляда с прячущей глаза Маргарет.

Все-таки брат у него существовал. А что за обманы про рыцарство!

— Ого, — Брент пожал руку парню. — Хорошая работа.

Себастиан просиял. У Брента звякнуло сообщение. Он торопливо достал телефон и, заулыбавшись, поспешил откланяться:

— Ну, я тут буду заканчивать, и мне на встречу пора.

— Так вы… следили за мной? — глухо спросила Мардж.

— Иначе мы б тебя не нашли, — добавил довод Себ.

— Я хотел быть уверен, что смогу быть рядом, если мой свидетель попадет в беду, — взял ладони девушки в свои Кингстон. Она тихо ойкнула. Он оглядел ее вспухшее запястье. Мардж покраснела и спрятала руку за спину. Гарольд засмеялся. — Я же говорил, первое впечатление — самое верное. Себ, — окликнул он брата, занятого осмотром результата столкновения. — Сгоняешь за мазью? Привезешь ко мне в офис.

— Ну… а кто за байк хозяину заплатит? — виновато скривился Себастиан.

Гарольд Кингстон застонал. Еще один угнанный байк.

Кингстон усадил Мардж в автомобиль, пока решал проблемы с владельцем мотоцикла, потом вез ее в офис. Все это время девушка была и в сознании, и без — шока хватало. Себ уже ждал у прокуратуры, Гарольд намазал ее запястье мазью, как она ни выдергивала руку. Она хотела и боялась ему верить. Он все время играл роли. Только роли. Она была ему интересна. И ничего более. Ни более, чем загадка черных дыр или Бермудского треугольника занимает ум исследователя. Гарольд, объясняя себе состояние девушки шоком, побоялся оставить одну и привел к себе в кабинет через служебную дверь. Секретарша Пэм тихо сказала, что его ждет посетительница. Кингстон сердито и коротко выругался, усадил Мардж на диван и спросил:

— Кто там?

— Ее зовут мисс Льюис.

— Что? Мисс Льюис? Опять?.. — Маргарет почувствовала интерес.

— Так она представилась, — виновато сказала Пэм. — Ждет уже несколько часов.

— Ну, позови ее, — Кингстон устало приземлился в свое кресло и бросил Мардж ободрительный взгляд. Она не отреагировала. Неужели первое впечатление ее не обмануло?..

В кабинет влетела София Мартон. Гарольд привстал с улыбкой.

— О…

— Я без предисловий, — пояснила она с порога, в два шага очутилась возле стола Гарольда и… дала ему звонкую пощечину. Тот от неожиданности сел обратно в кресло.

— Пошли, Мардж, — взяла Софи опешившую подругу за руку и дернула за собой. — А вы, уважаемый, перестаньте ухлестывать за моей подругой, прямо вам говорю, а то врежу еще.

Дверь захлопнулась. У Маргарет дрожали губы. Все девушки в офисе привстали, глядя на возбужденно жестикулирующую Пэм. Такого скандала у следователя еще не было… София ласково обняла мисс Никсон и повела прочь.

— Блинчики и латте вернутся, как ты и хотела, — погладила она подругу по плечу. — А мачо выветрится.

Маргарет всхлипнула. Видимо, Мартон была права. А Фачелли ошиблась.

Кингстон, приложив руку к щеке, гадал, что же он сделал не так. Почему эта девушка снова от него ускользнула. И в чем его подвело первое впечатление.

ВТОРОЙ ШАНС

Аннотация: Гарольд Кингстон и Маргарет Никсон тщетно пытаются разобраться в своих запутавшихся жизнях. Второй шанс для этого им дает обращение молодого хакера с просьбой найти пропавшую студентку медицинского колледжа.

Выражаю благодарность прототипу Бренту Финчли за навязчивую идею написать историю о времени, в котором мы живем.

Эпизод 1

Гарольда Кингстона вполне можно было назвать успешным мужчиной. Синие глаза под черными бровями казались каждой второй девушке сказочными сапфирами — это раз. Они превращались в безжалостные щелочки в компании сведенных пальцев рук, когда, глядя на клиента по другую сторону стола, следователь умело выуживал всю нужную информацию из самых глубин сознания оного; сей талант вызывал уважение у работников прокуратуры и дрожь у преступного элемента — это два. Чувство стиля и умение сочетать его с непринужденностью придавало дополнительного шарма. Однако, младший брат Кингстона Себастиан, тот еще проныра, и довольно прямодушный, но внимательный детектив Брент Финчли знали — инициалы М. Н. своим исчезновением опустошили жизнь Гарольда, и ничто из вышеперечисленного уже не имело значения. После рождественских праздников все уголовники Пейсли, казалось, ушли почивать, в бумажной отчетной работе ничего захватывающего не оставалось. И пустота обнимала следователя так крепко, что он второй или третий вечер задумчиво топил в виски.

Себастиан регулярно тренировался в постижении функций всевозможных гаджетов, негласно конкурируя с братом, так что даже из отчего дома в Глазго заметил эту разрушительную тенденцию. Брент Финчли был немедленно извещен и брошен на спасательную операцию. К слову, детективу ради такого срочного дела пришлось перенести свидание с Сарой Брайтон. Со дня на день он собирался сделать девушке серьезное предложение, да все никак не находил дыру в графике, чтоб купить кольцо.

Погода в ночном Пейсли стояла дрянная: со стеклянных голов светящихся неистовым пламенем фонарей, работающих для эффекта на газу, то и дело капали на головы редких прохожих накопившиеся капли мелкого дождя. Настоящий январь.

— Виски, — претенциозно громко заказал и себе Финчли горячительного напитка, довольно приятного для такого вечера, забираясь на барный стул рядом с Гарольдом, успевшим слегка удивиться.

— Привет, Брент! — несколько расслабленно для своей привычной собранной манеры хлопнул Гарри неоднократного напарника по спине и поднял свой стакан: — Рад тебя видеть, дружище! — и, щурясь, залпом вылил в себя содержимое.

— И я счастлив, — в тон улыбнулся во все тридцать два Брент.

Помолчали. Выпили еще. Кингстон улыбался уже как-то слишком довольно, Брент пока не дотягивал — пришел-то позже.

— А ведь чертовски мерзкая погода! — рьяно бухнул свой стакан на стол Кингстон. — Так и течет! В ботинки. И жизнь течет… — добавил он уже тише, задумчиво глядя слегка туманным взглядом сквозь барную стойку. — Что делать-то, Брент, а?

— Просто позвони ей, — дал простой совет Финчли, опустошая второй стакан: виски разливалось приятным теплом по недрам детектива, жизнь повернулась своей самой лучшей стороной после второго стакана. Вот теперь он нагнал следователя.

— Куда?! — ударил досадливо ладонью по столу Гарольд. — У нее ж теперь ни телефона, ни ноута, ни жука… Не отследишь!

— Ты следователь, — пожал Брент плечами. — Возьмись и выясни.

— Э, старина, — махнул одной рукой Гарри, второй приобнимая друга с грустинкой: — Ничего я не буду выяснять, ты знаешь. Да, Маргарет очень забавная, но она же на все сто права: я только играю в игрушки. Разумеется, ведь преданности и любви не существует. Тогда почему она у меня из головы не идет? — следователь покачнулся и поспешно стер улыбкой печаль: — Еще?

Финчли послушно подставил пустую емкость.

— Маргарет не пошла на сделку с Фачелли, помнишь?.. — всколыхнулись воспоминания детектива.

— Да… — расслабил Кингстон галстук. — Но серьезно, зачем мне такая головная боль, как девушка?.. Я уже нахлебался. Пусть мирно живет на Мэнтон и не поминает злым словом.

— Она давно не живет с Салли, — возразил Брент.

— Что?! — голос Гарольда потерял всякую расслабленность. — Когда?!

— Да еще в ноябре, кажется. Сразу после дела Фачелли, ее с работы уволили за неявку. Платить за аренду нечем стало. Сара что-то такое рассказывала.

Гарольд озабоченно нахмурился.

— Куда она переехала?

— Салли не знает, — протянул Финчли, снова потянувшись за бутылкой, но Кингстон его остановил не очень четко рассчитанным движением, отчего стаканы и источник чудодейственного напитка зазвенели.

— Хватит тебе, приятель. Смотри, на кого уже похож! Идем, — Гарри хмуро засунул руку в карман.

— Что ж, искать ее будешь? — поднялся Брент следом, проигнорировав нападки на свой внешний вид.

— Как ты себе это представляешь?! — рассердился Гарольд, тем не менее, направляясь к выходу. — Привет, Мардж, вот мои рука и сердце?.. Ах, не надо?.. Ну, тогда пардон… Чушь собачья! Просто решил проветриться.

Дождик не унимался и не отставал, пока алкоголь постепенно выветривался из мозгов приятелей.

— А знаешь, Брент, — вздохнул Гарольд, опираясь на плечо детектива, который передвигался благодаря такой же опоре. — После всего. Ужасно скучно жить. Но звонить никому не буду!

— Тогда займись чем-то, — посоветовал Финчли, хлопая следователя по плечу. — Слушай, кстати, мне тут сосед уже пару дней жужжит про девушку из дома напротив. Пропала, говорит. Звучит глупо, но ты ж можешь поинтересоваться?.. И парня порадуешь, и меня выручишь, и самому веселей станет, а?..

— Делать мне больше нечего!

— Нечего!

— Подсовываешь мне всякую ерунду, — поморщился Гарольд, но возражать не стал.

Эпизод 2

Наведались к соседу немедля, пока идея не остыла. Парнишка лет шестнадцати приоткрыл дверь осторожно. Завидев Брента, уже уверенно стоявшего на ногах благодаря все тому же плечу чуть затуманенного Кингстона, он распахнул дверь.

— О, мистер Финчли! Я так вас ждал, так ждал! — с чрезмерным восторгом затряс паренек руку детектива. — Пожалуйста, заходите скорее! Уже третий вечер пошел, как Лили…

— Вилли, — оборвал его Брент с чуть разъехавшейся улыбкой. — Это Гарри Кингстон, он решил рассмотреть твою просьбу… гм… неофициально.

— Вильям Тернер, — торопливо представился кучерявый и худой, как щепка, сосед Финчли. Кингстон одним глазом составил мнение по новому клиенту. Комплекс неполноценности — парень совершенно не знает, куда деть руки. Безответная тайная влюбленность вся сосредоточилась в тоне голоса и глазах. Некое хаотичное креативное постоянство вкусов доказывает бардак за щуплой спиной Тернера.

— Очень приятно, — зачем-то поклонился он. — Значит, ее зовут Лили? — вошел в квартирку, втягивая за собой намылившегося было улизнуть Брента Финчли.

— Лили Смит, — покраснел Вилли до кончиков ушей и опустил водянисто-голубые, зато огромные глаза, глядевшие из-под толстых линз очков. Что ж, возможно, из-за этого они и показались огромными. Зато определенные воздыхания налицо. Эта мисс Смит и не догадывается о его существовании, разумеется. Наверняка, длинноногая блондинка-звезда его колледжа или еще что-то в этом духе. Укатила на острова покрыться загаром у океана, а парень тревогу бьет. Гарольд поморщился.

— Почему ты решил, что она пропала, а не уехала куда-нибудь? — Гарольд заставил Финчли сесть на заваленный книгами и бумажками диванчик и ухитрился найти расчищенное место сам. Вилли обреченно опустился на стул напротив у захламленного стола.

— Я ж ее каждый день вижу. Вон там она живет, через дорогу, — показал ботаник-неудачник в окно без занавесок со свесившейся сломанной жалюзи внутри. — Там темно уже третий вечер, мистер Финчли! Лили всегда в это время открывает пачку «Lays» и смотрит «Великолепный век».

— Откуда знаешь? — резко поставил Кингстон под вопрос всплывшую подробность.

— Ну, окна-то напротив… Да и не в этом дело! С ней что-то случилось!

— Она могла уехать куда-нибудь, — чуть безразлично повторил Брент негласную версию после пинка от друга локтем в бок.

— У нее не было таких планов! — хлопнул ладонью себя по колену Вильям со всей силы. Должно быть, больней, чем рассчитал, потому что рука после взлета вернулась на место удара, отчаянно его потирая. — Когда она ехала на каникулы домой, то собирала чемоданы два дня и ходила грустная. Но вот — обычный вечер с чипсами, утром быстро собралась в колледж и все!

Начинало походить на что-то.

— Ты, наверно, даже знаешь, где она учится? — тем не менее, с сарказмом спросил Кингстон.

— Еще бы, мы оба в медицинском, — уверенно сказал Вилли. — Только на лекциях мистера Зи и пересекаемся. Она такие вопросы задает умные, я ее очень уважаю. А оказалось вот, что еще и соседи.

Детектив и следователь поперхнулись от удивления: так он не просто воздыхатель-сосед с биноклем, а ее однокашник. Еще прекрасней.

— Не проще ли позвонить ей? И узнаешь, — поднялся было Кингстон, несколько сердитый нелепостью «дела» и невольным воспоминанием о ситуации с М. Н.

— Телефон выключен, о чем я и говорю! — взмахнул худыми руками Вилли неуклюже.

— Сел, да и дела. А подруги что говорят?

— Что я, без глаз, что ли. Не было у нее подруг. Девчонки-то все к моде стремятся, а Лили в ботаны-выскочки зачислили, и кранты.

Даже к ботанам. И парень заниженной самооценкой страдает не больше его самого. А вдруг он сам страдает… Гарольд заскрипел зубами — вспомнился подлый закон первого впечатления.

— Так вы дружили? — приступил он к допросу с нажимом.

— Нет. Все познакомиться не решался. Думаю, она и имени моего не знала.

— Откуда же номер взял?

— Мало ли способов, — пожал юный студент плечами.

— А… — открыл было рот Кингстон.

— Вилли славится своими компьютерными способностями, — пояснил Финчли. — Вся улица его клиентура.

— А-а, — вновь протянул Кингстон первую букву алфавита, на сей раз с пониманием. — Отчего же тебе не пришло тогда в голову найти ее по сигналу мобильника?

— Искал, конечно, — возбужденно продолжал Вилли. — Думаете, я тупой? — эти словечки «тупой», «кранты» не вязались с его личиной, кажется он специально внедрял их в свою речь, при этом гордо приосаниваясь. — В том-то все и дело, что сотовый ее дома. Хотя в тот день была общая лекция, телефон у нее был, голову на отсечение даю.

— Вот как? — почесал Гарольд подбородок. Дело влюбленного соседа приобретало интересный оборот.

Эпизод 3

— И, вот так, — закусив старательно губу, совсем юная симпатичная девушка с золотистыми собранными в высокий хвост волосами собиралась закрепить последние локоны на лбу. — Только не… — она нахмурила лобик и встряхнула опустевший баллон. — Ну что за невезуха! Кончился! И как я так пойду?!. — обратилась она к зеркалу. — Засмеют!..

В двери повернулся ключ, прервав монолог.

— Кто там?! — раздраженно обернулась девушка.

— Мисс Лоуренс, думала, вы уже ушли, — в дверь виновато заглянуло бледное лицо, обрамленное каштановыми волосами.

— Не для того ты получаешь деньги, Никсон, — фыркнула названная мисс Лоуренс, — чтоб нарушать мой покой! Магазины еще закрыты, что мне делать?! — вернувшись к своей проблеме, она в сердцах швырнула баллончик в угол. Тот звякнул по изогнутой ножке кровати и завертелся на месте, умолкая.

Маргарет Никсон, а это была, несомненно, она, пусть с ведром и шваброй, да кругами усталости под глазами в придачу, поняла причину волнений высокомерной студентки: в такой же ступор приходила ее бывшая соседка Сара Брайтон в идентичных случаях. Еще тогда было изобретено средство от подобных бед.

— Кола у тебя есть, Элла? — по-хозяйски заглянула Мардж в холодильник (только красавица Элла Лоуренс во всем общежитии заполучила специальное разрешение иметь этот предмет быта).

— Ты куда лезешь, а? — возмутилась было Элла.

— Вот так, — без лишних слов хотела Мардж притронуться к ее волосам, найдя нужную жидкость, но вдруг, столкнувшись с голубым взглядом Эллы, осеклась, потеряла уверенность. — Колу можно… использовать как лак, — тихо пояснила она и поспешно вышла из комнаты, поставив бутылку на туалетный столик в стиле ампир.

Маргарет прислонилась спиной к стене кухни. Весь этаж уже на лекции, только Элла позволяет себе опаздывать. По странной причуде эта богачка не снимает квартиру, зато ее комната — само по себе популярное чудо. Где, в придачу к коридорам и двору общежития, Маргарет обязана вытирать пыль с каждой из множества побрякушек, выставленных напоказ. Может, в этом и есть смысл жить в общежитии — блистать так, как не получилось бы на съемной квартире.

Вот так работка досталась. Хотя эксплуатация минувшего месяца на рождественских каникулах в детском лагере в Гленнифере и сон по шесть часов не идет ни в какое сравнение. Правда, там прилагались еда и жилье, а теперь… Впрочем, что жаловаться: комнатка в полуподвале с облупившимися стенами и сломанным отоплением — тоже крыша. Не сравнить с квартирой на Мэнтон, конечно, но ренту не заплатишь без нормальной зарплаты. А после приключений с Кингстоном и нескольких неявок на работу ее легко и быстро поперли.

Маргарет осторожно выглянула из своего укрытия. Дверь открыта — Элла Лоуренс еще не ушла. Мисс Никсон вздохнула, и к горлу подступил комок. Только не сейчас! Беспричинно время от времени подступающие то смех, то слезы пугали. Однако, ведь жизнь сложилась еще не самым прескверным образом! Можно было бы вернуться с позором к родителям, но это уже не первый крах, не первое расстройство, не первое глупое разочарование. И был бы не первый возврат ни с чем. Но в прошлый раз она пообещала, что выстоит, во что бы то ни стало. Пообещала себе. А родителям предусмотрительно отсылала каждый день лучезарные смайлы. Как бы ни хотелось рыдать. Пусть хоть они не волнуются.

Вот Элла и застучала шпильками по коридору торопливо.

Мардж Никсон отнюдь не считала себя гением, но никогда не чувствовала, что вписывается в этот мир. Потому постаралась с приездом в Пейсли надеть маску серой повседневности. И долго не выдержала. Этот новый метод борьбы с роковой оригинальностью потерпел фиаско. Как и честная искренность в Глазго, по которой проехались жестокой сплетней. Как и старательное следование графикам и правилам в Эдинбурге, после которых безумство не выдержало и прорвалось наружу, погубив все труды. Мир не принимал ее и теперь, когда Кингстон так умело сорвал с нее серую маску и воспользовался, словно наживкой, для поимки бандитов. Воспользовался и забыл, как ненужный элемент. Выкинул в этот жестокий мир. Как она могла еще мечтать, что ему нравится.

Маргарет шмыгнула носом. Где взять силы, она не ведала, но хоть своим принципам стоило остаться верной. Новый метод был выдуман пару недель назад, с появлением этой работы и комнаты: закрыть все двери в мир. Девушка наигранно весело взяла ведро, другой рукой вынула из кармана старый мобильный с полифонией и нашлепала «Хороший день!» со смеющимся смайликом. Прятки продолжались, но счастье под маску улыбки не приходило.

Быстрее все убрать, говорила она себе каждый день. А потом в свою пещерку, к какао и сэндвичам из микроволновки, к книгам, сериалам и вязанию. В скорлупу, которая не разобьется. Потому что она никого к ней не подпустит. На этот раз. Она спряталась, а искать никто не придет. Даже он. Тем более он! Неужели больше думать не о чем? Череда безделушек Элли меняется чаще этих бесполезных мыслишек. Впрочем, мысли делают незаметными этажи один за другим.

А на улице уже легче. Сегодня даже пробиваются волшебные лучи света сквозь пушистые тучи-эскимо. В такие минуты кажется, что там, за этими небесными горами, если обогнуть их на крылатом скакуне, живет та сказка, где всем есть место в жизни. Девушка на миг позабыла о работе, паря взглядом на скалах воздушных вершин.

Во дворе раздались одинокие шаги. К массивным ступеням колледжа направлялся быстрой походкой несколько ссутуленный, но представительный мужчина. Казалось, что его сутулость — не привычка, а лишь настроение. И Мардж выронила метлу и застыла с открытым ртом. Спохватившись, через секунду подхватила ее и суетливо поставила вверх ногами, дабы скрыть лицо от неизвестно как материализовавшегося Кингстона.

Гарольд Кингстон, страдая от головной боли после вчерашнего посещения бара и неуемной тоски, не покидавшей его, против ожиданий, эти месяцы, вошел прямо в старинное здание, не обратив внимания на подобие снеговика во дворе. Который судорожно проделал пальцами дыру в щетине метлы, любопытно подглядывая за следователем.

Глупое дело. И чем оно могло помочь?

Боковым зрением он заметил дворника-чудика с поднятой метлой, но принципиально не обратил внимания на эту девушку. Последний раз… это было слишком. Ведь после Лесли Ховард он зарекся доверять кому-либо. Отдаешь сердце, а Лесли только того и надо было — засланная продажным адвокатом О'Рейли, она не собиралась быть честной ни минуты. Доверие — непозволительный риск. И искренности в этом мире нет места. Гарольд мысленно сравнил Маргарет и Лесли. Одна чудная и неуклюжая, другая идеальная и аккуратная. Непонятный комок в горле. Потому стоит быть таким, как все вокруг и хранить сердце при себе. Наивный детектив умер тогда. Теперь есть расчетливый следователь. Маргарет Никсон удалось поколебать этот образ. С какой целью?.. Он почти отдал ей сердце. Но ее безумная подруга привела его в чувство той унизительной пощечиной. Он игрок. Чувства и сердце — излишняя помеха на пути. Все. Все переболит. Дело отвлечет его. А потому он должен раскрыть тайну Лили Смит любым способом.

Эпизод 4

Гарольд ждал. Ждал, когда закончится лекция Лили Смит. Лили, которой нет на этой лекции. Почему никто, кроме влюбленного Вилли, не забил тревогу? А почему, любопытно, ему самому не пришло в голову искать Мардж, когда она исчезла из его поля зрения? Потому что он был уверен, что она в порядке. Да и смысл, собственно? Закрыли ее дело, и она больше не должна иметь значения. Но почему-то имела! В любом случае, он перестал наблюдать за ней, и она исчезла. А хакер не перестал. Если б не Вилли Тернер, так же могло бы произойти с Лили. Впрочем, разве уже не стало?

Где же Мардж теперь — без жилья, без работы? Угрызения совести за ответственность в ее бедственном положении зашевелились где-то глубоко под черной шевелюрой Гарольда. А ведь только что, при виде девушки с метлой, он еще раз напомнил себе — никаких любовей! Фу. Стал выражаться просторечно, как Себ.

Двери аудитории распахнулись, выпуская толпу примерных и не очень примерных студентов в белых халатах. Их шум и гам напомнили Гарольду его студенческие годы и вызвали ностальгию по тем временам, когда жизнь была проще, а успех измерялся количеством зачетов автоматом. Но он тряхнул головой и с магической улыбкой двинулся им навстречу. Существование и игра неразделимы в серьезной жизни.

— Посмотрите-ка, девочки, на место Смит уже новичка взяли! — вылетел из компании девушек комментарий.

— Какой симпатичный! — взвизгнул другой девичий голосок.

Кингстон усмехнулся в глубине души — люди всегда так предсказуемы. Только Мардж — нет. Он вновь мотнул головой и, словно пчела на нектар, порхнул к юным медикам.

— Значит, вот какая история моего чудесного зачисления, — подмигнул он явной заводиле общества — златовласой девушке с высоким хвостом и тщательно уложенными локонами. — Я Генри Кенсингтон, — не моргнув глазом, он протянул ладонь.

— Элла Лоуренс, — томно опустила та глаза. — Можно просто Элли.

— А я — Вайола Уинсли, — вылезла вперед брюнетка чуть пониже, тоже желая пожать руку симпатичного новичка. Но Элли одним коротким взглядом заставила ее отодвинуться назад.

— Если будут какие-то вопросы, можете решать их через меня, — милостиво взмахнула звезда ресницами.

— Благодарю вас, милая Элли, — галантно поклонился Кингстон. — Значит, кого-то отчислили?

— Не много мы потеряли от исчезновения этой зубрилки, — хмыкнула несравненная студентка. — Ну, разве что профессор Эм расстроился.

— Что поспорить не с кем будет, — поддакнула одна из девушек.

— Она эксперименты делала и спорила с его теориями, — вставила Вайола.

— Кому это понравится, — оставила Элла за собой последнее слово. — Так что в дискуссии с Мертоном не вступай, Генри, и все будет окей.

Маргарет Никсон наблюдала с лестницы. Не смогла сдержать любопытства и позволить следователю спокойно идти своим путем. Он не изменился — флиртует напропалую все так же. Что ж, значит, жизнь его идет хорошо… Все же, София была права — этому мачо нужно лишь завоевать внимание, тем и сыт. Зачем она оставляла себе немного надежды на лучшее?! Да одним пинком спихнуть его с трона! О, она бы сделала так:

— Дорогой! — подскочила бы. — Как я счастлива! Тебя все же зачислили, несмотря на возраст?! А это твои сокурсницы? Какие молоденькие! Познакомишь с женой? — он бы точно сел в лужу! Вот был бы номер! Девушка, зажмурившись, захихикала в кулак.

— Маргарет Никсон?! — прозвучал над ней знакомый голос.

Отчего всегда так! Мардж открыла глаз: Гарольд Кингстон, выходец из ночных кошмаров, стоял сейчас прямо перед ней в самой что ни на есть материальной форме с несколько удивленным видом.

— Я… я… — она хотела бежать, но ноги не повиновались. Мардж стиснула кулак. В конце концов! Она же решила исчезнуть и жить тихо! — Гарольд Кингстон, странно видеть вас здесь, — уже довольно жестко выдавила она, решив идти в атаку. — Что тут забыли?…

— Вы… как-то тоже не вяжетесь с колледжем, — возразил Кингстон, ощущая счастье, растерянность и раздражение одновременно. — Я здесь по работе.

— Представьте себе, я тоже, — холодно показала Маргарет метлу и развернулась, чтобы уйти.

— Постойте, — воскликнул для самого себя неожиданно Кингстон.

Она оглянулась. Что он еще придумал? Вроде, все приключение должно было закончиться успешной поимкой мафии.

Какие отстраненные глаза у нее! С чего он выпалил это «постойте»?.. Ведь видно — эта девушка не сохнет по нему, как все. Именно эта.

— Я… — и следователь нашелся: — Я обещал вам номер сапожника, — он запустил руку в карман.

Мардж нервно засмеялась, впрочем, невесело.

— У меня уже нет тех сапог, — ответила она с какой-то горечью. — Но спасибо за… заботу, — и медленно, но уверенно направилась вниз по ступеням лестницы, кляня свою судьбу.

Гарольд досадливо стукнул рукой по перилам. И что это было?.. Какая муха его укусила с дурацким сапожником?! Выдал ведь себя с головой, а она и рада — облила холодком. Но неужели тогда осенью она лишь притворялась? Ради чего? Ведь, прав Финчли, с Фачелли она не связалась, даже рискуя жизнью. Да и снеговик с метлой во дворе явно ее производства. Тогда куда делась та милая детская непосредственность? Будто она больше не хочет, чтоб он ее видел? Как Лили, она просто взяла и исчезла. Поразительное совпадение!

Тяжелые шаги в коридоре вернули его к делу. До встречи с Маргарет он не позволял себе так путаться в мыслях. «Может, все же стоит рискнуть?» — промелькнуло в голове, пока через ступеньку следователь спешил наверх. Теперь предстояло поискать информации о ботанике у старейших обитателей храма науки.

Весь день Маргарет Никсон был испорчен. Ну зачем, зачем она только пошла за ним?! Сварив себе какао погуще, девушка с ногами забралась в старое широкое кресло, пытаясь абстрагироваться от тревог очередным томиком Жюля Верна.

— И все же, пусть в планшетах книг можно хранить сотни, ничто не сравнится с таинственным запахом страниц… — с наслаждением спрятала Маргарет лицо в книгу. И улетела от своей неудавшейся жизни покорять таинственный остров. Планшет, как и сапоги, пришлось продать в ноябре, чтоб протянуть первое время без работы.

Стук в дверь слабо освещенной древним торшером комнаты заставил Мардж вернуться в мир реальный.

— Стучат?!. — сердце девушки забилось тревожной тахикардией. — Кто там может быть? — страх сковал ее: снова нужно с кем-то разговаривать! А вдруг с ним?.. Это невыносимо! — Сделаю вид, что меня нет, — буркнула Мардж себе под нос и уткнулась обратно в роман.

— Никсон, я знаю, что ты там! Открывай немедленно! — разозленный голос горел нетерпением.

«Элла Лоуренс», — наморщила Маргарет нос. — «И что сбросило в подвал эту звезду с небес?..»

— Если сейчас же не откроешь, потеряешь работу!

О, это ей подвластно. Делать нечего. Играть с работой сейчас не в ее положении.

— Ты обязана открывать нанимателю! — ворвалась наконец Элли.

— Но не ты мой наниматель, ты просила меня только об уборке комнаты! — возразила Маргарет, настороженная странным упреком.

— Думаешь, я не могу тебя отсюда вышвырнуть?

— Мо… можешь, конечно… — странный поворот! — Но… что я могу сделать для тебя?

— Чтобы сохранить свое место, будешь работать у меня бесплатно, — поставила Элла ультиматум.

На момент Маргарет потеряла дар речи. С таким нахальством нельзя смириться столь легко.

— С чего вдруг?

— Если тебе не нужна эта работа, — развела руками Элла Лоуренс и брезгливо осмотрелась, — и эта комната, то собирай вещи. Пойду поговорю с кем надо, и ты вылетишь.

— Хорошо, хорошо, — устало закивала Маргарет. — Но не понимаю, отчего бы тебе не снять квартиру при такой власти.

— Да ведь только в общежитии можно спрятаться от Черного парня, разве не знаешь?

— Черного парня?..

— Легенда такая, что он делает пакости всяким выскочкам. Чтоб не жилось слишком хорошо. Лили Смит вот жила отдельно, выдвигала всякие идейки и пропала. Нет уж, увольте, я остаюсь в общежитии, тут куча людишек рядом.

— Элла, что за чушь? Какая еще легенда? Ты пришла мне рассказывать на ночь страшилки?

— Он леденит кровь одним видом своим! Так что не советую кочевряжиться, лучше делай, что говорю, а то придется встретиться с Черным парнем!

— Ладно… я приду убраться завтра, — кивнула Маргарет обескураженно.

— Отличненько! — потерла руки Элли, довольная удавшимся шантажом. — А то родители хотят, чтоб я вернулась, и не дают денег. Я им покажу, — девушка заметно повеселела. — Кстати, идея с колой хороша! И я подцепила красавчика благодаря этой прическе. Новенький, Генри Кенсингтон! — она возбужденно хлопнула дверью на выходе.

— Ну, еще бы, — пробубнила Маргарет, возвращаясь к строкам приключений Сайреса Смита и его друзей.

Только погрузиться в чтение больше не получалось, каждый скрип и шаг в темноте за дверью заставлял впечатлительную девушку вздрагивать, напоминая переживания осени и мафию Фачелли. И, совершенно не к месту, глаза следователя Кингстона.

— Да что я, в самом деле, за развалина такая? — поругала Мардж сама себя. — Это просто древнегреческий миф какой-то! Надо пойти и проветриться под фонарями, может, звезды появились?.. А то, пока тихонько крадутся домой любители клубов, я с ума тут сойду с моим воображением.

Девушка натянула пуховик, сунула ноги в старенькие угги и поспешила покинуть свою келью.

Свежий ветер с легким запахом мороза растормошил ее, и депрессивные нотки настроения развеялись от прикосновения пустынной ночи.

— Мирно и тихо… Что за идея населить Пейсли темными злодеями и черными парнями, — расслабленно проговорила Маргарет, пряча руки в теплые глубокие карманы. — Хотя… была же и мафия. Так, Марго, забудь о нем! Как и он забыл тебя!

Но ее вниманию пришлось сосредоточиться: черная мужская фигура притаилась за кустом, когда-то полным листьев. Маргарет юркнула за ствол дерева, шепча надежды, что осталась незамеченной. Так Черный парень существует?!.

Эпизод 5

— Себ, привет, есть минута?

— Братец, я всегда выхожу, когда ты звонишь, — послышалось насмешливое в ответ на том конце. — Английская литература не такой важный предмет, к тому же.

— Ну, как бы там ни было, я тебя не хочу поощрять отлынивать от уроков, — сделал назидательное вступление Кингстон-старший.

— Столь необходимый пролог сделан, пусть я его и пропустил мимо ушей. Что там, Гарри?

— Звоню тебе, как специалисту. По какой причине ботаник прогуливает учебу?

— Разве что заболел.

— Исключено. Проверил все больничные записи.

— Семейные проблемы.

— Непохоже. Дома вообще не интересуются, все равно что сирота.

— Устал от нагрузки и впал в депрессию.

— Вряд ли. Понимаешь, это не просто отличник, девушка ставила эксперименты, оккупировала библиотеку, спорила с профессором, вовсю была увлечена делом, продвигала какой-то проект.

Пауза. Потом Себ сделал вывод:

— А мне казалось, ты все еще влюблен в Маргарет.

— Перестань, Себ! — разозлился вдруг Гарри. — Я по делу спрашиваю, а в ином случае не смею отвлекать от литературы.

— Да ладно, что ты как медведь-шатун, — примирительно сказал Себ. — Я других причин не вижу. Что-то случилось?

— Именно это я и должен выяснить, — кивнул Гарольд. — Видимо, ее однокашник Вилли Тернер прав, и с ней произошло что-то из ряда вон выходящее, так что…

— Вилли Тернер?! — переспросил Себ. — Ты сказал — Вилли Тернер, я не ослышался?!.

— Да, а что? — голос Гарри зазвучал несколько раздраженно.

— Да то, что если бы ты интересовался хакерландией побольше, то слышал бы о нем! Это же Терви Пей! Все по компилингу…

— Ты забыл, что я теперь уже следователь, а не детектив, — сухо отвечал Гарольд.

— Ах, целый год как, — безмятежно отозвался Кингстон-младший. — Брось, Гарри, что за снобизм?

Гарольд промолчал, но брат читал его как открытую книгу.

— Понимаю, после подставы от Лесли ты сделался чурбаном и ударился в карьеру. И все сложилось даже ничего так, но Мардж начинала тебя было превращать в человека, так чего…

— Себ, маршируй на урок! — зло оборвал разговор Гарольд и опустил руку с дорогими часами на запястье, все еще сжимая новейшую версию смартфона. Отчего-то на душе стало гадко и снова захотелось заглушить печаль парой-тройкой стаканчиков виски в «Сверкающем шаре». Однако, взваленная на него Брентом и этим крякером-хакером Тернером задача требовала внимания. Светлое теплое пятно на сердце от Маргарет следовало отодвинуть. К тому же, какое там теплое, если вспомнить ее на лестнице сегодня.

Фактов мало. Известно, что дома у родителей Лили не появлялась: семейные узы у Смитов-старших с ней пропали после самовольного отъезда девушки. Любимый колледж она не посещала уже три дня. Личных трагедий и сторонних увлечений не имела, ее портрет — портрет спокойного и целеустремленного человека. Можно было бы предположить, что сорвалась с места к какой-то подруге, но таковых у нее не было, по всем свидетельствам. К тому же, как тогда объяснить телефон, запертый в съемной квартире? Согласно сведениям, собранным у однокурсников и профессоров, Лили имела единственный конфликт, хоть сколько-то стоящий внимания — с профессором Мертоном. Да и то, по вопросам химии. Проводила какие-то исследования, что ли. Сначала была любимицей, а потом вдруг раскол. При личной беседе профессор Мертон подозрительно скрытничал и не давал прямых ответов на вопросы. Ученый, конечно, да хоть какое-то подозрение. И безумная идея пришла в голову следователю, копошившемуся в отчетах в офисе. Это, разумеется, дурачество, совершенно непрактично. Особенно учитывая строгое порицание от начальства за самовольное вмешательство в дело Фачелли осенью. Но, как сказала Маргарет в том лесу — «А когда, если не сейчас?». Опять Маргарет. Почему-то Гарри не отогнал воспоминания и привычно усмехнулся.

С того самого леса сидел за бумагами безвылазно. Суды, внушительные папки, очные ставки и допросы. Перспектива подышать воздухом неплоха сама по себе. Если Мертону есть что скрывать, это можно узнать через простую открытую слежку по его поведению.

По окончании рабочего дня Гарольд Кингстон без проволочек подъехал к колледжу и, выяснив, что профессор все еще в здании, остался ждать в машине через дорогу. Ливингстон, конечно, никогда не поощрял личных расследований, требовал держаться устава. Но сейчас просто необходимо отвлечься. А Фачелли… Так Никсон его и втянула, он подозревал ее в намерении разузнать об уликах, и закрутилось. Несколько важнейших пакетов на крупных шишек лежат в хранилище. А у него ключи. Станешь тут осторожничать.

Окончательно стемнело, как и полагается. Уходивших становилось все меньше, гасли окна. В сумерках человек перестал отличаться от человека. Гарри ничего не оставалось, кроме как выбраться из теплого автомобиля и засесть под прикрытием жидких кустиков недалеко от парадных ступеней.

Прошло не так много времени, а колени под брюками уже задеревенели, пальцы сквозь тонкую подошву блестящих туфлей начали терять чувствительность. Рукам пришлось чуть лучше — к их услугам оказались и карманы, и подмышки, и дыхательный подогрев. Ступни же деть оказалось некуда. Напарник бы не помешал. Хоть отвлечься на разговор. А то и пересменку устроить. Хотя, увы, не всегда это уместно. Порой приходится мерзнуть в безмолвной солидарности.

От размышлений его оторвал нервный женский окрик:

— Эй! Сейчас вызову полицию!

Гарольд вздрогнул от неожиданности, и заиндевевшие ступни его подвели — он свалился на бок, одновременно изумленно узрев над собой Маргарет Никсон, также пораженную встречей.

— Ма… Мардж? — заикнулся Гарри отчего-то и мысленно проклял себя за это. — Что ты… — с ним такого не случалось со времен зеленой юности и истории с Лесли, а ведь он обещал, что и не случится.

— Я-то тут живу, — насупилась Маргарет, стараясь ронять слова как можно более скупо. — А вот вы…

Чуткий слух Гарольда уловил долгожданный шум у парадной двери, так что он поспешно втянул девушку в свое укрытие. Маргарет не успела даже сообразить, что происходит, как оказалась на заиндевелой земле за голым кустом.

— Тс-с! — зажал ей на мгновение рот рукой Гарри. — Да, это профессор Мертон!

Мардж кивнула и сидела тихо, не понимая, что заставляет ее делать это.

Профессор Мертон медленно вышел во двор, устало спускаясь по ступеням. Ничего особо злодейского в облике. Гарольд внимательно следил, продолжая сжимать локоть Маргарет Никсон.

— В чем вы его подозреваете? — не выдержала Маргарет, завороженно глядя на его ладонь, обхватившую ее предплечье.

— Пропала студентка, — еле слышным шепотом на ухо ответил ей Гарри после минутного колебания. — С ним общалась тесней остальных.

— Лили Смит?..

— Откуда ты знаешь?!

В это время во дворе раздались чужие гулкие шаги. Напарники умолкли, остановился и профессор Мертон.

— Профессор Мертон! — воскликнула черная фигура юношеским срывающимся басом.

— Черный парень! — выдохнула Мардж с ужасом.

— Что за Черный парень? — не понял Гарольд. И потом опомнился. — Тс-с! Не шуми, нас не должны сейчас заметить!

Между тем, участники разворачивающегося действа совершенно не заметили шума в кустах.

— Что… тебе нужно? — сделал профессор Мертон шаг назад. Его сутулые плечи, тем не менее, не выдавали страха, и поджарая фигура не напряглась. Словно он ждал подошедшего.

— Я стерегу тебя здесь уже четвертую ночь, — неизвестного, действительно, вполне можно было окрестить Черным парнем: невысокий, но крепко сбитый, в черной одежде без единого логотипа и такой же кепке и кроссовках.

— С тех самых пор, как… — запнулся профессор с ноткой волнения.

— Как пропала Лили! — нашептал Гарольд Мардж.

Черный парень в несколько шагов приблизился вплотную к профессору и сказал что-то негромко. Профессор слабо вскрикнул. Гарольд подобрался, Маргарет же бессознательно вцепилась в его куртку двумя руками что есть силы.

Однако, профессор Мертон остался жив и здоров. Но направился неверными шагами за парнем вслед к дороге. Гарольд осторожно выглянул из кустов. Светлый седан сверкнул фарами и рванул с места. Следователь как пуля вылетел на тротуар.

— Скорее, в машину! — скомандовал он, перебегая дорогу.

— Гарри, вот ты где! — раздался веселый голос с противоположного тротуара.. — А то я все определяю твое местоположение.

— Себ?!

Взвизгнули тормоза. Все произошло за секунду. Там, где только что стоял Гарольд, резко остановился автомобиль с выключенными фарами. Кингстон от удара отлетел на асфальт.

Эпизод 6

— Гарри! — вскричал Себ сорвавшимся голосом и бросился к лежащему без сознания брату всего через мгновение.

— Га… — замерла Мардж, оставшаяся на тротуаре, но в этот момент из автомобиля, ставшего причиной аварии, выскочила молодая женщина и поспешила к пострадавшему мелкими шагами: мешали шпильки и узкая красная юбка до колен.

— Гарольд Кингстон?! — пораженно воскликнула она. — Быть не может! О, нет! Что же я наделала!

Себастиан, что стоял на коленях возле старшего брата — тот не подавал признаков жизни — поднял пораженно голову.

— Лесли?..

— Себ, это ты?.. О, мальчик, как же ты вырос! Гарри… — она, с трудом сохраняя равновесие, присела на корточках над ним. — Гарри, что же делать?.. — Лесли оглянулась по сторонам и заметила Маргарет. — Мисс! Мисс, что же вы стоите?!. Вызовите скорую, пожалуйста! Будь прокляты эти фары! — обругала она свой автомобиль. — Давно пора было провериться у механика!.. Мисс! Что же вы стоите?..

Мардж закусила губу, балансируя между желанием броситься к Кингстону и долгом сделать вид, что они незнакомы. Лесли — его бывшая невеста, а, между тем, ей, похоже, не все равно, что с ним происходит… Только что Гарольд был так невероятно близко, и вот… Но сейчас не время предаваться печали. Как оперативно он повел себя тогда у кафе на Мэнтон! Мардж засунула руку в карман, решительно настроившись не дать эмоциям возобладать над собой. Так и лучше. Бросся она к Гарольду, как Себ и Лесли, тоже лишь мило и бесполезно причитала бы над ним.

— Здравствуйте. Звонит Маргарет Никсон. Авария на улице напротив медицинского колледжа. Парадный вход. Пострадал мужчина. Он без сознания, но открытых ран я не вижу, — отчеканила Мардж, подходя ближе и кладя руку на плечо дрожащему Себу покровительственно. — Да, пожалуйста, — она закончила разговор. — Через несколько минут здесь будет карета скорой помощи, — вдруг почувствовала она себя невероятно сильной. — Вы ехали на низкой скорости, мисс, верно? Иначе не остановились бы так быстро.

— Да, — отняла салфетку от глаз Лесли, все не отходя от Гарольда. — Я ехала медленно, искала поворот…

— Мардж, что будет?.. — потерял Себастиан выдержку и заглянул ей в глаза, ища поддержки.

— Не переживай, — сказала Маргарет, уверяя в том же и себя. — Врачи разберутся. Толчок не был сильным, мистер Кингстон не мог пострадать слишком…

— Вы что, знакомы? — удивилась Лесли.

— Да, Маргарет Никсон — возлюбленная моего брата, — враждебно воскликнул Себ.

Лесли замерла с открытым ртом. Мардж поперхнулась и залилась краской.

— Ну, Себ, — выдохнула она, — ты и сочинитель. Я проходила свидетелем по делу, вот и все.

— Ты многого не знаешь, — возразил Себастиан.

— Гм… сейчас не до этого, — попыталась Мардж заставить Себа замолчать. Ее спасли появившиеся в конце улицы сирена и огни скорой помощи. Внезапная ясность и силы оставили взволнованную девушку; она опустилась на мокрую дорогу рядом с Гарольдом. Он лежал ничком, правой щекой к асфальту; она просунула ладонь ему под голову: липко. Маргарет стало дурно, губы задрожали, к горлу подступил комок. Потерять его вот так, сейчас… да лучше б ей оказаться на его месте!

В оцепенении влезла она в скорую вслед за Себом и носилками. Лесли поехала в госпиталь машиной.

Ждать было невыносимо. Казалось, время тянется медленнее улитки.

— Зачем вы поехали с нами, Маргарет? — вдруг спросила Лесли. Теперь, при свете больничных ламп, Мардж смогла рассмотреть ее получше. Юбка-карандаш до верха колена, безупречная белая блузка с аккуратно отглаженными рюшами у самого горла, на ушах лаконичные сережки с камушками, высокий хвост из тщательно подровненных блондинистых волос. Меховой жилет накинут на плечи. Ах, да — и шпильки ее возвышали над всяким, но сейчас Лесли сидела и была лишена этого преимущества. Льдисто-голубые глаза контрастировали с алой помадой даже после частичной утраты макияжа от слез.

— Я же уже говорил… — ощетинился Себ.

— Себ, успокойся, — неожиданно для себя сказала Мардж. — Вы Лесли, верно? Его бывшая невеста?

— Да, — чуть растянула это слово блондинка, прощупывая подвох в глаз мисс Никсон.

— Тогда я вам могу задать точно такой же вопрос — почему вы здесь? Для мистера Кингстона вы остались в прошлом, насколько я знаю, и, причем, не с лучшей репутацией.

— Все-то она знает! — сдержанно возмутилась Лесли. — Я… я ведь виновница аварии.

— А я — свидетель. И не будем больше об этом, хорошо?

Себ восхищенно показал Мардж большой палец.

— Думаете, я не могу раскаиваться? — тихо проговорила Лесли.

Мардж стало ее жаль. Каждый имеет право на второй, даже на третий шанс. И кто она Гарольду, чтоб ей это запрещать.

— Я ему никто, и вы никто, но мы не могли Себа оставить здесь одного, верно? — улыбнулась она примирительно. В глазах Лесли засветилась благодарность.

Из операционной вышел врач. Все трое вскочили.

— Внутренние органы в порядке, он отделался ушибами и легким сотрясением. Ничего слишком серьезного.

Маргарет и Лесли облегченно вздохнули.

— Можно к нему? — робко спросила Лесли.

— Пока что мистер Кингстон спит под действием лекарства. Организм крайне истощен, потому он и потерял сознание. Вы можете подождать в палате.

— Тогда я останусь! — глаза Лесли загорелись счастьем. Они, видимо, легко начинали излучать свет. Маргарет вздохнула украдкой. И на что она надеялась?..

— Ну, а я домой, — сказала она уверенно. — Себ, ты останешься? — парень смотрел вслед каблукам Лесли.

— С Лесли Ховард?! Да ни за что! Разве проследить, чтоб она не впрыснула в капельницу яд.

— Себ, ну, не надо ее так ненавидеть, — потрепала Мардж его по плечу снова. — Тебе далеко до дома?

— Еще бы, — буркнул Кингстон-младший. — Я вообще-то, в Глазго живу, это вот… к Гарри притарабанил с расследованием помочь. И эта прикатила так удачно!..

Мардж снова вздохнула.

— Вряд ли ты к нему попадешь сейчас. А пойдешь в палату, вы с Лесли подеретесь… Похоже, придется ехать ко мне.

Эпизод 7

Себ с ногами сидел в кресле Маргарет, закутанный по самую шею в клетчатый плед и сверлил дырку в стене пустым взглядом. Маргарет выключила комфорку и подала ему чашку, дымящуюся паром и шоколадно-коричным ароматом.

— Вот, выпей какао, — сказала она тихо и присела рядом. — Сильно испугался?

Себ молча кивнул и прижал чашку к груди, с удовольствием впитывая через плед тепло напитка. Но потом собрался с духом и посмотрел в глаза Маргарет со своего возвышения.

— Настоящий мужчина не может бояться.

Маргарет усмехнулась. Ох, уж эти настоящие мужчины.

— Это кто тебя научил? Брат?

— Да, конечно. И я сплоховал.

— Ничего ты не сплоховал. Для любого человека испытывать страх — естественно. Ну, а настоящие мужчины… или женщины… готовы смотреть ему в глаза. Вот и все. Ты держался молодцом. Только не стоило так обижать Лесли.

— Нет, стоило. Ты не знаешь эту змею! И, вообще, зачем ты ей наболтала, что ты Гарри никто?

У Мардж отвисла челюсть и она попыталась поймать воздух ртом, ища сил ответить.

— Потому что это так, Себ.

— Нет, это не так. И не рассказывай себе сказок, сестричка, — оживился Себастиан, отставляя какао на стол и вылезая из пледа. — Ты не знаешь, какой пакостной была его жизнь до тебя. Ты не знаешь, насколько он стал счастливее, пока вел с тобой рядом дело Фачелли. И ты не знаешь, чего ему стоили эти три месяца без тебя.

— Себастиан, не строй из себя премудрого! — взгляд ее упал на «Таинственный остров», так и лежащий сиротливо на столе. — Ты не Сайрес Смит! У всех бывают тяжелые месяцы, не только у твоего брата! И я не для того живу на свете, чтобы делать его счастливым на недельку! А мне что ж, счастья не полагается?! Жизнь — это тебе не сказка про красавицу и чудовище! Если б все было так просто, психологи бы прогорели.

Маргарет с досадой отошла к двери, прерывисто дыша. Сзади раздался довольный голос Себа Кингстона.

— Так я и думал. Ты его любишь.

Мардж воиинственно обернулась: от горя парня не осталось и следа; он спокойно потягивал подстывшее какао:

— Вкусно, спасибо.

— Ты… ты! — она всплеснула руками, не находя слов. — Ну, братцы, два сапога пара!

— Надо тренироваться, — нахмурил нос Себ лукаво. — Должен же я знать, в какие руки братца вверять, и стоишь ли ты того, чтоб пить столько виски.

— Что, прости?!.

— Гарольд никогда не выпивал больше рюмки, даже после предательства Лесли. Если бы не Брент Финчли, не знаю…

— Он что, пил из-за меня?..

— Ну да, о чем я тебе и толкую уже четверть часа! Ты ему сильно нравишься, что бы он там ни говорил и не делал! Даже если сам не знает этого. Забыть никак не может.

— Нашел тоже, чем заняться, — пораженно села Мардж снова на пол. Внутри расползалось дрожжевым тестом непонятное удовольствие.

— Ты лучше садись в кресло, — встал Себастиан. — И давай приступим к делу.

— К делу?..

— Ну да, Гарольд ведь не просто так ошивался у колледжа вечером, верно? Очень странно, что Ховард тоже на том же месте оказалась… Еще и с выключенными фарами… Очень странно… — Себастиан покачал головой.

Маргарет вспомнила о слежке в кустах.

— Профессор Мертон и Черный парень!

— Что за субъекты? — Себ Кингстон упивался ролью сыщика, отодвигая волнение за старшего брата. Он знал, что ничем не может помочь ему в больнице, но горел желанием сделать хоть что-то — например, попробовать распутать исчезновение ботаника, по которому Гарри звонил утром.

Через полчаса весь периметр стены с грязно-желтыми потеками был обклеен разноцветными стикерами с известными фактами по делу Лили Смит.

* Лили Смит пропала.

* Вилли Тернер сообщил об этом.

* Лили Смит ботаник.

* Профессор Мертон в чем-то с ней не соглашался.

* Вилли Тернер — хакер и тоже ботаник.

* Черный парень — местная легенда.

* Черный парень выслеживает профессора Мертона со дня исчезновения Лили.

* Черный парень увез профессора Мертона.

* Профессор Мертон добровольно последовал за ним.

* Профессор Мертон не хочет говорить о Лили.

* Семья не интересуется Лили Смит.

* У Черного парня есть светлый седан.

Вывод: Черный парень, профессор Мертон и Лили связаны?

Цель: узнать больше о Черном парне.

Источник сообщения: Элла Лоуренс.

План действий:

1. Найти профессора и парня (отследить по мобильному).

2. Устроить им допрос с пристрастием.

— Классный план, — скептично оглядела Мардж импровизированный стенд. — Только маленькая загвоздка для начала: как ты найдешь мобильный номер?..

— Хм, — задумался Себ Кингстон на мгновение. — Будь я Вилли Тернером, без труда… Стой! Он ведь однокашник Лили, а, значит, и Элли! Говорю же, надо к ней идти.

— В два часа ночи, — констатировала факт Маргарет. — Ну, разумеется.

— Мардж, мы еще в первую встречу определили — ты из старых времен и понимаешь порывы души! — насупился Себ. — А теперь занудствуешь. Элла — самое важное связующее звено, она знает и профессора, и Вилли Тернера, и Лили, и про Черного парня. Только пять минут — и мы распутаем клубок дальше!

— Себ, я не занудствую. Но тебя провести в общежитие — и так нарушение, а идти наверх…

— У тебя же есть ключи.

— Есть, но… Не хочу видеть, как ты подражаешь Гарольду еще и в умении очаровывания.

— Это не семейное. И Гарри таким не был. Он очень изменился после разрыва с Лесли, поверь.

— Лесли, Лесли… Негоже все валить на Лесли.

— Так что, пошли?

Маргарет поджала губы.

— Обещаешь вести себя прилично?

— Мардж! Я же рыцарь! — ударил Себ себя в грудь со смехом.

Эпизод 8

Знакомый звон будильника. Это продолжение сна или реальность?.. Маргарет сладко потянулась. Нет, еще несколько минут. Что ей надо перед работой — всего ничего, завтрак можно пропустить. О, нет! Себ что, до сих пор сидит у Эллы?! Мардж вскинула руки и ноги и вскочила, открывая глаза на ходу. Но… что это? Перед ней стоял смеющийся Кингстон-старший с ее звонилкой в руках.

Мардж зажмурилась и затрясла головой, силясь уяснить, спит она или бодрствует.

— Это было… забавно, Мардж. Честное слово. Впрочем, как всегда.

— Но… как… — спешно она пыталась собрать воспоминания прошлой ночи воедино, радуясь попутно, что уснула в одежде.

— Не переживай, еще только шесть двадцать девять, а не шесть тридцать одна, — успокоил ее Гарольд, не переставая ухмыляться. — Дверь не заперта была.

— Верно, я ждала Себа, — подтвердила девушка и воскликнула: — Где он?!.

— Отправился к Вилли Тернеру. Себ не сидит на месте, — усмехнулся следователь и неожиданно для себя покачнулся. Пришлось ухватиться рукой за стену.

— Авария! — окончательно проснулась Мардж и, бросившись к Кингстону, схватила его за рукав. — Почему вы ушли из больницы?! — потянула к креслу. — Садитесь же! Как себя чувствуете?.. Вы ведь потеряли сознание вчера! Врач сказал, это сотрясение мозга, еще какое-то крайнее истощение, а вы разгуливаете по ночам по улице! — башенные часы за окном пробили полседьмого — Ну, или по утрам… В любом случае, как так можно?!.

Гарольд послушался ее с готовностью. Ему, правда, стало несколько хуже, а с утра казалось, что все пришло к порядку. Из больницы не хотели отпускать, в конце концов заставили выпить какую-то таблетку.

— Ты знаешь, — поморщился он, принимая подушку под голову, — там ночью была мисс Ховард.

— Да, знаю, — опустила руки Мардж резко и закашляла, дабы скрыть свое смущение. — Может, хотите чаю?

— Только что-нибудь холодное ко лбу, — закрыл глаза Гарольд, совершенно обессилев.

Маргарет тревожно дотронулась ладонью до его лба.

— О, вот так хорошо, — он придержал ее руку. Маргарет покраснела до корней волос. — У тебя такие холодные руки…

— Мисс… Ховард, — запинаясь, высвободила ладонь Мардж, — очень на вас похожа, — и она открыла шкаф, ища что-то подходящее для компресса. Поза отлично подходила, чтоб обдумывать каждое слово.

— Похожа на меня? — неприятно удивился Гарольд, заставляя себя открыть один глаз.

— Ну… такая стильная, аккуратная, классическая, — пояснила Маргарет, поворачиваясь уже с безупречным выражением лица. Для компресса она нашла серое полотенце. — И все такое…

— Не то, что ты, — снова закрыл глаза Гарольд.

Мардж снова закашляла, но понадеялась, что сойдет за простуду.

— Вам лучше уж лечь на кровать, — указала она. Кингстон оперся о подлокотник, приподнялся с трудом и сменил дислокацию. — Все равно мне скоро работать, так что… — она примостила неловко мокрое полотенце ему на лоб.

Лицо Гарольда расплылось в довольной улыбке. И вдруг он промямлил:

— Да, Лесли образчик красоты, но я бы предпочел увидеть рядом тебя…

Мардж замерла. Кингстон сейчас не в том состоянии, чтоб шутки шутить. Хотя, кто его знает… Рука безвольно свесилась с кровати, лицо бледное, в голосе никакой искры… Девушка посмотрела на лицо: кажется, следователь безмятежно спал. После таких-то слов! Если учесть, что рассказывал Себ вчера… Может, это истощение из-за нее? Нет, не стоит обольщаться, не такая она важная персона.

Маргарет вздохнула. Взгляд упал на часы. Думать она будет позже. А сейчас — чистить зубы, кофе и к ведру со шваброй…

Редко Маргарет удавалось справиться с уборкой двора, общежития и комнаты Эллы быстрее. К ее удовольствию, Элли была в весьма благодушном и снисходительном настроении сегодня. О ночном знакомстве с Себом Кингстоном звезда не обмолвилась ни словечком. А между тем, этот парень наверняка застрял у нее в голове. Так же, впрочем, как и его брат — в голове и комнате Маргарет.

К обеду начал накрапывать мелкий дождик. Серые тучи затянули небо и поднялся пронизывающий ветер. Самое время заканчивать подметание во дворе и поглядеть, что там поделывает следователь Кингстон.

Он восседал на кровати среди вороха бумаг, их с Себом рабочих схем и других неизвестно где им найденных черновиков, уже испещренных заметками, и пялился в смарфон увлеченно. Видать, дело двигалось.

— О, Мардж, — поприветствовал он девушку весело, — как хорошо, ты вернулась.

— Как… как продвигается дело? — казалось, прежние непонятки перестали существовать, вот они уже беседуют, как прежде. — Наши записи вам пригодились?

— У вас обоих замечательные дедуктивные способности, — рассмеялся Кингстон. Здесь, в этой полуподвальной каморке, он чувствовал себя так уютно, как будто ему снова десять лет и он уплетает на ароматной маминой кухне горячие оладьи.

— Да нет, это все Себ, — отмахнулась Мардж и позволила себе внимательнее вглядеться в усталое сероватое лицо следователя. — Вы как? Выглядите неважно…

— Все в порядке, — возразил Гарольд, отрываясь от бумаг. — Как ты? Я до вчерашнего вечера был уверен, что ты так же живешь с Сарой на Мэнтон возле той кофейни…

— Нет, уже давно, — покачала головой Маргарет. — Может, чаю?

— Не откажусь, — он как раз собирался вздремнуть перед ее приходом, но упускать такой случай наладить отношения не собирался. — Почему не сказала мне ни слова?

— А что, должна была? — сразу ощетинилась Мардж.

— Ну, конечно! — хлопнул вдруг себя по лбу Гарольд Кингстон. — Ты исчезла. Лили хотела исчезнуть. В семье о ней не заботились, друзей не было, проблемы с профессором. И она решила исчезнуть в поисках лучшей жизни, как и ты, — при этих словах Мардж скептично покосилась на свой страшный потолок и стены. Вряд ли жизнь поменялась именно к лучшему. — Поэтому она возвращается на свою квартиру, оставляет там последнюю связь с внешним миром — собственный телефон. Себ проверил по видеокамерам, она возвращалась после лекции домой ненадолго. Кстати, наверняка, рента вот-вот истекала?.. — он сделал пометку на одном из листов. — Об одержимом Вилли через дорогу девушка на подозревает. Что же такого произошло, что заставило ее исчезнуть именно в тот день? Что заставило тебя, Мардж?

Следователь словно жонглировал фактами, Мардж увлеклась действом и забыла о личных секретных эмоциях.

— Главное, пожалуй, то, что я лишилась работы, — почесала она нос, — а идти было не к кому.

— Не к кому? — поднял брови Кингстон.

— Ну да, — еще ловилась Мардж. — Родителей уже сколько можно дергать, подруг доить наглости не хватит, а вы… — и тут она запнулась наконец.

— Что я? — заинтересованность Кингстона лучилась из сплетенных пальцев, подпиравших подбородок.

— Ну… ничего.

— Договаривай. Пожалуйста, — добавил он с мягким нажимом. — Что мешало тебе обратиться за помощью ко мне? Ну, Мардж, это же для дела. Чтоб понять Лили.

— А кто вы мне, чтоб к вам бежать? — рассердилась Маргарет Никсон. — Двоюродная бабушка?

Гарольд не ожидал такого сравнения и расхохотался.

— Следовательно, Лили столкнулась с некой проблемой, а «двоюродных бабушек» рядом не оказалось, — Мардж чуть слышно усмехнулась и разлила кипяток по чашкам с заготовленными пакетиками. — Тогда она обрезает все нити и уходит в отчаянии.

— Но зачем ей подкладывать телефон в собственную квартиру? — не поняла Мардж. — Вы же сказали, она не знала про Вилли?.. Тогда почему опасается, что ее станут отслеживать?.. Мне такая мысль в голову вообще не приходила, даже хотя вы цепляли на меня жучков.

— Это же для дела! Ты все еще в обиде?

— Ну… Неважно. Я не боялась быть найденной и не заметала следы, как Лили.

Гарольд задумался.

— Судя по показаниям Элли и Вилли, девушка ни с кем не общалась достаточно близко. Лишь научные споры между ней и профессором в последнее время стали острее.

— А вне колледжа?

— Вилли отслеживал всю ее жизнь, забыла? Вплоть до марки чипсов. Вот как полезно иногда иметь фанатов.

Маргарет покачала головой и заглянула в аккуратные схемы Гарольда.

— Тогда остается профессор Мертон, — ткнула она пальцем в бумажку.

Они встретились взглядами.

— Зачем опасаться профессора? — сказали они в один голос.

— Судя по поведению Лили среди однокашников, ей было глубоко наплевать на общественное мнение, — сказал Гарольд после паузы. — Ее заботили факты и правда — иначе б она не препиралась на лекциях. Значит, укрывшись, она собирается вывести Мертона на чистую воду.

— Может, с помощью Черного парня?

— Срочно звоним Себу. Пусть они с Тернером достанут нам информацию с телефона Лили Смит. Не зря она его не уничтожила. Гипотезу стоит проверить.

Маргарет, устроившаяся на табуретке, решительно свела брови и кивнула.

Гарольд уже звонил, нетерпеливо теребя этикетку бумажного пакетика, свисающую с чашки.

— Что там? — Мардж не отрывала от него заинтересованного взгляда.

— Нет сигнала, — нахмурился Гарри. — Что за… — он сбросил вызов и подкинул смартфон на ладони нервно. — Едем в Тернеру. Мне это не нравится.

— Да, конечно, — поднялась Маргарет, бросаясь за курткой. И тут остановилась: — Нет, стоп!

Гарольд с удивлением обернулся уже у выхода.

— Вы забыли, что у вас сотрясение? За руль я вас не пущу! — обежала девушка следователя и стала между ним и дверью.

— Мардж, — мягко хотел он отвести ее в сторону, но тут осекся, роясь в кармане: — Где мои ключи?..

Эпизод 9

— Неважно, есть ключи или нет — вам за руль нельзя! — сдвинула брови Мардж решительно. — Выйдете отсюда только через мой труп! — от контекста фразы ей стало смешно.

— Это ты их спрятала? — повысил тон Гарольд, начиная переживать. — Маргарет! Отдавай немедленно! Это вовсе не смешно!

— Не брала я ваших ключей, — обиделась Никсон на его реакцию. — Еще не хватало, чтоб в карманах у вас рылась, — она отошла от двери. — Не удерживаю вас более, — отвернулась к мелкому окошку над столом. — У меня вовсе нет причин переживать о вас. Распутывайте свои тайны сами.

Между тем, Кингстон действительно был взволнован пропажей. И пропустил мимо ушей ее обиду. Мало того, он резко поспешил к выходу и скрылся в коридоре. Маргарет обернулась, не в силах поверить произошедшему. Затхлый ветерок с лестницы хлопнул распахнутой дверью. У девушки комок подступил к горлу. Закусив губу, она подбежала к двери, звонко защелкнула замок и бросилась на кровать в отчаянии. Минуту назад казалось, что взаимопонимание возможно!

— Все, на этом стоит закончить историю, — сказала Мардж себе, через полчаса садясь на кровати. Материалы по делу превратились в использованные носовые платки и болтались вокруг. — И не ждать никаких чудес. Глупо думать, что когда-нибудь мы могли бы… — девушка горестно заколотила пятками по полу. — В следующий раз, если встретимся, я скажу ему, что думаю. Да, — кивнула она себе. — Пора обрубить этот хвост эмоций. Пойду проветрюсь, что ли, — она заглянула в зеркало у двери. — Лицо, что надо! — усмехнулась Мардж невесело. — Как раз, чтоб не влипнуть в очередную передрягу!

Вдруг постучали. Маргарет отшатнулась от зеркала.

— Маргарет, это Элла! — донеслось из-за двери. — Себастиан тебя к телефону!

Мардж Никсон бросила взгляд на свой мобильный. Конечно, уже умер. Она нетвердой рукой отперла замок. Снаружи стояла Элли Лоуренс, трепетно держа в руках айфон.

— Вот, — мягко поспешила она его всунуть Маргарет. — Говорит, не может тебе дозвониться.

— Да, Себ, — постаралась Мардж сделать сказать спокойно, жестом приглашая Эллу войти, и закрыла дверь.

— Марджи, наконец-то! Гарри у тебя?

— Нет, — голос девушки стал металлическим против ее воли. — Он ушел. Давно.

У Себа что-то грохотало и гудело.

— Он мне срочно нужен, — прокричал он в трубку. — А его мобильный отключен! Сигнал идет из прокуратуры. Можешь до него добраться побыстрее?

— Себ, — медленно отчеканила Маргарет. — Что случилось?

— Да тут такая история, не поверишь! Дело будет громким! — на той стороне звучал возбужденно юношеский голос. — Но срочно нужен Гарри! Мардж, пусть он мне позвонит! Дело жизни и смерти! Бросаю трубку!

Маргарет отдала Элле айфон машинально. Девушка не сводила с нее взгляда.

— Герой, правда? — восхищенно прокомментировала она звонок Себа. Ох, что-то это напоминает? Сару Брайтон полгода назад. Сара! Сара работает там же. Все просто. Не обязательно ехать в прокуратуру. Достаточно набрать Сэл.

С бьющимся сердцем Мардж подключила свой сотовый на зарядку. Несколько месяцев. Несколько месяцев она не слышала ее голоса. Вот и загрузился.

— Да, герой, — рассеянно ответила Мардж с опозданием. — Все они герои. Алло, Сара? Сара Брайтон? Это Мардж Никсон.

Последовала пауза. Впрочем, совсем недолгая.

— Мардж! — взорвалось в трубке. — Мардж, серьезно, ты?!

— Ну, да, — смущенно засмеялась мисс Никсон.

— Куда ты пропала?! Могла бы раньше позвонить. Номер сменила, съехала, работу сменила, а мне одни воспоминания. Не могу не сообщить, — секретарша судмедэксперта понизила голос, — мы с Брентом встречаемся!

— Ты что! — воскликнула Мардж. — Надо же! — как этого ей не хватало — она же ни с кем толком не общалась все это время! — Сэл, как здорово снова слышать тебя!

— Мардж, послушай, давай встретимся после работы. Приходи ко мне, напечешь твоих фирменных блинчиков, я приготовлю латте. Идет?

— С удовольствием! — однако, Мардж вспомнила о деле. — Сэл, я тебе по просьбе младшего брата Кингстона звоню. Он в офисе?

— Кингстона? Не думала, что вы общаетесь после… ну, того случая.

— Столкнулись ненароком. Так он там? Передай ему, пусть позвонит брату.

— Передам… Стой, подожди, тут Пэм что-то машет, — Сара отстранилась от микрофона. Мардж напряженно отстукивала ритм по чашке с холодным чаем.

— Элла, хочешь чаю? — предложила она вполголоса своей гостье. Та с любопытством разглядывала сохранившиеся записи по делу.

— Да, — ответила рассеянно. — Так это что, про Лили? И Черный парень есть все-таки?

— Да, про Лили, — буркнула Маргерет, нажимая кнопку электрического чайника. Тем временем Сарин голос вновь зазвучал в телефоне.

— Марджи… — она явно была растеряна. — Пэм говорит, что у Гарольда проблемы. Его заперли в комнате допросов или что-то такое.

— Что? — подскочила Мардж на табуретке. — Кто запер?!

— Пропали какие-то важные улики из хранилища, Ливингстон рвет и мечет, ключи были у Кингстона на хранении. Он клянется, что потерял их, но шеф ничего и слышать не хочет. А он у нас серьезный…

Ключи. Верно.

— Но, Сара, он правда их потерял, — проговорила Мардж в телефон. — Полчаса назад хватился!

— Уверена? Вы что, вместе были?!

— Он… как себя чувствует? — пропустила Маргарет мимо ушей вопрос. — У него ж сотрясение и истощение… Ладно, Сэл, я приеду. Увидимся.

Маргарет отложила телефон, смотря в пустоту. Вот и закончила историю. Только бросить Гарольда сейчас было бы свинством. Верно, еще ведь Себ ждет.

— Элла, позвони Себу, пожалуйста, спроси, что у него там, — распорядилась Мардж. — Может, нужна какая помощь. Я налью чай.

— Хорошо, — спесь давно слетела с Элли. — А знаешь, что я подумала? Ведь про Черного парня нам Лили и рассказывала.

— Что?

— Ну, пугала нас последние пару месяцев. Говорила, видела его то там, то там. Только, если подумать, никто больше не видел его, — девушка нажала кнопку вызова из журнала.

Мардж задумалась, доливая кипяток в остывший нетронутый чай. Если Черный парень — выдумка Лили, то кто же увез Мертона?..

— Себ? — проговорила нежно Элли. — Как вы там? Что такое?! — свирепо посмотрела она на экран. — Сбросил! Наберу еще раз…

— Нет! — воскликнула Мардж с внезапной мыслью. Она вспомнила восторг Себа: «Мы тут с Вилли такое обнаружили! Дело будет громким!». Дело. Они, похоже, были в засаде. А звонок Элли мог… выдать ребят. И что теперь!

— Элла, на чай времени нет. Беги лови такси скорее! Я звоню Бренту и едем.

— Кому?.. Какое такси? — не поняла Элли.

— Себ попал в беду! — пояснила Мардж, набирая снова Сару.

Эпизод 10

Элли Лоуренс не могла понять, отчего ей нельзя ехать.

— Я не еду к Себу, — устало пояснила Маргарет Никсон. — Туда отправилась полиция.

— Ну, а ты куда едешь-то тогда?

— Мне надо прояснить еще одно дело. Я еду в больницу.

— Ну, а я?..

— А ты сиди и жди! Хочешь, можешь поехать в прокуратуру к Саре Брайтон, скажешь, что от меня, — сжалилась Маргарет. — Себ наверняка появится там в первую очередь.

— Хорошо, — обрадованно встрепенулась Элли. Мардж вздохнула. С этих глупостей и начинаются проблемы.

— В госпиталь Александры, — попросила Маргарет таксиста.

Дорогой она пыталась расставить по местам факты пропажи ключей, отодвигая масштабные волнения по поводу Себа Кингстона и Вилли Тернера. Гарольд Кингстон заперт, как преступник! Что может быть нелепее. Нужно прояснить это недоразумение.

Ключи Гарри мог бы потерять у нее в комнате, по дороге или в больнице. Ведь до этого он закрывал машину. Раз ими воспользовались так быстро, значит, это не потеря. А кража. Значит, был злоумышленник, что украл. У нее дома никого не было, кроме их двоих. В такси тоже украсть маловероятно. Впрочем, лучше проверить таксиста. Самой подозрительной остается больница, как и предположил Брент Финчли. Ключи стащили в больнице. Кто?

Увы, кроме Лесли Ховард, некому. Учитывая то, о чем упоминала Фачелли… Лесли вполне способна на предательство. Она знала, где работает Гарольд, куда у него доступ… Тогда совпадение ли та авария?.. Что, если Лесли все это провернула всего ради ключей? Она говорила, что фары неисправны. Стоит проверить, правда ли это. Трудно поверить, что такая аккуратная особа, как Лесли Ховард, могла позволить себе езду со сломанными фарами! И, помнится, она поехала в госпиталь не со всеми, а своим автомобилем. Со сломанными фарами после такого потрясения? Точно, наврала! Все подстроено.

Что за улики она похитила?.. Наверно, что-то важное, если Гарольда взяли под условный арест из-за них. Вот бестия!

Мардж теребила собачку на молнии куртки. Сначала Себа, а теперь и ее дернуло проверить себя в амплуа сыщика. Адреналин щекотал ноздри, а рассудок беспомощно молил о пощаде.

Брент Финчли надеялся провести приятный день. Чего стоило ему устроить этот вечер! Гарольд приклеен к делу и вряд ли бы отвлек, застой в делах обещал безоблачное протирание штанов. Вот она, посылка с кольцом: пришла наконец разумная мысль — заказать через интернет. Заказанный столик в Сапорито приятно томит желудок ожиданием. Задумываясь, почему Сара, а не кто-то еще, он не мог дать себе ответа. Просто она подошла отлично, как недостающий пазл. Все было так просто, совсем не как у бедняги Кингстона, которого угораздило влюбиться дважды, и оба раза неудачно. Его, Брента, чувства тесно сотрудничали с рассудком, избавляя от лишних ненужных переживаний.

Брент осторожно раскрыл коробочку с жесткой пружинкой. Да, кольцо вполне подходящее. Как он это скажет?..

— Салли, я тут подумал.., — нет, слишком бесчувственно. — Сара, ты замечательная девушка… — как-то тоже не то. — Сара Брайтон, ты станешь моей…

Ручка двери с грохотом повернулась. Брент Финчли от неожиданности захлопнул коробочку прямо по пальцу, но безмолвно стоически спрятал руку под стол. Вбежала взволнованная Сара собственной персоной, потрясая телефоном.

— Брент, беда!

Финчли осторожно высвободил палец из футляра, выдавливая кислую улыбку:

— Что стряслось, Сэл? Ты дрожишь, как осиновый лист, — от неловкого движения коробочка провалилась под стол. Сара была слишком возбуждена, чтобы это услышать.

— Ливингстон отправил Кингстона в допросник. А его брат что-то расследовал и попался в ловушку. Мардж на линии. И ты спрашиваешь, что стряслось, Бренти?

Брент Финчли вскочил. Кольцо было забыто. Есть вещи поважнее.

— Алло?..

Маргарет Никсон вышла из больницы в расстроенных чувствах. Доступа к записям с камер наблюдения ей никто не дал, хотя она и пригрозила знакомством с полицией. Не поверили. По словам медсестры, правда, Лесли уехала довольно быстро. Так что версия пока не была опровергнута. Но и не подтверждена. Так что бесполезно ее рассказывать в прокуратуре. Доказательств, кроме интуиции, ноль.

Что-то булькнуло. Сообщение. Маргарет остановилась под навесом цветочного магазина; с хмурого неба негостеприимно капало. Девушка натянула капюшон. Номер незнакомый. Еще и ММС. Мардж порыскала по карманам в поисках наушника. Не оказалось. Оглянувшись по сторонам, девушка нажала кнопку «проиграть» и приложила телефон к уху.

Какое-то шуршание.

— Где наш заказ? — грубоватый голос, женский, как ей показалось.

— Вы же дали мне отсрочку, — отвечал глухой мужской голос.

Мардж удивленно отняла телефон от уха и посмотрела на экран. Это еще что такое?.. Но диалог продолжался.

— …направили узнать, как движется работа, — первый голос. — Профессор, с нами шутки плохи.

— Я объяснял вашему боссу, что один не могу быстро приготовить такую дозу, — голос профессора еле заметно дрожал.

— Почему не завербовать кого-то из студентов, профессор Мертон? — профессор Мертон! Значит… этот второй — Черный парень? Он же, может быть, Лили?..

Последовала пауза и резкий ответ профессора.

— Ты кто? Мое имя дилерам не было известно!

Запись обрывалась. Мардж стояла все возле тех же цветов, переменившаяся в лице. Вот оно! Профессор Мертон, как химик, занимается производством наркотиков?! Его лучшая студентка Лили узнает об этом, когда он пытается ее завербовать. Она тянет время с ответом. Создав легенду, исчезает. Гарольд предположил, она из борцов за правду. Потому Лили появляется в обличье Черного парня и пытается заставить Мертона сознаться! Что стало с Лили? Где Себ и Вилли? Они же собирались отследить телефон Мертона? Это, наверняка, они прислали?.. Значит, нашли Лили? Полиция точно выехала?.. Ехать в прокуратуру без проволочек!

Мардж судорожно начала набирать номер.

— Сара, слушай..!

Эпизод 11

В пустой комнате допросов Гарольду Кингстону не оставалось ничего иного, как поразмышлять над своей жизнью, откинувшись на спинку твердого стула. Смешно же обернулась судьба. Лесли Ховард во второй раз сыграла роль в разрушении его представлений о жизни.

Два с половиной года назад он, молодой подававший надежды детектив был сражен ее очарованием. Мир казался прост и полон доверия и любви. Девушка понравилась — значит, это та самая. Не мешкай, скажи ей об этом. Только мечты разбились о камни реальности. Лесли удачно стащила доказательства прокуратуры и помогла адвокату О'Рейли. После хорошей подачки перебралась в Лондон, как он слышал, не оставив следов и зацепок. Тогда лицензия чуть не полетела коту под хвост. Удалось сохранить работу, отступив в маленький городок. Пахал изо всех сил. Решив, что верности люди недостойны, отдался карьере. Чтобы не утонуть в море холода и отчуждения, сам стал акулой. Пошел на повышение. И что?

Пропали улики из хранилища. Как пропали бумаги. Видимо, Лесли снова выполняет задание. Ее появление случайным не бывает. Зачем? Для кого? Теперь не имеет значения. Доказательств вновь не найти. Лесли работает чисто. К тому же, Ливингстон отобрал телефон, как только он явился на срочный вызов. На глазах всех работников, когда-то боготворивших его. Теперь карьера от одного удара треснула по швам. Странная штука жизнь. Выходит, верность не имеет смысла. Она всегда оборачивается против тебя. Неважно, отдался ты человеку или делу.

Еще остается Мардж. Маргарет Никсон… Которая не укладывается ни в одну схему. Последний разговор… Он был чересчур взволнован потерей ключей. Проклятие, он же нагрубил ей! Ну и хорош. Теперь даже думать о ней нечего. Пусть она и не выходит из головы.

Беда, ведь Себ приехал в Пейсли. И теперь будет свидетелем его позора. Бедные отец с матерью. Не таким они видели будущее сына.

От жизни остались жалкие осколки. Зачем люди обычно существуют?..

Дверь с лязгом отворилась. Гарри поднял голову. Перед ним стоял Чарльз Ливингстон, грозный, как туча перед ливнем.

— Что еще за самовольное расследование?!

Гарольд с трудом понял, что речь о деле Лили Смит.

— Почему мои люди отправляются на дело по личному почину?! — гремел Ливингстон. — Разве не приказал я тебе после Фачелли работать только со своими делами?

— Да, сэр, — негромко сказал Кингстон. — Было любительское дело…

— Любительское?! И на любительское дело Брент Финчли выезжает, бросая все, с мигалками и отрядом?! — Гарри вздрогнул. Он не знал об этом. Что успело случиться? — И по любительскому делу накрывает дилерскую шайку?! Из-за любительского дела едва не распрощались с жизнями два парня и девушка?!

— Я не понимаю, сэр. Какие жизни?

— Лили Смит, Вильям Тернер! И Себастиан Кингстон! Никто не знаком?

— Себ?! Что с ним? — вскочил Кингстон-старший.

— Ничего, сидит в приемной, — чуть снизил напор Ливингстон. — Лишить бы тебя лицензии за халатность.

Кингстон сел обратно, понурив голову. Но тут до него дошло:

— Халатность, вы сказали? Значит ли это, что…

— Да, значит. Доказали тебе алиби. Скажи спасибо напористой девушке. Привезла больничный лист, нашла таксиста, что вез тебя из больницы к ней домой, и поклялась, что ты не покидал комнаты, так как заперла тебя на ключ в подвале. Теперь по ее показаниям под подозрением Лесли Ховард. Была она в палате, опросили медперсонал. И фары работают, на внешней камере тоже попалась.

Гарольд был шокирован. Когда он уверен, что Мардж не захочет его больше видеть, она узнает о его беде и приходит на помощь, заставляя самого Ливингстона сменить решение? Невероятно!

В двери появилось лукавое лицо Себа.

— Эй, братец! Зацени-ка, а? — он повернулся к Гарольду щекой, на которой красовался пластырь. — Элли понравилось.

— Что ты… что ты делал там, Себ? — воскликнул Гарри.

— Мы с Вилли решили отследить Мертона самостоятельно, не могли тебе дозвониться, — протиснулся Себ внутрь комнаты. Этот проныра обо всем успел договориться с Ливингстоном. — Далеко же они заехали, загородный домик. Мы, значит, засели в укрытии, позвонили Мардж. А потом Вилли глядь в окно — а там Лили внутри! И Мертон. И еще парочка типов. Тут у меня телефон как запиликает! Я думал, ну все. Сбежать не успели. Заперли нас уже втроем, а сами куда-то вышли. Познакомились с Лили. Она рассказала, что узнала про сотрудничество Мертона с дилерами — он требовал от нее помощи — и решила вывести его на чистую воду. Переоделась тем Черным парнем. Стала записывать его признание, да он быстро ее раскусил. Благодаря нашим навыкам с Вилли удалось перебросить запись их разговора Мардж на телефон, мало ли, что бы дальше было.

— Брат у тебя хорош, — похлопал парня по плечу с усмешкой Ливингстон и вышел.

— Но скоро появился Брент. Свалка, мы с Вилли заработали чуть боевых шрамов, — продолжал с упоением Себ.

Гарольд слушал рассказ брата с замиранием сердца. И ведь сам разрешил ему заняться расследованием! Во всем виновата таблетка, что ему дали в госпитале утром. Затормозила мозг. Другого объяснения нет.

— А Мардж? Она в порядке?

— О, Гарри, — похлопал Себ брата по плечу. — Она клад, а не девчонка. Ты, пожалуйста, обещай мне, что привезешь ее к нам домой в Глазго. Она здесь, хлопотала о твоем освобождении.

Гарольд Кингстон по необъяснимому внутреннему побуждению вскочил, устремляясь в главный офис. Провожаемый безмолвными взглядами сотрудников, он искал Мардж повсюду. Только девушка испарилась. Гарри почувствовал головокружение и, держась за стенку, добрался до комнаты отдыха. Верно, он же не ел ничего после той таблетки, кроме двух сухих печенек, которые нашел в шкафу у Маргарет. Чему ж удивляться. Она предложила чаю, он хватился ключей. Нагрубил… Гм, это оставим, Мардж своим приходом дала надежду, что все можно исправить. Потом позвонил Ливингстон, приказал срочно явиться…

Кингстон опустился на диван, откинул голову на спинку и закрыл глаза. Карьера — глупая цель. Стоит отказаться от нее и начать все с начала.

Видимо, все же надо ориентироваться на людей. Доверие. Оно правда спасает? Так или не так?.. В любом случае — самый безопасный способ это проверить — Мардж, которая сломала его стену.

На цыпочках зашла Сара Брайтон.

— Вы как? — спросила она негромко. — Может, дать воды?

— Где Мардж? — спросил Гарольд, покачав головой отрицательно.

— Ушла… — тихо ответила Сара.

Из офиса донесся шум. За уборщицей Грей мчался Брент Финчли, едва закончивший работу с допросом Мертона, и требовал доложить, убирала ли она в его кабинете. Сара оглянулась как раз в тот момент, когда миссис Грей отдавала ему коробочку, которую схоронила в кармане халата.

Сэл прищурила глаз, оценивая незнакомую вещь из имущества Финчли. Он, покраснев, принял футляр, но карманы оказались слишком малы, чтоб спрятать его.

— Что это, Брент? — подошла Брайтон к нему.

Все провалилось, понял Брент. Все вступления…

— Ты… — залился он краской до самых ушей, — ты, Сэл… — из-за рабочих столов заинтересованно приподнялись зрительницы, Сара Брайтон взирала с ангельскими глазами на Финчли, пока не вполне догадываясь. Брент всегда выражался открыто. — Согласишься сегодня вечером пойти со мной в Сапорито на ужин? — пробормотал Брент, подавая коробочку.

Сара, наивно ничего не подозревая, открыла футляр и ахнула.

— Брент! — не сдержавшись, взвизгнула она и бросилась ему на шею.

Девушки в офисе восторженно зааплодировали. Брент, не поднимая глаз, весь красный, надел кольцо светящейся девушке на палец.

Гарольд хмыкнул и улыбнулся. Хотя у него счет времени остановился сегодня, жизнь продолжала течь. И это обнадеживало. Пока есть жизнь, существуют новые шансы. Вторые, третьи и так далее. А жизнь непрерывна. Пора уволиться и идти домой начинать новую жизнь.

Едва он вышел из душа, чувствуя себя новым человеком, в момент приятного после дневного голода ужина раздался звонок.

— Гарольд… можете оказать услугу? — проговорил голос Сары Брайтон нерешительно. — Мы идем сегодня в Сапорито, а я обещала одному человеку встретиться в шесть вечера…

Эпизод 12. Финал 2 серии

Зимние сумерки незаметно упали на мокрый Пейсли, зажигая вереницы мерцающих фонарей вдоль улиц. Ударил легкий морозец, и лужи покрылись хрустящей корочкой. Маргарет Никсон, уткнувшись носом в шарф, медленно приближалась к хорошо знакомой кофейне, где Брайт-сквер пересекается с Мэнтон-стрит. В мыслях зияла пустота. Девушка задумчиво ткнула носком сапога лужу. Она мигом треснула замысловатым узором, и в желтом свете фонаря растеклась. Мардж улыбнулась озорно и хрустнула еще одной лужей. Такая простая вещь, а на душе стало легче. Еще одна…

Жизнь в любом случае слишком прекрасна, чтобы остановиться от одного лишь разочарования. Надо идти вперед, не оборачиваясь назад, и призраки прошлого обязательно перестанут казаться страшными. Просто жить. И наслаждаться каждым мгновением. Хрустнула еще раз.

Гарольд… Мысли возвращались к нему опять и опять. Снова лужа. Мардж закусила губу и тщательно надавила на всю поверхность льда, испытывая детское наслаждение. Увы, с Гарольдом все понятно. Нужно забыть его, перебороть свои чувства. Потому что мечтать о нем совершенно нелогично — вы только попробуйте жить бок о бок с человеком, которого ни за что не понять! Романтика романтикой, но без логики и последовательности не выживешь. Надо встретиться с ним и поговорить. Не убегать. А открыто сказать все. Довольно вести себя как школьница. Сегодняшний день показал, как быстро все может измениться, нельзя оттягивать то, что важно. Мардж проводила кафе взглядом.

Но сейчас можно расслабиться. Попить кофе с Сарой и поболтать ни о чем. Как в прежние добрые времена. На нос упала снежинка. Маргарет рассмеялась, хрустнула последней лужей и остановилась перед парадным входом своего бывшего дома. Как вкопанная. У ступеней стоял Гарольд Кингстон. Казалось, он тоже невероятно удивился встрече.

— Маргарет?! — воскликнул он растерянно и радостно.

— Нет, вы простите, конечно… — переминулась с ноги на ногу Мардж неуверенно. — Но это уже слишком!

— Что — слишком? — не понял Гарри, столбенея от неожиданной робости. Вот она, перед ним! С чего начинается доверие?..

— Зачем вы ходите за мной? — перешла девушка в наступление. — Куда не приду, везде вы! Почему? Это не может быть простым совпадением!

— Я… я, вообще-то, пришел по просьбе Сары. Она ждала кого-то. И просила предупредить, что ее нет. Не могла дозвониться.

— Это я к ней иду, — нахмурилась Маргарет. Латте отменялся таким неприятным способом. Нашла Сара посланца, нечего сказать! Ну да, телефон снова сел, и все же…

— Тогда… — Гарольд говорил все тише. А тем не менее, понимал, что если сейчас не найдет повода задержать Маргарет Никсон, то не простит себе никогда. — Вот это она просила передать, — он подал сложенную вчетверо записку, которую Сара передала ему в комнате отдыха.

Маргарет, насупившись, взяла листок самыми краешками пальцев и развернула.

«Милая Мардж! Прости, что не пришла. Брент сделал мне предложение, представляешь?! Мы обязаны обговорить сегодня все в Сапорито, я не могла отказать. Прислала Гарольда. Его уволили, похоже. Кажется, ему очень надо поговорить с кем-то по душам. Будь с ним добра, пожалуйста. Я знаю, ты умеешь это!

Целую, Сара».

Мардж перевела взгляд на Гарольда. Становилось холоднее, он постукивал туфлями друг о друга и съежил плечи, заложив руки в карманы. Редкий снежок странным приветом зимы оседал на его темные волосы.

— Так… вас уволили? — спросила она с сочувствием, скрепя сердце.

— Что? — поднял на нее глаза Кингстон. — Нет, вовсе нет. Это я просто ушел. Надоело сидеть в офисе, знаешь, — сбивчиво пояснял он, сверля взглядом раздавленную Маргарет лужу. — Надо менять что-то в жизни, в конце концов, разве не так? И почему такой вопрос? Сара что-то написала? Она могла неправильно истолковать, конечно…

— Зачем вы придумываете? — перебила его Мардж с болью в голосе. — Почему просто не сказать: «Да, уволили. И мне очень плохо»?

— Кто сказал, что мне плохо?

— Ваши глаза, — отрезала Мардж, не отводя взгляда. Она резко развернулась на носках и сделала несколько шагов прочь. Но потом заставила себя оглянуться. Нет, стоит сказать все здесь и сейчас. Она вернулась, немало удивив бывшего следователя. — Пожалуй, я лучше сразу все скажу.

Гарольд Кингстон судорожно сглотнул.

— Может, тогда поговорим в кафе? — решился он предложить. — Становится прохладно. Тут как раз рядом есть, — он запнулся. — Помните? — почему-то перешел на официальный тон.

Маргарет Никсон казалось, что сейчас она взорвется от напряжения.

— Мне ненадолго, — сказала она неуверенно. — Всего… пара слов.

— Но мне тоже надо кое-что сказать. Пожалуйста, — он предложил локоть, сам не понимая, почему. Мардж вздрогнула, мельком взглянула на него и приняла руку.

Несколько шагов прошли молча.

— На самом деле я действительно уволился по собственному почину.

— Вот как.

— Спасибо, что спасала меня сегодня.

— Пустяки. Вы делали в свое время то же самое.

— Не думал, что помнишь.

— Память человека иногда поразительна.

Наступила неловкая пауза.

— Я… заметил, как ты наступала на лед, — сказал Гарольд. Мардж покраснела. — Это правда весело? — он приблизил носок к поверхности лужи.

— Ну… немного, — промямлила девушка. Было так уютно идти под легким снегопадом по льдистой мостовой под руку с ним… Гарольд нажал на лед сильнее, он треснул, заставляя мужчину улыбнуться довольно. Нет, она ведь обещала себе не поддаваться этому чувству вновь! Мардж резким движением выдернула руку и сразу поскользнулась. Гарри тут же подхватил ее под локти. Взгляды их встретились. На миг оба застыли. Кингстон смутился и отпустил девушку. Но взял за руку и повел за собой. Она подчинялась с мятежно бьющимся сердцем. — Я не должна идти с вами, — проговорила она еле слышно.

— Почему? — задал Гарольд вопрос. — Почему же старые друзья не могут выпить по чашечке Блэк Айвори? — пошутил он, стараясь говорить непринужденно. Маргарет засмеялась и умолкла.

— Потому что мы не друзья, — грустно заключила она и остановилась. Вот оно, кафе. Вот он, момент. — Мы ведь, по правде, никогда ими и не были. Я… да, мне вы очень нравитесь, — горячо заговорила девушка, не смотря на спутника. — Это правда. Но этого недостаточно. Я даже не знаю, как вы относитесь ко мне. Судя по всему, я вам интересна, но только этого тоже недостаточно. Отношения строятся на чем-то большем, чем взаимная симпатия. Понимаете? — она быстро взглянула в его синие глаза. Там отражался свет фонарей и кружащийся снег вечера. И какое-то счастье. Девушка в смятении снова уставилась на свои руки. — Поэтому я хочу, чтобы мы больше не виделись. Мне нелегко видеть вас снова и снова, — Мардж закончила свою речь, не веря, что сказала все это. — Зная, что ничего не выйдет.

— Мардж! Это правда?! — пораженный такими словами, взял Гарри ее руку. — Я и подумать не мог… Ты не перестаешь меня удивлять.

— Может быть, — покачала та головой, чуть не плача.

— Ты слишком много значишь для меня, — вырвалось наконец у Гарольда. — Даже не думай, что я тебя так просто отпущу.

— Да?! — вдруг возмутилась девушка. — Только не сочиняйте! Людьми, которые много значат, не пользуются, как игрушками! Сегодня она нужна, а завтра можно забросить в дальний ящик. Сегодня мы вместе распутываем клубки чужих историй, а завтра прощайте навеки. С ними рядом навсегда. Зачем вы снова лжете мне? — горестно воскликнула она. Несколько прохожих обернулось на парочку перед входом в гостеприимно светящееся огнями кафе.

— Это не ложь, — возразил Гарольд. — Видишь ли, после некоторых событий я не доверяю людям в целом, но и не могу сопротивляться желанию увидеть тебя, — он поражался, что из него беспрепятственно выходит правда. Мардж правда удалось! Что она за волшебница такая?

— Из-за Лесли? Но это ребячество! Себ сказал, что вы наливались виски! Что за способ решать проблемы?! Теперь вот делаете вид, что наплевать на потерю работы. Играете роль крутого сыщика. Маски, маски, одни маски! Вы хоть сами понимаете, кто вы? — Мардж запнулась. Кажется, про себя она тоже не смогла бы ответить на такой вопрос. — Я — нет, — добавила она тихо.

— Напивался? — засмеялся Гарольд громко. — Ну, Себ и сплетник… Мардж, я знаю, что никакое виски не поможет, если ты снова исчезнешь, — добавил он серьезно. — Никакая работа не утешит, и люди снова станут лишь клиентами. Ты нужна мне. Очень.

— Это что, шантаж? — усмехнулась Мардж, утирая слезы.

— Нет, это обычная правда. Ты заставила меня посмотреть ей в глаза. Маргарет Никсон, я не смогу жить без тебя.

— Жили же, — шмыгнула Маргарет носом неуверенно.

— Безуспешно пытаясь забыть. Ты возвращаешь мне все светлое. Заставляешь вспоминать, что преданность все еще имеет значение. Что никто не должен справляться с проблемами в одиночку.

— В одиночку?.. — расплакалась Мардж. — Я вот… понимаю… Наговорила вам только что, а сама такая же. Сама не знаю, кто я и зачем я…

— Мы оба прятались от самих себя, — мягко взял Гарольд ее за плечи. — Дело Лили Смит дало нам второй шанс. Давай посмотрим, что с ним делать. И сыграем в открытую, — и картинно снова предложил руку, подмигивая.

Маргарет Никсон рассмеялась с недоверием.

— Серьезно? Гарольд Кингстон собирается снять передо мной маску?

— Только честный обмен, — возразил Гарольд с усмешкой. — Шляпу уже снял, попробуем и маску.

— Ну… вот так достижение! — отмахнувшись от последних надоедливых сомнений, девушка подхватила его локоть, и пара вошла в двери старой кафешки на углу улицы Мэнтон.

Снег падал все с большим вдохновением.

ТРЕТЬЕ МЕСТО

Аннотация: Неожиданная смерть старушки в спокойном кафе заставляет Маргарет Никсон сунуть свой нос в новое дело. Влюбленный в нее Гарольд Кингстон не может остаться в стороне и бросается на выручку. Им предстоит столкнуться с главой детективного агенства Шоном Коннерзом и родителями Гарольда.

Выражаю благодарность моим родителям, которые с нетерпением ждали новых глав трилогии.

Эпизод 1

— Больше я не заказываю Блэк Айвори, — засмеялась тихо Маргарет Никсон, с наслаждением вдыхая дымящийся аромат шоколадного макиато с банановым сиропом.

Напротив нее расположилась при полном (и обычном) параде Сара Брайтон, поблескивая новым перстеньком на безымянном пальце. За окошком старой доброй кофейни на Мэнтон кружился редкий снежок, наполняя атмосферу внутри уютом и праздничным настроением.

— Ни на что бы не променяла это кафе, — своим естественным мечтательным взглядом обвела его стены под дерево Сара. — Помнишь времена, когда мы вечер каждой пятницы проводили здесь? Бежишь, бывало, потом после закрытия домой по темноте стандартные пятьдесят шагов…

— Фонарь тогда еще не работал, — подтвердила Мардж. — И ты вечно спотыкалась на своих шпильках.

Девушки рассмеялись и дружно пригубили горячие напитки.

— Как жаль, что теперь все не так, — покрутила чашку по блюдцу Сара задумчиво. — Ты живешь далеко, я занята построждественским завалом корреспонденции и помолвкой…

— Ты говоришь так, словно ей не рада, — возразила Маргарет, красноречиво кивая на кольцо.

— Нет, что ты, рада! — горячо запротестовала Сара. Ее серые глаза заискрились, отражая пламя маленькой свечи на столе. — Брент — замечательный человек, я и не предполагала, что жизнь подарит мне такого. Только перемены в жизни всегда давались мне с трудом, ты знаешь. Я — не ты, Мардж, не могу постоянно все менять и оставаться стабильной.

Маргарет усмехнулась.

— Твои слова бы в реальность. Не так уж я похожа на русскую неваляшку.

— Не скажи, Марджи, сколько перемен, а ты встаешь на ноги после очередного удара гораздо раньше многих.

Подруги помолчали.

— Между прочим, все перемены и забытье нашего третьего места произошли из-за того, что кто-то влюбился совсем не в Финчли, — подколола Маргарет соседку по столу. — Из-за него мы и разъехались, зато благодаря ему вы с Брентом и познакомились, — она пыталась говорить беззаботно, уже жалея, что завела эту тему.

— Кстати, как там Гарольд? — вспомнила Сара, снова отпивая глоток каппучино с ромом.

— Не знаю, — безразлично посмотрела Мардж на морозный узор раннего утра на окне.

— Постой… Это, конечно, гадко с моей стороны, что не спросила раньше, но… разве вы не встретились в тот вечер?..

— Встретились! — чувства Маргарет оживились легким гневом. — Он сказал даже, что жить без меня не может, что я напоминаю ему о главном в жизни, — насмешливо покачала она головой.

— Не похоже на него говорить такое.

— Вот именно! А с его репутацией игрока…

— И?..

— И все! — развела широко Мардж руками, едва не опрокинув свой кофе. — Видимо, сказанное касалось только того вечера. Сколько прошло времени? Две недели, дней десять? Он канул в воду, Сэл, будто ничего и не говорил тем вечером. Отдать ему должное, за кофе на сей раз он заплатил, — Мардж яростно принялась пить доселе едва тронутый макиато.

— Честно говоря, мы с Брентом думали, что вы встречаетесь, — смущенно проговорила Сэл, рассматривая свой французский маникюр. — Прости, я не знала. И что теперь будешь делать?

— Как ты говоришь, — натянуто улыбнулась Мардж, — я стабильна, как русская неваляшка.

— Ну, так я тебя не обзывала, — возразила с улыбкой Сара. — Но, может, у него что-то случилось? Ты позвонить пробовала?

— А он мне дал номер?.. Сэл, я заставила себя ему поверить, поверить, что мой очередной идеал настоящий, а он снова лопнул, как мыльный пузырь. Я ему даже сболтнула, что он мне нравится, — призналась Мардж после паузы и прикрыла рот рукой сокрушенно. — Какой стыд. Но, ладно, — снова приободрилась она. — Забудем. И будем жить дальше. Верно, Сэл?

— Я восхищена тобой, — ободряюще потрепала по руке Сара Брайтон подругу.

— О, вот это комплимент! — лукаво прищурилась Маргарет. — Теперь весь день пролетаю на крыльях — Сара Брайтон мной восхищается!

— Ладно тебе, — в шутку ткнула ее в плечо Сара, поднимаясь.

— Идем, пора, — взяла и Мардж свою сумку. — Тебе к бумажкам, мне — к тряпкам… Разница невелика, а?..

Перекидываясь шутками, девушки подошли к стойке.

— Но это всегда будет наше третье место*, — шепнула Мардж Саре. — У вас прекрасное заведение, — улыбнулась она бодро хозяйке, отсчитывающей сдачу.

— К сожалению, не все так думают, — вздохнула эта высокая блондинка лет под тридцать пять. — Ваша сдача.

— Что вы имеете в виду? — почуяла Маргарет, что день хозяйки не задался с утра.

— За углом выстроили Стар Бакс, все туда мчатся, — с досадой оперлась о прилавок ладонями хозяйка. — Ведь куда приятнее пить кофе на ходу, — на ее бейдже значилось: Кэролайн Бэнкс. — Ненавижу их. А я больше ничего не сумею, если разорюсь… И, знаю, сюжет слишком похож на «Вам письмо». Говорю вам: конец будет такой же.

— Мисс Бэнкс…

— Да просто Кэрри, — махнула она рукой и, улыбнувшись, протянула ладонь Маргарет: — Завалила я вас с утра собственными проблемами.

— Мардж Никсон. Не переживайте. У всех нас их хватает. Порой стоит и высказаться.

— Сара Брайтон. Нам очень нравится ваша кофейня, Кэрри, мы вас не бросим, — с ослепительной улыбкой заверила Сэл.

— Спасибо, — сердечно потрясла Кэрри их руки. — Поддержка мне нужна. Но финал неизбежен. Уже пришлось помощниц уволить, сама справляюсь не так споро. Помяните мое слово, еще несколько месяцев, и все мои клиенты перекочуют в Стар Бакс.

В голове у Мардж вдруг блеснула идея. Разумеется, чтобы давить болезненные воспоминания, надо хорошенько себя загружать.

— Кэрри, я могу вам помогать после обеда.

— Что? — не сразу поняла хозяйка. — Нет, Мардж, вы о чем, — воспротивилась она решительно.

— Я хочу сохранить вашу кофейню, — дружелюбно отрезала Мардж. — Или, по крайней мере, насладиться по полной тем временем, что ей осталось. 
— Не знаю, удобно ли…

— Знаете, как говорила моя бывшая коллега София, неудобно спать на потолке. Помощь ведь нужна?

Кэрри обезоруженно улыбнулась и развела руками.

— Ну, убедили. Фартук я выдам.

Сара усиленно размышляла все это время, нахмурив лоб.

— Вот что, около пяти часов я тоже присоединюсь, — решила она неожиданно. — Найдется ведь пара фартуков? А то бумажной работой я сыта по горло, надо и передышку себе дать.

— Не знаю, как вас… — за спинами клиенток Кэрри что-то грохнуло.

Сэл и Мардж обернулись на звук: пожилая леди, единственная клиентка этим утром, кроме них, читавшая газету в правом уголке, упала лицом на стол.

— Что с ней? — воскликнула Мардж.

— Проверю пульс, — подбежала Сара к женщине. — А вы, Кэрри, вызовите скорую.

Кэрри кивнула, ошеломленно берясь за сотовый.

— Как там, Сэл? — обеспокоенно вертелась Маргарет возле секретаря судмедэксперта.

— Мардж, — прошептала Сара Брайтон. — Кажется, надо вызвать и полицию. Я не медик, но, видимо, эта леди умерла.

Свидетельские показания не заняли много времени, тем более, что по вызову приехал сам Брент Финчли, Сарин жених. Так что девушки не слишком опаздывали на работу.

— Держитесь, Кэрри, увидимся в пять, — подбодрили они бледную хозяйку кофейни.

Эпизод 2

Однако, безымянная кофейня встретила закутанную до подбородка цветным шарфом Мардж закрытыми дверями. Ничего не понимая, девушка приложила ладони в грубых рукавицах к стеклам и заглянула внутрь. Мертво. Она поежилась. Не каждый день видишь, как люди умирают, но два дела, в которые ее вовлек в недалеком прошлом Гарольд Кингстон, несколько закалили нервы.

Сзади заскрипел тормозами по влажному от противообледенительного реагента асфальту автомобиль. Маргарет обернулась. Из такси выскочила Сара Брайтон.

— Марджи! — помахала она, быстро расплачиваясь с таксистом. — Я тебе звонила, но ты как всегда!

Маргарет стянула зубами рукавицу и проверила сотовый. Давно помер.

— Никак не накоплю на нормальный, — смущенно изобразила она смешливую досаду.

— Работа на сегодня отменилась, Кэрри просила передать, — пояснила Сара быстро и четко. — Так что, мы пойдем ко мне и займемся тем же самым — я сделаю латте, а ты блинчики, — покачала она пакетом из супермаркета перед лицом подруги довольно и подхватила ее под локоть. — Пошли.

— Отличная идея! — захлопала Мардж в ладоши в душе. На деле одна рука представляла свой локоть в опору Саре, а другая держала равновесие на гололеде.

— Осторожно! А-а! — девушки поскользнулись, мигом взмокли от миллисекунды страха и рассмеялись.

— Тот самый фонарь, — указала Сара. — Уже работает.

— Помню, — кивнула Мардж хмуро, вспоминая недавнюю встречу с Гарольдом на этом самом месте.

— Проходи, — сказала Сара, открывая дверь ключом. — Как видишь, я ничего не меняла.

— О, Сэл! Как это мило! — зааплодировала воздуху Мардж теперь по-настоящему, оглядываясь вокруг. — И даже коврик тот же!

— А то, — довольно подбоченилась Сара. — Ну, не будем терять времени, — начала хозяйка квартиры разбирать свои покупки. — Я сгораю от желания отведать твоей стряпни.

— Не вся она так хороша, — лукаво подмигнула Маргарет. Она исчезла в ванной, чтобы помыть руки, где шумно восторгалась все тем же фиалковым запахом мыла. Подпоясалась фартуком. — Я готова!

— Даю тебе карт-бланш, — развела Сара руками по периметру кухни.

— Отлично, — воодушевилась Мардж, набирая в шкафах нужную посуду.

— Отчего ты пропала так надолго?

— Ну, это, такое, понимаешь… Мне надо было прийти в себя, — покраснела Мардж, вспоминая какао, книгу и стены в потеках в своей пещере отшельника. — Cтранно, что первая же наша встреча ознаменовалась таким… гм… плохим событием с утра, — посерьезнела кулинарка, освобождая белки и желтки от скорлупы. — Стараюсь не думать об этом, а старая леди снова и снова появляется в голове. Сердечный удар? Приступ? Старость? Не возьму в толк, Сэл, как тебе удается не думать о всех этих смертях. Я помню твои бумаги!

— Стараюсь делать вид, что это просто бумаги и они никак не связаны с жизнями. Хотя порой цепляет за живое, — согласилась Сара. — Вот, например, знаешь, почему сегодня встреча с Кэрри не состоялась?

— Почему? — замерла Мардж на пол-дороге к плите с нехорошим предчувствием.

— Кэрри забрали в участок. Ее подозревают в этом убийстве. Это убийство, Мардж.

— Что?! Быть не может! — скривилась Маргарет с недоверием.

— Признаю, мне эта версия тоже показалась притянутой за уши. Но пожилую леди отравили, Марджи. И яд — синильная кислота — был в том кофе, который ей подала Кэрри за минуту до разговора с нами.

— Но это бред, Сэл! — поразмыслив и вылив первую порцию теста на сковородку, возразила Мардж. — С чего Кэрри травить клиентку?

— Я не знаю. Может, чтоб привлечь внимание к кофейне, которая теряет популярность, — предположила Сара, загрузив ингредиенты в кофейную машину. — А, может, эта женщина — ее троюродная тетя, от которой Кэрри полагается наследство. Все, что угодно, Мардж. Люди способны на что угодно. Мы в отделе насмотрелись.

— Мне она не кажется убийцей, — уверенно заявила Мардж. Она развернулась от плиты и активно жестикулировала силиконовой лопаткой. — Вспомни, каким искренним тоном она с нами говорила, какие у нее лучистые карие глаза, естественные движения… Нет, Сэл, я не верю. Надо покопаться в этом дела, что-то там не так.

Сара устало покачала головой.

— Марджи, — терпеливо отвечала она. — полиция занимается этим делом, ты там ни к чему.

— Ты прекрасно знаешь, Сэл, — энергично перевернула пятый блинчик Маргарет, — что полиция просто делает свою работу. Их цель — закрыть дело, и все. Никто не станет тратить недели, чтобы докопаться до правды. Вспомнить хотя бы невероятное обвинение Гарольда с теми ключами, — закусила губу девушка сосредоточенно. — Кому это надо? Полиция не ради справедливости работает.

Сара нахмурилась.

— Хочешь сказать, что все органы правопорядка делают свое дело спустя рукава?

— Нет, вовсе нет, — поспешила на попятную Мардж, ударяя себя по губам. — Прости, прости, прости! На мне всегда висело проклятие ляпать глупости. Конечно, я не это имела в виду. Но накопать фактов — значит подкинуть основание для более подробного расследования. Ну, что нам с тобой стоит повторить опыт Себа и Вилли, скажем?

— Они попали не в лучшую переделку. Я хочу спокойно выйти замуж, а тебе всегда были свойственны безумные идеи, — улыбнулась краешком губ Сэл, наливая латте.

— Потому без твоей рациональной поддержки я — ноль!

— Моей поддержки? — уяснила мисс Брайтон, отставляя чашки. — Нет, Мардж, я в этом не участвую. Конечно, мне бы не хотелось, чтобы Кэрри оказалась убийцей, но выяснять подобные вещи — не моя работа.

— Сэл, от расследования ведь зависит ее жизнь! — пристыдила Мардж подругу, сверкнув глазами.

— Моя тоже — от того, суну я в него свой нос или нет, — спокойно ответила Сэл. — Моя с Брентом. Я не считаю подходящим занятием для невесты вмешиваться в работу будущего мужа и ставить под сомнение его решения сразу же после помолвки. У тебя блин подгорает, — обратила она внимание. — Не обижайся, Мардж, но на вещи надо смотреть трезво. Я не смогу быть твоим напарником, при всей любви к тебе.

Мардж несколько секунд гневно смотрела на уравновешенную подругу, а потом выдохнула дружелюбно:

— Нет слов. Как тебе удается оставаться такой разумной?..

— Работа такая, — засмеялась Сара. — Что там у тебя? Садись.

Мардж перенесла тарелку с блинчиками на столик у дивана, где уже исходилось паром горячее латте.

— Но ведь я могу рассчитывать на какую-то информацию по делу, а? — заискивающе состроила рожицу предприимчивая Мардж.

— Вот же подлабузник, — взъерошила прическу Сара ей шутливо.

— Мое словечко, — засмеялась Мардж довольно. — Договорились. Но, должна похвастаться, знаю, один раз твой гомо сапиенс пошатнулся, — подняла она палец, хватая другой рукой блинчик.

— Ой, и не напоминай, — покраснела Сара. — Кстати, — вдруг сообразила она. — Вот и повод встретиться с Кингстоном — тебе пригодится толковый напарник.

Мардж поморщилась.

— Его имя в этих стенах становится нарицательным. Лучше вовсе без напарника, чем с таким, от которого коленки будут трястись.

— Только не с твоей гениальностью! — воспротивилась Сэл, барабаня пальцами по подлокотнику кресла. — Блинчики, как всегда, объеденье. Слушай, переезжай обратно ко мне, а?

— А я похвалю латте, — улыбнулась Мардж, устраиваясь на коричневом диване поудобнее. — Ты знаешь, что я не терплю жить за чужой счет, Сэл. А платить за такое жилье пока не разжилась. Да у меня там не так уж и плохо. На место Мертона пришла новая химичка, гроза всех прогульщиков и взяточников. Как о ней Элли рассказывает — обхохочешься.

— Вот видишь, Мертон тоже казался порядочным, наверно, — выдвинула довод Сара. — Все, все, молчу, — со смехом защитилась она от летящего было в нее снаряда в виде диванной подушки. — Но, правда, давай ко мне. Назовем это «в гости». На время твоего расследования.

— Я подумаю, — вскинула голову Маргарет манерно. — Только, — она погрозила жирным от блинчиков пальцем. — Если не будешь меня больше третировать именем Кингстона.

— Да я только один раз упомянула, — пожала плечами Сара, вставая и опуская шторы. Затем она нырнула в шкаф и достала пару полотенец и постельное белье. — Вот. А завтра принесешь свое. Каждый вечер будешь отчитываться о расследовании. Мобильный чтоб был заряжен! — предупредила она серьезно.

— Есть, шеф! — захохотала Мардж, салютуя ладонью. — А с вас — утренний кофе!

Эпизод 3

В своей прежней комнате Мардж не могла уснуть. С некоторых пор засыпание стало даваться ей плохо, а в голове крутились и крутились мысли. Странные, бесполезные, словно она сделалась воздушным шариком — полным и пустым одновременно. Сегодня, ворочаясь, думала о Кэрри. Это невозможно, нутром чувствовала Мардж… Некое первое впечатление. Гарольд. Да, он научил ее приему первого впечатления. Зачем он сказал ей тогда, что она много для него значит? Когда человек много значит, о нем вспоминают чаще и не пропадают из виду. Может, он имел в виду просто, что она ему нужна, как некий далекий приятель? Мардж заставляла себя перевернуть эту страницу, но каждая мелочь напоминала о лопнувших надеждах. Однако, она давно решила не думать о том, чего изменить не в силах. Потому еще более важно заняться делом Кэрри, чтоб заполнить ум чем-то другим. Дав себе такую установку, Мардж не заметила, как уснула. Утром, разумеется, сон пришел и уходить не собирался, пришлось на работу идти вместе с ним.

Зевая, Маргарет Никсон закончила протирать пыль на туалетном столике Эллы Лоуренс. Последнее время звездная болезнь Элли вдруг улетучилась, и на лекции она стала убегать пораньше. У них с Себом шло своеобразное соревнование по успеваемости.

— Ну, зимы осталось совсем немного, она должна у тебя быть волшебной Несмотря ни на что, Марго, — приободрила Никсон себя перед зеркалом в витом обрамлении. — Ведь зима — такое сказочное время года, верно? Впрочем, точно не в Пейсли. Дай пять! — она подняла правую ладонь и звонко хлопнула по ней пальцами левой. — Вот и договорились, — улыбнулась девушка жизнерадостно, чувствуя, как прощается со сном. — Теперь надо сосредоточиться на деле Кэрри.

Бульканье в кармане.

— О! Сообщение, — показала зеркалу Маргарет указательный палец весело и полезла в карман. — Говорят, что профессиональный вор умеет двумя пальцами незаметно выудить из кармана, что угодно. Мне до этого навыка далеко. От Сары! Молодчина, Сэл! «Мэрайя Гудвин» — ого, ну и фамилия! Я бы тоже от такой не отказалась. «Адрес Мьюс-Лейн, 6/12». Хм. Уже что-то. Начать с разговора с соседями, вроде бы так делается…

Весьма кстати на стены у Элли висела карта Пейсли. Маргарет пальцем отыскала Мьюс-Лейн. На той стороне Уайт-Карт Уотер. Интересно, что делала пожилая леди рано утром так далеко от дома в кофейне? Пила кофе, разумеется, но зачем так далеко? Верно, стоит составить портрет Мэрайи Гудвин. Почувствовав себя важным сыщиком, девушка с высоко поднятой головой взяла со столиком тряпку, отсалютовала отражению и отправилась мыть полы медицинского колледжа.

Из-за мокрой погоды уборка затянулась дольше обычного, так что Маргарет выбралась с сумкой вещей первой необходимости из своей полуподвальной каморки ближе к началу ранних зимних сумерек. Во всяком случае, когда она добралась до Мьюс-Лейн, небо уже посерело от встречи с вечером. Дом номер шесть оказался трехэтажным многоквартирным стареньким строением. Маргарет шумно выпустила воздух, поправляя сумку на плече. Ничего, главное — быть честной и не ляпать, не подумав. С первым все в порядке, по поводу второго — держать ухо востро.

Девушка нажала звонок квартиры одиннадцать. Ближайшие соседи. Никого. Еще раз. На пятом гудке домофона отозвался недовольный голос непонятно кого.

— Кто там?

— Добрый вечер, меня зовут Маргарет Никсон, — произнесла девушка заранее подготовленные слова. — Я по поводу Мэрайи Гудвин, вашей соседки…

— Не знаю ничего, — буркнул голос и отключил домофон.

Маргарет вздохнула. Вот же люди! Но не стоит отчаиваться. Еще целых десять кнопок. В десятой и девятой никого не оказалось дома. В восьмой объявили, что наверху вечно невообразимо кашляли и шаркали тапочками, так что они только рады тишине, и плевать, что с ней случилось теперь. Маргарет что-то им отпарировала в ответ, и там отключились. Ну, вот. Стоило держать язык за зубами. Повезло на номере семь: пожилой женский голос оживился, заслышав имя Мэрайи.

— О, простите, я только сняла макияж, милочка, и никак не могу пригласить вас. Бедная мисс Гудвин, я уже слышала. Но чем, собственно, я могу быть вам полезна?

— Собственно… — растерялась Маргарет. Так далеко ее диалог не был продуман. Ей казалось, пройдя в квартиру и увидев жильца, она на ходу придумает, что сказать, но такая ситуация…

На том конце сказали:

— Какая радость, я успела у нее попросить номер Белинды Симпсон.

— А что…

— Девушка из социальной службы. Она такая талантливая и всегда улыбается, знаете, я тоже ведь собираюсь подать заявление, с уборкой и покупками становится тяжеловато справляться самой…

— А Белинда Симпсон приходила к мисс Гудвин? — обрадованно перебила Маргарет.

— Да, — тут голос пожилой леди сделал паузу. — А зачем она вам?

— Я расследую смерть мисс Гудвин и пытаюсь разузнать о ней побольше, — с готовностью пояснила мисс Никсон домофону.

— А, ну тогда все в порядке, думала, вы тоже хотите Белинду забрать… Ну, Мэрайя вечно где-то пропадала, — выдал голос с досадой. — Поговорить бы по душам, знаете, за чашечкой полуденного чая! Даже в воскресенье Мэрайи дома было не удержать. Я ее спрашиваю: «Ты куда?», а она: «В церковь». Подумать только! В аббатство, представьте! Время — полдень! Служба-то кончается в это время! Каждое воскресенье! А ведь атеистка.

— Каждое? — Маргарет этот факт показался важным. Впрочем, очевидно, что он был важным. — А во сколько?

— Около часу, думаю… Так вам давать номер? Мне маску снимать пора, так я бы поболтала с вами охотно.

— Да, пожалуйста, — Мардж и не верила неожиданной удаче. Через полчаса пребывания на Мьюс-Лейн у нее уже было столько подробностей о Мэрайе Гудвин!

Маргарет поспешила усесться на лавочке автобусной остановке под неоновой вывеской, чтоб занести в блокнот добытые факты. «Я точно из старых времен», — вспомнила она выражение Себа и усмехнулась. Посмотрели они бы с Гарри сейчас на нее. Впрочем, смотрели, когда решали загадку Лили Смит. Итак:

а) М. Гудвин вела активный образ жизни;

б) тем не менее, пользовалась услугами соцработника, Белинды Симпсон;

в) Мэрайя Гудвин каждое воскресенье примерно в два часа посещала аббатство Пейсли;

г) чем-то болела — кашляла.

Маргарет задумалась. Несоответствие какое-то — в той квартире сказали, наверху постоянно кашляли и шумели тапочками, а эта леди — что Мэрайи постоянно не было дома… Хм. Конечно, Белинда Симпсон может это прояснить. Может, она кашляла и шаркала тапками? Мардж засмеялась. Вряд ли это входит в компетенцию соцработников.

Подъехал автобус. Время застрять в темноте незнакомого района не лучшее, так что звонок придется отложить до прибытия.

Маргарет Никсон уселась у окна. Зачем убивать пожилых?.. Нет, конечно, вообще — зачем людей убивать, но пожилых?.. Чем они-то мешают? В голове щелкнуло. Конечно! Завещание! Имелось оно у Мэрайи? Любопытно бы в него заглянуть. Да только нотариусов пруд-пруди, даже в таком небольшом городке, как Пейсли.

Маргарет прислонилась лбом к окну, перебирая пальцами по стеклу. Вчерашний снег сменился сегодня оттепелью, влажные следы снаружи создавали эффект иллюзии из огней машин, вывесок, окон, фонарей и светофоров. Какая она странная — жизнь. Вот ты живешь и видишь все это. Но раз — и тебя больше нет. А жизнь… спокойно продолжается, даже не замечая твоего отсутствия. Девушка вздохнула.

Едва сойдя на остановке, она набрала номер Белинды.

— Алло! — вскоре ответил чуть усталый голос. Сегодня дело приходится иметь с одними голосами.

— Добрый вечер, это Белинда Симпсон?

— Да, а кто это?

— Меня зовут Маргарет. Я звоню вам по поводу Мэрайи Симпсон.

— О, подождите минутку… — было слышно поспешное перемещение, и голос скоро отозвался расстроенно. — Бедная мисс Гудвин. Но я уже рассказала все полиции. Это так ужасно!

— Да, понимаю, но некоторые факты остались невыясненными, — решила обойти Мардж вопрос своей компетенции. — Возможно, мы могли бы встретиться?

— Я не знаю, — задумалась Белинда. — Не думаю. Сейчас я должна находиться при пациенте непрерывно… И вообще…

— Но сейчас я могу задать несколько вопросов? — не могла Маргарет упустить шанс.

— Да, да, пожалуйста, — рассеянно согласилась сиделка. — Такая трагедия. Она была самой милой старушкой из тех, с кем мне приходилось сталкиваться. Бывает, знаете, придираются, что переложил не на место подушку или купил молоко не той жирности… Ну, все такое, а мисс Гудвин была само очарование, — в голосе звучали слезы. — Помогу, чем могу.

— Я так поняла, она редко бывала дома? — уточнила Маргарет, вышагивая по парку недалеко от кофейни Кэрри.

— Я бы не сказала, что вы! Наоборот, всегда, когда я приходила, около десяти утра, она еще лежала в постели, а потом вставала и одевала старенький халат…

— Во сколько вы уходили?

— По-разному. Обычно около двух-трех часов. Закупки, уборка, готовка. Стандарт. Но поговорить с мисс Гудвин было одно удовольствие — начитанная, разум в полном порядке.

— Она кашляла, да? — проверке подверглись теперь слова жильцов восьмой квартиры.

— О да, у нее были и астма, и аллергия, да полный букет. Только лекарства она покупала всегда сама. Знаете, — с грустью засмеялась Белинда, — она, как ребенок, ненавидела свои капли. Добавляла их в чай или кофе, говаривала, что так не заметно, что они горькие.

Капли в кофе! Отравлены были капли, а не кофе! Вот так просто! А вдруг сахар?

— Кофе она пила с сахаром?

— Нет, она вообще не ела сахар, а что?

Значит, капли! Конечно!

— Да просто так. Что-то еще?

— Я говорила офицеру, что она была веселой оптимисткой, и мухи не обижала. Прекрасная пациентка.

— И она никуда не ходила? Может, по воскресеньям?

— В воскресенье я выходная. Мисс Гудвин рассказывала, что читает книжки, когда меня нет. Да и куда ей ходить-то? Я ведь все приносила.

— Лекарства, например. Вы сказали, что не покупали их.

— Верно… Не знаю. Может, кто приносил, но она никогда не рассказывала, чтоб кто-то еще к ней ходил. Может, доставка.

— А завещание у нее было?

— Точно, один раз все же она собиралась уходить, я еще ее подвозила. Она говорила, что к нотариусу. Где-то на Уолтер-роуд. Простите, мне пора, — и неожиданно Белинда положила трубку.

Мардж постучала телефоном по подбородку. Почему Мэрайя говорила соседке одно, а Белинде — другое? Почему воскресенье прикрывалось книгами, а тапочки и кашель — выходами?.. Зачем атеистке каждое воскресенье ездить в церковь? Еще и так далеко. Потом — если синильная кислота была в каплях, то кто подменил их? Девушка потрясла головой. Нужно все записать. Нелегкая она, работа детектива. Впрочем, исследования кофе будет достаточно, чтоб оправдать Кэрри. Как только выяснится, что в нем были капли, будет ясно, что яд в каплях, а не в кофе.

В приподнятом настроении она вприпрыжку отправилась из парка домой к Сэл.

Эпизод 4

— Итак? — Сара Брайтон поставила перед «блудной дочерью» тарелку горячих спагетти. — Видимо, у тебя уже что-то есть.

Маргарет скинула куртку и бросила сумку под вешалку.

— М-м! — шумно выразила она восхищение запахом еды. — Конечно, я накопала информации, — засунула порцию за щеку и продолжила: — И абова хваи…

— Прожуй, пожалуйста, я ничего не поняла, — Сара расположилась в кресле и снимала с ногтей лак ватным тампоном.

— Говорю, этого хватит, чтоб выпустили Кэрри! — объявила Мардж, вытирая салфеткой губы увлеченно.

Сара подняла брови, глядя на подругу, сомневаясь, что такое возможно.

— Да-да, и не смотри так. Мэрайя Гудвин была отравлена синильной кислотой вовсе не через кофе, а через капли, которые она принимала. У нее была привычка капать капли в напитки. Кто-то ей подлил эту кислоту в капли, в кофейне она налила их в кофе Кэрри и отравилась. Достаточно провести экспертизу, что в кофе содержались и капли, и тогда моя версия доказана, Кэрри свободна. Вуа-ля! — довольно развела Мардж ложкой и вилкой, и снова принялась за спагетти. — Дело на одну трубку!

Сара задумалась. Она хорошо знала, что Брент ответственно относится к работе и размышляла, действительно ли он мог упустить такой момент, и как быть в таком случае.

— Звучит неплохо… Но не думала ли ты, что полиция должна была отработать эту версию? — спросила она в конце концов, когда Мардж уже мыла тарелку.

— Сомневаюсь, что они знали про привычку Мэрайи пить капли с кофе. Какой разумный человек сделает такое?

— Ты запивала таблетку чаем, — с улыбкой возразила Сэл.

— Я же не разумный человек, — отмела Мардж довод, с наслаждением плюхаясь в кресло напротив. — У меня дежавю, — потянулась она в нем сладко и свесила ноги через подлокотник. — Про кофе Белинда Симпсон, социальный работник, случайно упомянула.

— Я думаю, что при исследовании кофе должны были выявить и компоненты капель, кроме цианида и кофе, — привела Сара веский довод. — Честно говоря, твоя версия маловероятна, к тому же, это лишь предположение… Но я попрошу Брента, чтоб он выслушал тебя.

— Отлично! Во сколько мне приехать?

— Встретимся лучше за ужином.

— Ну-у, нет! Это дело, и говорить я хочу по делу. А к вам в Сапорито всякие мне незачем.

— Я тебе дам номер, сама договаривайся, — скривилась Сара ребячеству соседки.

— Ладно, не проблема. Хотя я совершенно не люблю телефонные звонки, но дело есть дело.

— Ох, ты заладила — дело, дело, дело… Голова уже болит!

— Это не от меня, а от ацетона, — показала язык Мардж.

По северному шоссе в темноте ночи к Глазго приближался автомобиль, один из немногих в этот поздний час на трассе. На заднем его сиденье дремали мужчина и женщина возраста, который принято называть уважаемым, с умиротворенным и усталым выражением на аристократических лицах. Спереди развалился юный Себ Кингстон, углубившийся в синеватой свечение смартфона; вел машину его старший брат Гарольд, в недавнем прошлом — следователь прокуратуры Пейсли.

— Невероятно отстал за эти дни, — негромко изрек Себастиан. — Если бы дедушке не стало лучше, я бы совершенно потерял все шансы обойти Элли в этом триместре.

Гарольд зевнул и оглянулся на спящих родителей.

— Ты своим блогом всем уши прожужжал, это не дело жизни и смерти. Мама совсем измоталась за это время, — отметил он складку на лбу женщины, пальцы ее изредка подергивались легкой нервной дрожью. — Заботься о ней. Ей было бы спокойней перевести дедушку в Глазго из той глуши. Хотя я и понимаю его упрямство, — вздохнул Гарольд Кингстон, не упуская разметку из усталого взгляда. — Жизнь на природе совсем не та, что в городе, — в памяти всплыл лес в Гленнифер-парк и Маргарет, укутанная в лиловую шаль и смотрящая в небо завороженно.

— Когда представишь Мардж родителям? — коварно прочитал мысли Себ. Гарольд чуть вильнул от неожиданности. Пассажиров тряхнуло.

— Чего вдруг вспомнил?

— Ты всегда, как о ней думаешь, глаза мечтательные становятся, — пожал Себ плечами.

— Мы с ней друзья, и пока не более.

— Ну да, — протянул Себ иронично. — Конечно. Но посмотри-ка мне прямо в глаза: значит, она тебе вовсе не нравится?

Гарри оторвал глаза от дороги на мгновение, и метнул в Себа уничтожающий взгляд.

— Будешь много знать, скоро состаришься. Да, она мне симпатична, — тщательно взвесил Гарольд каждое слово ответа и включил дворники: на лобовое стекло налипал мелкий снежок.

— Кто она, сынок? — совершенно неожиданно подключилась к разговору мама с заднего сиденья. Гарольд снова вильнул, на этот раз сильнее.

— Мама… ты не спишь?

— Свидетельница по старому делу, в Пейсли, — быстро пояснил Себ и показал брату язык, прикрывшись от матери ладонью. — У них там такая каша заварилась. Не удивлюсь, если она тебя и видеть не захочет, брат.

— Это еще почему? — саркастично поднял брови Гарольд, всеми усилиями пытаясь сохранить невозмутимый вид.

— Как ее зовут? — доброжелательно уточнила мама.

— Маргарет Никсон, — снова ответил Себ за брата, с удовольствием отмечая, что Гарри начинает злиться, что бывало нечасто и делало достижение значимым. — Мы ведь уехали в ночь после того, как она тебя вытащила? И ничего ей не сказал?.. А в дедушкиной дыре застряли на две недели…

— Все я сказал, — вспыхнул Гарри.

— Себ, — в тот же момент одернула сына миссис Кингстон.

— Мам, это правда дыра, ты сама говорила дедушке, — возразил Себастиан, — и тут нет никакого неуважения к нему. Ты сказал, что уедешь?

— Речь шла о другом, да и не знал я этого тогда еще, — резко перестроился Гарри в левый ряд, словно желая скоростью излечить раздражение. — Мы просто выпили кофе в дружественной атмосфере.

— После чего ты исчез, не сказав ни слова, на две недели и даже не вспомнил о ней. Как она это истолкует, а? Такая девушка, Гарри!

— Не нашел другого времени поговорить, — процедил Гарри, вцепившись в руль.

— Гарри, но почему ты ничего не говорил? — положила мама руку ему на плечо успокаивающе. — Давно она тебе нравится?

Гарольд Кингстон слегка покраснел, скрывая смущение в подсветке приборной доски. С клиентами он умел обращаться блестяще, безжалостно достигая нужного эффекта, но собственная мать — это не клиент.

— Мама, все слишком неопределенно, мы только выпили кофе, — бесит, когда вырывают признание, которое ты еще сам себе не сделал. И когда ты обязан сохранять спокойствие.

Себастиан оторвался от смартфона.

— Я попросил Элли передать ей, что мы ездили срочно к дедушке, но она ответила, что Маргарет переехала.

— Переехала?!

Миссис Кингстон с тревогой и радостью смотрела на сына. Раз волнуется, то это не «просто кофе».

— В смысле, она работает, но ночует где-то в другом месте.

— А кем она работает? — поинтересовалась мама.

Гарольд взглянул на Себа, взывая о помощи и грозя возмездием одновременно.

— Она временно работает в медицинском колледже, — выдал Себ подходящее сочетание слов, снова уткнувшись в свой гаджет.

— А чем занимается? — не отступала мама без тени подозрений о щекотливости темы.

— Мардж… — подумал Себ и ответил: — Приготавливает пути профессорам, можно так сказать. Я уже говорил Гарри, чтоб он привез ее к вам в Глазго в гости.

— Пока не время, — пробубнил Гарольд.

— И что ты о ней думаешь, сын? — оказывается, папа тоже не спал.

Гарольд скрипнул зубами. Родители давно сетовали, что он не женат и переживали, что Лесли Ховард испортила его жизнь навеки. Но от симпатии до свадьбы далеко, как на оленях до Луны, Мардж сказала то же самое. — Она… не такая, как все, папа, — сказал он. — И пока на этом все.

Родители зашушукались. Гарольд, чувствуя себя сидящим на горящих углях, глазел на темную дорогу сквозь начавшийся снегопад. Себ безмятежно строчил свой блог.

— Погода портится, — сказал Гарольд на всякий случай. Он ненавидел говорить о «погоде в Амстердаме зимой», но выбора не было. Люди говорят о погоде, когда больше не знают, что сказать.

— Мы заедем к тебе в гости на пару дней, Гарри, — объявил папа. Тот едва не затормозил.

— Ты ведь не против, дорогой? — уточнила мама.

— Ну… Почему же против. Бабушка вас как раз увидеть хотела, — выдавил Гарри. Бабушка, по счастью, жила в пригороде Пейсли.

— Мы зайдем к ней в гости, — кивнула мама. — У тебя хватит одеял и чашек, или нам заехать по пути в Икеа?

Себ издал вопль ликования. Два лишних дня каникул в Пейсли, еще и у Гарри дома всей семьей! Это предвещает невиданное веселье.

Утро у Маргарет не заладилось. Горя желанием встретиться с Брентом с самого утра, она попыталась договориться с начальником выйти на работу попозже, но он отчитал ее за такую просьбу и сказал, что нужно еще заменить миссис Ларкин в холле колледжа, чем окончательно испортил мисс Никсон настроение. Брент Финчли позвонил ей сам, когда она занималась именно драеньем холла. И огорошил ужасной новостью: никаких каплей в кофе не было, как и пузырьков в сумке мисс Гудвин. Кроме того, при просмотре завещания Мэрайи Гудвин оказалось, что у нее не так уж мало сбережений, и половину она завещала самой Кэролайн Бэнкс, владелице ее любимой кофейни! Мардж при этом известии уронила швабру и встретилась глазами с шефом, седовласым педантом, похожим на жердь, что испепелял ее из-под толстых линз очков за болтовню на работе. Тогда же она от страху упустила телефон в ведро с грязной водой и… капут.

Конечно, это мотив для Кэрри: чтоб сберечь кафе, ей нужны были эти деньги… Но откуда ей знать? А если знала? А если она правда виновна?..

Утро было безнадежно испорчено.

Эпизод 5

Маргарет уселась по-турецки в своей комнатушке на скрипучей кровати, накрыв плечи одеялом так же, как Гарольд какие-то две недели назад. Она чувствовала, что просто нужно написать все на бумаге, все свои подозрения и догадки изложить в схему, чтобы понять, с какого конца подступиться с клубку, что запутывался все сильнее.

«Мэрайя Гудвин, 68 лет. Милая и чуть странная, вроде, сидит на месте, но не факт. Что знаем:

а). Кофейня Кэрри. Раннее посещение, завещание неспроста? Может, была постоянным клиентом?

б). Отравление, по моей версии, каплями, вместо них убийца подсунул пузырек. Где пузырек? Почему его нет в сумке? Одноразовый? Тогда искать в мусоре в кофейне. Убийца должен был, в таком случае, знать о ее привычке пить капли с кофе и чаем. Белинда Симпсон отпадает, иначе она бы про такой факт не заговорила. И иметь доступ к вещам покойной. Какой-то другой постоянный клиент кофейни мог бы заметить привычку Мэрайи, но как насчет доступа? Узнать, как она покупала лекарства и какие. У Белинды.

в). Белинда Симпсон, похоже, не имеет отношения. Знакомые к Мэрайе не приходили. Убийца мог быть среди тех, с кем она встречалась вне дома, если верны слова соседки.

г). Одно из таких мест — аббатство. Встречи каждое воскресенье. С кем встречалась атеистка в древнем аббатстве? С убийцей или кем-то еще?

Что сделать:

а) добыть мусор из кофейни и найти пузырек (как он выглядит?..);

б) узнать у Белинды, какие лекарства пила Мэрайя и, все же, может, она знает, как и где их покупали;

в) посетить аббатство.

Мардж Никсон удовлетворенно обвела схему взглядом. Так гораздо понятнее. Она встала и включила чайник. Проверила беднягу-телефон: он сох в разобранном виде на полотенце.

— Мало надежды на выздоровление, — махнула Мардж рукой. — С чего же начать? Лекарства и Белинда — самое легкое, но без телефона не справиться… Отправлюсь в аббатство. Вроде как, это одна из самых больших достопримечательностей, а я ни разу там не побывала! Что ж, быть детективом увлекательно! Правда, если Гарольд решит позвонить… — она бросила взгляд на жалкие запчасти Нокии. — Эх, кто мне будет звонить, а?..

— Телефон все еще отключен, — вполголоса сказал Гарольд Себастиану, в который раз откладывая смартфон с досадой и нарастающей тревогой.

Из кухни неслись ароматы жареного цыпленка и свежих овощей: миссис Кингстон не понадобилось много времени на отдых после двухнедельной заботы о свалившемся с внезапной пневмонией отце, и она с энтузиазмом принялась за готовку и уборку: журнальный столик, прежнее рабочее место Кингстона, еще неубранное после увольнения (о котором родителям пока не было известно), за считанные минуты превратилось в идеальный предмет интерьера. Мистер Кингстон-самый-старший в халате читал газету, наслаждаясь свежесваренным кофе со сливками.

— Ты ж видел, какой у нее мобильник, — также тихо сказал Себастиан. — Он мог сесть, вряд ли что случилось. Элли говорила, что она ходит на работу, как всегда. Ты ведь помнишь, какую Мардж ведет спокойную жизнь.

— Да, но ей свойственны безумства время от времени. В любом случае, я должен встретиться с Мардж прежде, чем мама и папа решат самостоятельно наводить справки о ней в колледже. А они настроены твердо, ты видишь. Кто просил тебя, Себ? — меньше всего Гарольду хотелось, чтоб в только-только начинающиеся отношения вмешались жаждущие заполучить невестку родители. — Вот расскажу им про твою Элли.

— Никакая она не моя, нас связывают чисто деловые отношения, — возразил Себ, — и ма об этом знает. А тебе, брат, был нужен этот пинок под пятую точку, сам знаешь.

— Па! — возопил Гарри злорадно. — Почему Себу можно такие словечки говорить, а меня всегда ругали?

— Какие? — выглянули родители из кухни.

— «Пинок под пятую точку», — пожаловался Гарольд, поглядывая на Себастиана.

— Дома он так не говорит, — нахмурился отец, складывая газету.

Гарольд затаился в предвкушении возмездия. Сейчас Себу достанется!

— Себастиан? — посмотрел Кингстон-самый-старший на младшего сына строго. Себастиан съежился за подушками дивана.

— Просто я всегда говорю, что естественное выражение мыслей… — начал из укрытия юный философ.

— Молодому человеку пристало следить за своей речью, — наставительно пояснил отец, ожидая согласия. — Молодежь вокруг — не пример.

Себу ничего не оставалось, только кивнуть покорно. Кингстон-самый-старший отхлебнул кофе, задерживая взгляд для пущего эффекта, и снова развернул свою газету.

— Будешь плести интриги, я на тебя управу найду, — торжествующе шепнул Гарольд, легонько ударяя брата подушкой.

— Ах, война? — беззлобно отпарировал удар тем же оружием Себастиан; подушка плашмя огрела Гарри по лицу. Он возмутился и, схватив подушку крепче, опустил ее на макушку Себа.

Братья вскочили, смеясь, и завязался подушечный бой. Миссис Кингстон переглянулась с мужем довольно. После того, как его первая невеста раскрыла свои мерзкие карты, Гарольд впервые снова ведет себя как мальчишка.

— Эта девушка, Маргарет, здорово изменила нашего Гарри, — озарилось улыбкой лицо матери. — Скорее бы ее увидеть.

— Может, завтра. Он стесняется, посмотрим на нее сами, если что, — кивнул Кингстон-самый-старший. — Сегодня проведем время в городе семьей, как планировали.

Маргарет Никсон вышла из автобуса. Смеркалось, маленькие грудки грязного снега на газонах напоминали о снегопаде прошлой ночи; подмороженные тротуары тихо строили козни против прохожих. Над девушкой высилась громада старинного аббатства Пейсли. Одними размерами и архитектурой внушая благоговение.

Мардж, невольно затаив дыхание, вошла в его массивную дверь и очутилась в прохладном полумраке, полном достоинства. Колеблющиеся огоньки свечей под его высокими сводами, хранившими тайны веков, привели девушку в восторг и вдохновенное настроение. Она тихо брела залой, пока не увидела священнослужителя в черной сутане, со сложенными на груди руками застывшего перед картиной.

— Добрый вечер, — робко поздоровалась Маргарет, и голос ее эхом отозвался меж стен.

— Здравствуй, дитя мое, — обернулся пожилой священник. — Чем могу тебе помочь?

— Я… ищу одну женщину, она приходила сюда каждое воскресенье. Не на службу, — поспешила добавить девушка, видя недоумение на лице священника.

— Даже не на службу приходит множество туристов, — возразил он.

— Ее звали Мэрайя Гудвин, — почти без надежды уточнила Мардж Никсон.

— Мэрайя Гудвин? — медленно переспросил священник, и лицо его озарилось воспоминанием. — Да, ее я помню. Но… ведь ее убили, вы знали? Мир ее праху, — он перекрестился. — Из газет я и узнал имя той пожилой женщины.

Маргарет обрадовалась. По коридору прошла группа из четырех поздних посетителей. Девушка подождала, пока они выйдут из зала, и спросила:

— Она с кем-то встречалась, насколько я знаю. Это так?

Священник рассмеялся негромко и поправил очки.

— Дитя, это странно называть встречей. Она навещала могилу принцессы Марджори. С завидным постоянством. Эта славная женщина приносила ей цветы.

Могилу? У Маргарет опустились руки, но все же она спросила:

— Где найти эту могилу?

Священник согласился показать.

Маргарет осталась одна в прохладной усыпальнице. Какой интерес Мэрайе Гудвин таскаться сюда с цветами каждое воскресенье?.. Впрочем, у пожилых обычно куча причуд. Даже у нее они есть, еще вполне молодой. Венок из цветов увядал. Мардж сняла рукавицы и коснулась их пальцами, вновь думая о бренности жизни. Нет в ней ничего вечного… И девушка почувствовала, что нащупала в венке бумагу. Цветок-оригами! В этот момент на ее руку неожиданно легла мужская холодная ладонь.

— Полагаю, это мое, — прозвучал над ухом голос.

Маргарет вздрогнула и сжала ладонь в кулак вместе с бумагой. Видимо, это продвижение к разгадке тайны, раз встала преграда.

— Что именно? — постаралась она ликвидировать дрожь в голосе. — Венок, кажется, принадлежит теперь этой принцессе… Марджори, — девушке удалось отодвинуться, но при слабом освещении она не смогла как следует разглядеть высокую накачанную фигуру незнакомца со светлой шевелюрой.

— Вы знаете, что, — тихо сказал тот несколько угрожающе.

Маргарет подумала: самое время побледнеть и… бежать! Резко оттолкнув мужчину, она сломя голову понеслась к выходу. Тот быстро сориентировался и побежал за ней, игнорируя религиозную степенность здания. В коридоре кучкой стояла та же поздняя группа посетителей, созерцая лепку на стенах. Маргарет, топая уггами, постаралась проскользнуть мимо них, но внезапно высокая женщина с массивными серьгами и в меховой шубе, держа проспектик в руках, развернулась к одному из спутников, и девушка сбила ее с ног.

— Что это творится?! — возмутилась женщина.

— Мама! — бросились к ней двое молодых людей. — Ты в порядке?

— Вы отдаете себе отчет.., — грозно двинулся на Мардж, что отряхивала разбитую коленку, представительный мужчина средних лет, последний из группы. — Вы в старинной церкви!

Однако, преследователь, хотя и замедлил шаг, уже появился в конце коридора, не привлекая к себе особого внимания и убрав руки в карманы. Что в них может скрываться?..

— Простите, — выдохнула Маргарет и что есть духу рванула к выходу, оставив мужчину и женщину в гневе.

У нее не было времени на церемонии — вероятно, незнакомец мог оказаться убийцей Мэрайи. Девушка выбежала на улицу; успело стемнеть, и свет фонарей блестел на заиндевевших тротуарах. На третьем десятке шагов Маргарет поскользнулась и, падая, сильно подвернула ногу. В глазах потемнело на мгновение.

Эпизод 6

— Мардж! — Гарольд Кингстон не сразу поверил глазам своим, когда его дражайшая возлюбленная вылетела из полумрака аббатства и метко сбила с ног миссис Кингстон. Однако, переглянувшись с Себом, убедился, что не видение. Ужас в глазах Маргарет и высокий незнакомец со скрытыми в карманах руками, державший ее взглядом на мушке, заставили Гарри забыть о семейной прогулке и сломя голову броситься за девушкой к выходу, кивком дав Себу указание действовать по ситуации при выдумке объяснения родителям.

Маргарет сидела на аллее под луной, поджав под себя ногу, странным взглядом скользя по кованой оградке.

— Мардж!

— А?.. — туманными глазами взглянула на него и вскочила, пытаясь не обращать внимание на боль. Так ей не показалось — это он и Себ были с той парой. — Мне надо бежать, прости! — высокий мужчина уже выбегал из дверей аббатства.

— Скорей, в машину, — мгновенно Гарольд схватил Маргарет за запястье и потащил к парковке, на ходу вытаскивая ключи. Марджи, хромая и не в силах объять происходящее умом, просто следовала за мужчиной. Во второй ладони она сжимала бумажный цветок с могилы принцессы Марджори.

— Стойте! — закричал незнакомец, развивая довольно высокую скорость, но Гарольд уже включил зажигание, а Маргарет пыталась дрожащей рукой защелкнуть ремень безопасности.

— Быстрее, пожалуйста!

— И во что ты только вляпалась уже? — несколько раздраженно Гарри выруливал с парковки на проезжую часть. — Ничего, отрываться от погони входит в мои умения, сейчас увидишь класс, — подмигнул он перепуганной девушке, наполняясь уверенностью.

Кингстон сосредоточенно сделал несколько резких поворотов на дороге, свернул в переулок, проехал пару кварталов в противоположном направлении и затормозил у обочины. Оглянулся — хвоста нет.

— А теперь рассказывай, — отцепил он ремень и повернулся к Маргарет.

— Что… рассказывать? — Маргарет еще не опомнилась от испуга и черпала мужество в его твердом взгляде. — Я… я взяла кое-что, — она сжала кулак сильнее, — а он сказал, что это его.

— Что-о?! — поразился Гарольд шутя. — Маргарет Никсон! Ты же не воришка! Вот, стоило тебя оставить всего на две недели, — хлопнул он себя по колену с досадой. — Глаз не спущу больше!

— А с какой стати тебя это волнует? — враждебно заявила Маргарет.

— В смысле? Ты о чем? Снова дуешься? Себ предсказывал, что так будет. Но мне казалось, в кафе мы тогда все прояснили.

— И что же мы прояснили, интересно? — сложила Мардж руки на груди сердито.

— Послушай, Мардж, я виноват перед тобой, конечно, что не позвонил. Меня не было в Пейсли, уехать пришлось ночью, позже не было связи, но…

— Ты не виноват. Вовсе нет. Мы просто выпили кофе и расстались приятелями, — пожала девушка плечами примирительно и взялась за ручку двери.

— Что еще за приятели? — нахмурился Гарольд, кнопкой блокируя дверь, к неудовольствию девушки. — Такой формулировки не было, Мардж, не выдумывай.

— А чего же ты от меня тогда хочешь? Зачем постоянно появляешься?

Гарольд посмотрел ей прямо в глаза. Не думал он, что так скоро произнесет эти слова, но у деда понял, что рано или поздно это сделает. Мы никогда не знаем, что ждет нас завтра. Эта девчонка с самого начала странным образом действовала ему на мозги. Выйдет рано.

— Я хочу, чтобы мы встречались, Маргарет, — гадал, какой эффект произведет это признание.

— Встре… чаться? — еле произнесла Маргарет. — Это… как-то… — у нее в горле запершило.

— Ты кое-что мне должна, Мардж. Мое сердце, — с искорками смеха в глазах протянул Гарольд ладонь. — Ты его забрала, увы, так что я тебя не смогу отпустить.

Маргарет вздохнула.

— То, что ты мастер на красивые речи, я знала еще в первую встречу. Но слова и дело — не одно и то же, Гарольд.

Он только поднял брови.

— Когда люди… больше, чем приятели, им нужно постоянно видеть, слышать друг друга. Ты такой потребности не испытываешь, как я погляжу. Да и что ты сделал такого? Спас меня, ну да. Хотя я и провернула потом то же самое, следовательно, мы квиты. Только жизнь состоит из мелочей, а не подвигов, Гарольд! Капли, мазь, крем… Но ведь и я поделилась кроватью, подушкой и пледом. Так что ничего я не должна. Да и сердце мое ты похитил тоже, Гарольд Кингстон, в чем я уже глупо раскололась, но руку я тебе не отдам. И как я могу согласиться, чтоб ты был рядом всю жизнь, если мелочи для тебя ничего не значат?..

— Я и не просил руки. Жениться и встречаться — совершенно разные вещи.

— Вот как! А разве люди встречаются не для того, чтобы позже пожениться? И вообще, я не встречаюсь с теми, кого близко не знаю.

Конечно, она права. Но он не представлял пока себя женатым человеком…

— Тогда мы должны лучше узнать друг друга. Можем назвать это так.

— Боюсь, что основное о тебе я уже знаю. И это меня не устраивает.

Гарольд проглотил пилюлю с трудом.

— Ты окончательно решила?

Маргарет запнулась. Где-то сердце бормотало: «Что ты творишь?». Кингстон удовлетворенно поймал паузу. В этот момент по стеклу со стороны Маргарет легонько постучали. Девушка подскочила и подвинулась к Гарольду. Он опустил стекло. В окно заглянул высокий блондин.

— Простите, что прерываю, но, мисс, мне чрезвычайно важно получить мой цветок обратно, — с мягкой улыбкой он требовательно протянул ладонь.

Вокруг молча сыпал снег тонкой крупой. У Маргарет отвисла челюсть. Ее недавний преследователь! Гарольд окинул быстрым взглядом незнакомца: неотлипающим хвостом может быть только профи.

— Частник? — коротко спросил он, снимая блокировку с дверей.

— Сыскное агенство Глазго «Коннерз и Ко», — пояснил тот. — Ваша девушка случайно прихватила послание моего местного агента. Ну же, мисс.

Маргарет чувствовала себя разбитой.

— Марджи, отдай ему, — сказал Гарри тихо. — Он ведь прав, верно? Не создавай себе проблем.

Девушка скривила губы и раскрыла мокрую ладонь.

— Благодарю, — кивнул тот, забирая трофей. — Доброго вечера.

— Но мне нужно вас спросить кое о чем, — опомнилась Мардж, вылезая на улицу. — Стойте. Это важно.

— Мардж! — позвал Гарольд из машины.

— Мне надо идти, я прошу прощения, — помахала девушка ему смущенно, пытаясь сохранять равновесие на ушибленной ноге. — Спасибо и… прощайте.

— Спятила? — Гарольд выбежал за ней и схватил девушку за руку. — Что бы важное ни случилось, решать будем вместе. Не обсуждается! Забудь про руки и сердца, обговорим позднее. Подождите, милейший!

Блондин оглянулся, понял, что за ним идут, и нырнул в зеленоватый Опель. Но Кингстон в два счета оказался рядом, открыв дверь и сунувшись на сиденье:

— Не пытайтесь ускользнуть. Моя девушка не собирается с вас спускать шкуру. Надеюсь, во всяком случае, — он бросил взгляд на глаза Мардж, полные азарта. Так выглядят люди, схватившие тайну за хвост, это прекрасно было известно бывшему следователю. Он даже подумал, а не вернуться ли в участок. Но бумаги всегда количеством превосходят волнующие загадки.

У Мардж жутко болела подвернутая нога. Тем не менее, глядя во внешне спокойное лицо блондина и улавливая в глазах его нотки беспокойства, девушка чувствовала, что забывает про боль. К тому же, нечего Гарольду знать о ее лишней слабости. Еще решит понести ее на руках… Они временно на одной стороне. Одни мучения с ним. Блондин перевел напряженный взгляд с Гарольда на Мардж и спросил:

— Чем могу быть полезен?

— Вы сказали, что это ваш цветок? Что это сообщение от агента? — постаралась Маргарет собраться с мыслями. — Думаю, это та женщина, что положила венок на гроб в воскресенье. А в понедельник ее убили. Я пытаюсь раскрыть причину ее смерти.

Взрыв бомбы на расстоянии пары футов не произвел бы на мужчин в Опеле такого эффекта.

Эпизод 7

Странная троица расположилась на холодных стульях за мерзлым столиком перед освещенными окнами Макдональдса. Девушка в больших рукавицах грела руки о чай в большом стакане, не сводя глаз с высокого блондина в черном, с трудом уложившего одну длинную ногу на другую под низкий стол. Между ними расположился брюнет в клетчатом шарфе под темно-синим пальто из тонкого драпа. В одной руке он держал кофейный стаканчик, в другой — торец стола. Он переводил взгляд с девушки на блондина и с блондина на девушку.

— Как вы понимаете, — ковырял пластиковой вилкой салат блондин, — я не могу выдавать вам информацию клиентов.

— Как вы понимаете, — в тон ему ответил Гарри, — когда дело касается убийства, вам не стоит рисковать лицензией. — Я не знал даже имени агента. Мы работали в анонимном режиме. Сомневаюсь, что могу вам помочь. К делу это не может иметь отношения.

Маргарет опустила глаза и отпила чаю. А вдруг этот венок правда никак не связан со смертью Мэрайи?..

Однако, Гарольд Кингстон не понаслышке знал, что в такие минуты слабина ни к чему. «Куй железо, пока горячо» — эта поговорка как нельзя лучше характеризует эту стороны работы следователя.

— Давайте начнем с того, что представимся друг другу, — примирительно предложил он. — Я Гарольд Кингстон, моя девушка — Маргарет Никсон.

Она отпустила ему неприязненный взгляд, но спорить с формулировкой в присутствии важного свидетеля сочла нецелесообразным. А вообще, приятно слышать, что ты принадлежишь кому-то. Только вот… хочешь ли сам этого?

— Шон Коннерз, — неохотно ответил блондин.

— Вы специалист, Шон, — по привычке пустил в ход шарм Гарольд. — К слежке не прикопаешься.

— В штате агенства мы держим профессионалов, — расплылся Коннерз в улыбке.

— А что ж Мэрайя Гудвин? — напряженно уточнила Мардж и получила втык в колено от Гарольда: Шон Коннерз снова посерьезнел и насторожился.

— Повторюсь, я не знаю, о ком речь. Несколько агентов числятся еще со времен моего дяди: он умер полгода назад, и я унаследовал агенство. Пейслийский — один из них. Все, что мне о нем известно — это время и место, где забрать рапорт и куда положить новое задание. Она пожелала сохранять анонимность. Ясно вам?

Гарольд почесал подбородок, положив вторую ладонь на ладонь готовой вскипеть Маргарет.

— В какой-то мере вы правы, Коннерз. Но и смерть вероятного агента не стоит игнорировать. В таком случае выслушаем Марджи, ее версия ведь не секретна? — мужчины посмотрели на девушку. — И, как специалисты, разберемся все вместе, — следователь завершил речь поощрительными хлопками по спинам собеседников.

— Разумно, — согласился Шон.

Мардж почувствовала себя несколько неуверенно перед двумя профессионалами. Но ничего не оставалось, кроме как изложить рвущуюся наружу версию.

— Я тут… схему нарисовала, — достала она из сумки скомканный листок с каракулями, сделанными дома. — Вот.

— Тогда рассказывай, — сказал Гарольд, и она послушалась.

— Ты уверена, что не нужно в больницу, милая? — заботливо поддерживая жену под локоть, Кингстон-самый-старший вывел ее из дверей аббатства под снежный вечер.

— Нет, — отмахнулась миссис Кингстон. — Меня больше интересует, куда умчался Гарри за той паршивкой.

— Отвратительное поведение, — согласился отец. — Себ, никогда не уподобляйся такой молодежи, понятно?

Себ стрелял глазами по сторонам. Вот же ситуация! Умеет Гарри подставить! Разве после того, как Маргарет наградили титулом «паршивки», можно говорить, что это была она? Срочно нужна легенда. Впрочем…

— А потом вы спрашиваете, откуда я набрался непотребных слов, — подмигнул юноша матери. — Хотел бы я сам знать, где Гарри, еще и с машиной. Но вы ж его знаете: зря сыновним долгом он пренебрегать не станет. Наверно, что-то серьезное. Думаю, он скоро позвонит. Может, пока заскочим в Макдональдс? Тут недалеко.

Мистер и миссис Кингстон переглянулись и кивнули. Зябко и снег кругом, а на такси ехать одним не хочется.

— Вот оно что, — кивнул Коннерз, выслушав историю возбужденной Маргарет. Гарольд задумчиво барабанил пальцем по торцу стола. Странная Маргарет девушка, с какого бока ни посмотри — странная. Столь бесшабашно впутаться в дело об убийстве. — Но ее смерть точно не связана с делом. Мы лишь проверяли человека с сайта знакомств.

Блуждающий взгляд Гарольда засек на той стороне улицы подозрительно знакомую троицу, направляющуюся прямо к Макдональдсу. Представить родителям Мардж теперь никак нельзя! Он вскочил и схватил девушку за руку, заставляя подняться. — Спасибо, Шон, подождите нас, если можно, в машине, — и потянул Маргарет за собой.

— Что? — не поняла она, сердито выдергивая руку. — Хочешь идти — иди, но я…

Похоже, отец с матерью его заметили. Направляются прямо к ним с тротуара. Сейчас начнутся знакомства… И Мардж им выдаст, что дала ему отворот-поворот. Они ее узнают из аббатства, и тогда, вообще, превратится в нежелательный элемент.

— Простите, Шон, нам срочно в туалет, — ослепительно улыбнулся детективу и, поймав упирающуюся девушку за плечи, втолкнул в боковой вход в светящееся здание — единственный путь к отступлению.

— Гарольд! Какой еще туалет! — сопротивлялась она в возмущении, оглядываясь по сторонам и тормозя изо всех сил.

— Там мои родители, — шепнул он ей на ухо. — Понимаешь, что они подумают, увидев нас вместе?

— В мужской?! Ты спятил?! — решительно вцепилась в притолоку Мардж. — Коннерз почти открыл нам карты, а ты…

— Но и не в женский, — растерянно заметил Гарольд свою семью в дверях. — Для инвалидов сойдет, — в последнюю минуту он запихнул Маргерет внутрь, протиснулся сам и защелкнул замок.

— Ты что?! — но он накрыл ей рот ладонью.

— Ты же понимаешь, что перекрикиваться в туалете странно? — пояснил тихо.

— Гарольд Кингстон, — негромко заявила Маргарет. — Объяснись! Что все это значит? Почему я прячусь в туалете вместо того, чтобы брать показания у Коннерза?

— Шон Коннерз, детективное агенство в Глазго, — показал Гарольд ей визитку из кармана. — Кстати, насчет показаний, — он с досадой стукнул по поручню. — К чему тебе было лезть в это дело с кафе, а? Мардж, ничем иным ты не могла себя занять?

— А что тебе не нравится? — скрестила Мардж руки на груди воинственно.

— Мне не нравится, что ты подвергаешься опасности, еще и в мое отсутствие, — терпеливо пояснил Кингстон. — Меня это волновало, волнует и будет волновать, понятно? Я и сам этому не так уж обрадовался, но факт есть факт, и от него мне не бежать некуда. У деда я все обдумал и решил, что раз тебе так важно четко знать уровень наших отношений, то — давай встречаться.

— Я… — закусила Мардж губу. — Не собиралась ни с кем встречаться… Так что, твои родители мне теперь не страшны, — неожиданно повернулась она к двери.

— Нет, — оттащил Гарольд ее за руку снова. Огляделся, опустил крышку на унитазе и приказал коротко: — Сядь и послушай. Не бойся, дарить поцелуй сейчас не в моих намерениях, — он усмехнулся. Маргарет покраснела. Ну да, промелькнула такая мысль, но что же тут еще подумаешь, с его-то репутацией?

— Мы провели две недели у моего деда, маминого отца. Он подхватил воспаление легких, и мама сильно переволновалась. Она, — Гарольд поморщился и с раздражением потер лоб, — как и все матери, мечтает меня женить. Себ наговорил про тебя с три короба, и теперь родители, воодушевившись, приехали в Пейсли, чтоб увидеть мою «девушку». Если мы скажем, что между нами ничего нет, понимаешь, какой для нее это будет удар?

Маргарет прищурилась. Впрочем, понятно, что это не ложь.

— Хочешь сказать… — подумала она вслух. — Что поэтому предложил мне встречаться? — о, и как прокомментировать такую подлость?..

— Ты бы хоть иногда думала головой, — пристыдил ее Гарольд. — Тебя расстраивает неопределенность наших отношений, разве не так? — он прислонился спиной к стене. — И меня не устроит, если от этого ты сбежишь.

Негодяй. Снова читает, как раскрытую книгу. Маргарет хмыкнула в ответ на его циничную прямоту.

— То есть, ты хочешь держать меня рядом, но без всяких обещаний, и чтоб никто не видел? Весело!

— А ты чего хочешь? Сама призналась, что нравлюсь, а встречаться отказалась?

— Я… не знаю, — залилась краской Мардж, — не знаю тебя.

— И ты — для меня загадка, — спрятал Гарольд нос в шарф. Помолчали.

— И что нам тогда делать? — грустно сказала Мардж, устало откидываясь на стену. Кнопка смыва не замедлила отозваться грохотом воды под крышкой. Мардж с ужасом подскочила и оказалась лицом к лицу с также переменившимся в лице Гарольдом. Через мгновение они хохотали, но тут же прикрыли рты, вспоминая, что место неподходящее. Мардж смутилась и облокотилась на стену рядом с мужчиной, глядя в пустоту. В самом деле, что делать, если сердцами уже поменялись, а руки отдать не хотят?..

— У меня есть идея, — подал голос Гарольд. — Но тебе вряд ли понравится.

— Почему ты так решил. Говори.

— Клин выбивают клином. Познакомимся лучше.

Мардж вспыхнула и толкнула его. Но вынуждена была признать:

— А вообще, ты прав. По моей практике, стоит познакомиться лучше, и человек перестает нравиться.

— По твоему опыту?

— Ну… — девушка смутилась и закашляла. Кто дернул говорить такое?.. — В общем, ты молодец, — стукнула его по плечу. — Идея хорошая, — и отодвинулась подальше.

— Тогда — как насчет двух дней в Гленнифер-парк у миссис Дженкинс, в нашем лесу?

Мардж состроила ему нахмуренную рожу.

— Что еще за супер-романтический план? Играть надо по правилам, мистер Дон Жуан! — погрозила ему пальцем. — Я ведь рабочий человек, между прочим.

— Что же, ты заболеть не можешь?
Маргерет вспомнила про ногу. Как-то правдоподобно болит.

— А дело Кэрри? Я не собираюсь на него плюнуть, как все, — ткнула Маргарет ему в грудь пальцем гневно.

— Дело не в этом, — возразил Гарольд, морщась. — Еще немного — и мои родители появятся в колледже в поисках тебя. Что ты им скажешь? Вдобавок ко всему, это мою маму ты сбила сегодня с ног в аббатстве.

Маргарет закрыла ладошкой рот.

— Я поговорю с Брентом. То, что ты накопала — немаловажные сведения. Пусть он проверит. Попрошу встречу с Кэрри. Возьмем у нее ключи и осмотрим кафе в поисках пузырька. И потом уедем. Довольна?

— Гарольд Кингстон, — цокнула Маргерт языком. — И почему мне хочется броситься тебе на шею и поколотить одновременно?

Гарольд засмеялся и похлопал девушку по плечу.

— А про руки и сердца поговорим в кафе Кэрри Бэнкс и нигде больше, — в глазах Маргарет промелькнуло восхищение и восторг, но она попыталась их безуспешно скрыть. Гарри усмехнулся, одной рукой обнял ее за плечо, а другой достал телефон. — Выдам Себу стратегию, надо ж нам выйти отсюда.

Маргарет Никсон потерла кончик носа. Правильно ли она сделала, что согласилась? Следует ли так верить первому впечатлению и второму шансу?

Эпизод 8

Сара Брайтон начинала нервничать. Уже начало десятого, а Мардж не объявилась. Мало того, что не объявилась, так еще и телефон, как всегда, в отключке. Девушка в волнении который раз меряла шагами гостиную по периметру. Если с ней что-нибудь случилось… Она, Сара, сама толкнула ее к самоличному расследованию. Как она могла?.. Вот ведь Мардж, непоседа безумная! Пытаясь успокоиться, девушка расположилась в кресле и нервно начала корректировать маникюр пилочкой. На девятом ногте она не выдержала и набрала Брента Финчли.

Надо же было Гарольду приспичить именно сегодня! Брент Финчли считался редким флегматиком, встречая любую гадость философски. Но, согласитесь, когда вы несколько недель куковали на рабочем и личном фронтах с раннего утра до полночи, и вдруг выдается свободный вечерок, чтоб наконец лечь спать пораньше, обнимая дружественную подушку, а кто-то насильно вас пробуждает резким звонком телефона… Встретить философски такой факт даже флегматику нелегко. А этот псих, едва объявившись после неожиданного увольнения и исчезновения на недели, сразу требует неотложного свидания с обвиняемой в убийстве!

Второй звонила Салли, едва детектив успел облачиться в первые попавшиеся джинсы.

— Да, Салли, — устало поднял трубку Финчли, выискивая второй носок среди разбросанных по комнате бумаг, нестираной одежды и упаковок от пиццы.

— Бренти? Все в порядке? — почувствовала она непривычное напряжение в голосе будущего мужа.

— Скажи мне, когда уже эти двое между собой разберутся и перестанут пудрить мне мозги? — простонал Брент отчасти от нарушенного сна, отчасти — от невозможности найти несчастный носок в вечном беспорядке своего жилища.

— Ты о ком? — уточнила Сара, уже догадываясь, и провела пальцем по окну, наблюдая за рьяно кружащимся снегом. — Неужели Кингстон появился?

— Появился, появился, — вздохнул Финчли, усаживаясь на кровати и отчаиваясь в поисках. — И требует свидания с Кэролайн Бэнкс.

— Значит, они встретились с Мардж, — сделала вывод Сара Брайтон, чуть успокаиваясь за сохранность подруги. — Хорошо, а то она до сих пор не вернулась, я начала переживать.

— С чего ему еще вцепиться в Бэнкс, — согласился Брент. — Они никак не объяснятся меж собой, и мне вечно остатки каши. В итоге, на ночь глядя я еду в тюрьму.

Сара помолчала, не отнимая руки от окна. Вечерняя метель разошлась вовсю, смешавшись в заговоре с ветром и неожиданным морозом.

— Бренти, будь осторожен, — попросила она. — Погода не очень. Хочешь, я поеду с тобой?

— Дорогая моя, — расплылся Финчли в улыбке и тут же обнаружил носок за коробкой от старой посылки. — Спасибо тебе за заботу. У тебя тоже был трудный день. Отдыхай, я справлюсь сам.

— Ну, вот и все, — удовлетворенно сообщил Гарри, отнимая телефон от покрасневшего уха.

Они с Мардж теперь уже выбрались из укрытия и расположились на уютных диванчиках в закутке Макдональдса. Родителям и Себу было сказано, что срочное дело заставляет Гарольда отлучиться, за что он приносит самые искренние извинения. Так что, вероятно, дома он появится только завтра. Расщедрившийся вдруг на информацию Шон Коннерз прислал ник девушки, материал на которую собирала Мэрайя. Ник передали Вилли Тернеру для проверки IP-адреса, места проживания, имени и так далее. Теперь даже встреча с Кэролайн Бэнкс устроилась.

— Можем ехать, — встал Кингстон.

Все это время, почувствовав дело наконец в надежных руках, Маргарет отмечала, как нападает усталость и отекает нога. А, кроме того, болит. Шок и так продлился довольно долго. Она поспешила отвлечься от мыслей и поднялась вслед за спутником. Скривилась и схватилась за стол — встать на правую ногу теперь оказалось изощренной пыткой.

— Что такое? — поймал озабоченно эту гримасу Гарольд.

— Я… ну… это, — замялась Мардж. — Мне, наверно, не стоит ехать, — и она с трудом аккуратно опустилась на диван. Вот уедет Гарольд, тогда она сама со своими проблемами разберется. С ним Кэрри открылись ворота надежды.

— Что это еще такое? — сел обратно и Гарри. — Что это твой азарт как рукой сняло?

— Ну…

Он внимательно посмотрел в глаза девушки, быстро прокручивая события в голове, и рука быстро опустилась к ее лодыжке сквозь мягкий сапог. Мардж вскрикнула от боли и неожиданности и испуганно уставилась на мужчину.

— Все понятно, мисс, — сделал он вывод и глянул на часы. — Успеем заехать в больницу. Подняться сможешь?

— Я не… — Мардж попыталась изобрести любую отговорку. — Ну, я не могу идти. Я… чуть посижу и вызову такси, домой поеду.

Гарольд усмехнулся, шмыгнул носом, бросил взгляд по сторонам и неожиданно обхватил девушку рукой, поднял и перекинул через плечо. Она завизжала было, но осеклась: взгляды вечерних любителей фаст-фуда приковались к их дуэту, а кто-то поспешил включить камеру. Маргарет зажмурилась.

— Гарольд, — ударила она тихо его по спине, — ты что?!

— Ты же не можешь идти, сама сказала, — ухмыльнулся он. Лицо Мардж не видела, но могла поклясться, что ухмыльнулся!

— Тебе что… совсем плевать на общественное мнение? — закрыла она лицо на всякий случай, но, на новом его шаге вскрикнула от страха и вцепилась пальцами в его пальто.

— Два года только этим и занимаюсь, — усмехнулся мужчина, выходя на улицу.

Снегопад усилился и ветер выл по углам. Гарольд покрепче ухватил Мардж под коленями.

— Пусти меня! — заколотила она снова его кулаками по спине.

— Не брыкайся, скользко, — отрезал Гарри. — Никуда не пущу, сама знаешь. Тебя только пусти — и вот результат.

На ходу он достал ключи и снял блокировку с припаркованного чуть дальше по улице автомобиля. Тот мгновенно отозвался оранжевым подмигиванием.

— Нет, ну серьезно… — пробубнила Мардж себе под нос.

Кингстон открыл заднюю дверцу и бережно опустил свою ношу на сиденье. Заботливо уложил ноги с тротуара внутрь. Пристегнул. Мардж окаменела, совершенно обескураженная.

— И выкинь глупости про приятелей из головы, — похлопал он ее по коленям. — Придумала тоже. Приятели. Ха! — и он звонко захлопнул дверь, приводя девушку в состояние абсолютной растерянности.

Сел впереди, пристегнулся не спеша. Повернул ключ. Мотор не хотел заводиться, но сдался под настойчивостью водителя.

— Похолодало-то как, — прокомментировал Гарольд, глянув в зеркало. Там отражались насупленные брови Маргарет. — Марджи, выше нос, — подмигнул Гарри беззаботно. — Я тебя везу на рентген, а не на ампутацию. Пока, по крайней мере, — засмеялся он, выруливая на дорогу.

Мардж изобразила смех, пытаясь поймать собственные мысли. Маргарет Никсон подворачивала ногу не впервые, но на сей раз боль вырвалась из-под контроля и причиняла сильнейшие неприятности, заставляя порой закусывать губу, чтоб не застонать. Гарольду приходилось постоянно включать дворники, начинающие замерзать, и вглядываться в дорогу сквозь снегопад. Так что путь проделали молча. Приехали все к тому же госпиталю Александры, где на первом этаже теплились одинокие огоньки отделения скорой помощи.

— Может, все же не стоит, — робко попыталась возразить последний раз Мардж, когда Гарольд открыл дверь и взвалил ее на руки.

— Стоит, Мардж, стоит, — теперь его лицо оказалось так близко, что щеки девушки порозовели. Он это заметил и слегка подбросил. — Держись-ка за плечо, а то свалишься. В таких случаях рентген просто необходим.

Осторожно ступая по гололеду с драгоценной ношей на руках, мужчина направился ко входу в отделение.

Все же Сара приехала к тюрьме. Брент уже был там, зло постукивая ботинками в холодном пустом коридоре. Гарольд Кингстон позволял себе задерживаться и не отвечал на звонки. Появление невесты несколько приободрило детектива в ожидании своего друга, уверенного, что по делу Бэнкс всплыли важные сведения. — Может, кофе? — указал он Саре на автомат.

— Гипс?! — воскликнула Маргарет. — У меня что, перелом?! Но откуда?!

Она сидела на низенькой софе в операционной, ошеломленная диагнозом. Гарольд покровительственно погладил ее по голове.

— Очевидно, вы уже не первый раз подворачивали ногу, мисс? — любезно уточнил врач. — Раз четвертый-пятый?

— Как вы угадали?! — выдохнула Мардж, пораженная.

Гарри спрятал в кулак улыбку. Как он любил это простодушие. Доктор улыбнулся открыто.

— Вот тут на снимке видно не зажившие надрывы связок. А в кости трещина, как видите. Увы, на месяц придется забыть об активной жизни.

Гарольд потер лоб. Неожиданно, но зато с гипсом Маргарет не испарится, по крайней мере, как она это умеет.

— Насколько все серьезно? — спросил он. Все же перелом — не шутка.

— Посмотрим через неделю, — отвечал врач уклончиво.

— Но я… У меня столько дел, — возразила девушка. Тот развел руками. — Значит, точно?..

— Точно, — усмехнулся врач. — Ну, что ж… — попыталась Мардж посмотреть на ситуацию с оптимизмом. — Никогда ничего не ломала. Гордилась этим.

— Теперь будете гордиться, что сломали, — пошутил врач. — Мисс Уиннсберг!

Вошла медсестра, а вторая уже была здесь. У стола они начали какие-то приготовления. Мардж поежилась, но любопытство пересилило — она никогда не видела, как накладывают гипс, предстояло хоть такое удовольствие.

— Вы постоянно проживаете в Пейсли? — уточнил доктор у девушки. — Или нужен стационар?

— Стационар, пожалуйста, — быстро ответил Гарольд, нащупывая в кармане уже энный вибровызов от Брента. — Дома за ней некому присматривать.

Мардж посмотрела на него с приподнятой бровью. Чуть недовольно, чуть умиленно. Гарольд подмигнул девушке ободряюще, потом наклонился и поцеловал в лоб, от чего лицо Маргарет снова стало пунцовым.

— Сейчас я должен встретиться с Кэрри, — сказал он ей, — а после заеду и привезу все необходимое. Позаботьтесь о ней, пожалуйста, доктор.

— Она же в госпитале, не переживайте, — кивнул врач с улыбкой.

Кингстон вышел из операционной, и дверь затворилась. Маргарет полностью отвлеклась от созерцания занимательного процесса накладывания гипса.

Эпизод 9

Причем, гипс наложили самый настоящий. Доктор Уиттерс принес глубочайшие извинения за недостаток рабочих материалов и необходимость пользоваться методами старинки.

Маргарет лежала в палате в гордом одиночестве. Неожиданно получив кучу времени на размышления. В ближайшем поле видения возвышалась утяжеленная лодыжка в гипсе до колена на куче подушек. Госпиталь Александры явно не блистал современным оборудованием.

Упорядочивания требовали прошлое Мэрайи и ее, Мардж, собственное будущее. То, что Мэрайя оказалась агентом, лишь доказывало, какую рискованную жизнь она вела. И как много у пожилой леди могло быть врагов за всю историю. А не одна-единственная Кэрри Бэнкс. К сожалению, на этом имеющаяся информация исчерпывалась. Остальное зависело от хакерских способностей Тернера и мыслительных — Кингстона.

А теперь тема пощекотливее. Гарольд Кинстон. И его сумасбродное предложение встречаться. Впрочем, о чем-то таком она как раз и мечтала, разве не так?.. Но почему-то конкретная фраза выбила Мардж из строя. Итак, следовало принять решение: собирается ли она строить серьезные отношения с Гарольдом. К счастью, Гленнифер-парк отпал без особых усилий с ее стороны. Иначе в тех прелестных лесах она совсем по уши влюбилась бы в Гарри, а решение принять должен рассудок…

За окном в свете единственного высокого оранжевого фонаря неистово танцевал снег. Разыгралась зима к своему концу. Будто бы знает, что до следующего восхождения на престол теперь ждать год. От неразрешимых вопросов куда легче отвлекаться, чем сосредотачиваться на них.

Где-то снаружи загремела нетерпеливо сигналами скорая помощь. Маргарет вздрогнула. Погода нехорошая, но ведь Гарри опытный водитель. Конечно, ему скорая помощь не пригодится; девушка тряхнула головой, выгоняя видение его лежащим на дороге без движения.

Попробовала переменить позу, но гипс ненавязчиво напомнил о себе. Сирена затихла прямо под окнами. Верно, ведь это отделение скорой помощи. Веселая у них работка… Хорошо, что не втемяшилось в голову учиться на медика. Кстати, о медиках! А кто же предупредит на работе о ее отсутствии? Все вышло, как Гарри и хотел — больничный.

Маргарет весело улыбнулась. Еще и не с такими уж огромными потерями. Кость-то срастется, с чего бы ей упрямиться. Главное, чтобы снова из-за детективных приключений не уволили. А телефон-то! Лежит там в каморке расчлененный, а вовсе не в досягаемых пределах в состоянии боевой готовности! Эх. Да и пределы досягаемости значительно сузились. Однако необходимо до кого-то с телефоном добраться. Мардж села и спустила легкую и тяжелую ноги с кровати, взглядом ища подходящий способ передвижения. Удобно, что выдали широкую рубашку длиной ниже колен. А вот… что делать с предметами гигиены?.. Страшно даже представить себя неумытой и непричесанной. Точно надо к телефону — еще звонить Саре за помощью.

Наконец взгляд девушки привлекла табуретка. Она подвинула ее поближе здоровой ногой и руками. Встала коленом сломанной ноги.

— О, на пяти ногах я даже более или менее! — усмехнулась Мардж сама себе.

Руками пришлось опереться об импровизированные ходунки, ими их и переставлять. Таким темпом, нога-стул-колено, нога-стул колено изобретательница добралась до двери и открыла ее. В конце пустынного коридора молоденькая медсестра возбужденно обсуждала что-то с пожилым охранником, облокотившимся о стойку регистратуры. Они были столь увлечены разговором, что даже грохочущее четырьмя ножками табурета передвижение Маргарет Никсон не сразу привлекло их внимание.

— Мисс? — наконец заметила медсестра сгорбленную пациентку. — У вас все в порядке?

— Вообще… — с трудом переводя дух от непривычной деятельности, Мардж доковыляла до цели под удивленными взглядами потревоженных собеседников. — Вот я и на месте, — улыбнулась им девушка, хватаясь за стойку. — Вообще, мне надо позвонить. Мой телефон остался дома.

— Ваш опекун, — ласково улыбнулась дежурная, но фраза привела Маргарет в секундное замешательство, — сказал, что быстро вернется и все устроит для вас. Я бы попросила вас не покидать палаты.

Вот ведь, будто это тюрьма. Опекун? Ха!

— Вы же понимаете, — с напором ответила Мардж, — что на работе надо предупредить как можно раньше, что меня не будет? И еще я должна попросить подругу привезти некоторые вещи, раз уж я здесь.

Медсестра неохотно потянулась к телефону.

— Имейте в виду, — сообщила она Мардж, — говорить будете только по громкой связи. Меня предупредили о ваших возможных попытках к бегству.

— К бегству? — прыснула Маргарет, чуть обиженная. — И кто же? Мой дражайший опекун?

— Он заботится о вас, — уклончиво и любезно улыбнулась медсестра, положив мобильный на стойку и разрешая пациентке набрать номер.

Негодяй. Это еще что такое?! Ведет себя так, как будто имеет на нее какие-то права. Между прочим, если она примет решение, так даже парализованная от него сбежит! Это явно очко не в его пользу…

Педант-шеф, разумеется, не был в восторге, обвинив Маргарет Никсон в халатности, злонамеренности и всех возможных смертных грехах. Медсестра с сочувствием посмотрела на упавшую духом Мардж и сказала в трубку:

— Сэр, если вам нужно подтверждение, наведайтесь в отделение скорой помощи госпиталя Александры, — и сбросила вызов. Теперь точно уволят, подумалось Мардж. — Какие люди жестокие, — с пониманием покачала медсестра головой.

— Да что там, — криво улыбнулась Маргарет, переминаясь с ноги на колено, начавшее ныть от неожиданной нагрузки. — Все не так плохо.

— Видели б вы парня, которого привезли на скорой, — возразил охранник. — Так крепко отделали, что не скоро на ноги встанет.

Маргарет шмыгнула носом. Такие мерзопакостные истории были не по ее сердцу. Но все же стало не по себе.

— Как это случилось? — спросила она, тем не менее, чтоб поддержать разговор.

— Если б кто знал, — отвечал мужчина. — Его обнаружили на проезжей части у пустыря, видать, дополз из последних сил к дороге.

Из операционной вышла суровая сестра Уиннсберг, в руках она несла грязноватую куртку, видать, пострадавшего.

— Занеси-ка в журнал его, Альма, — обратилась она к дежурной, роясь в карманах и извлекая оттуда портмоне. — Милочка, а вы что здесь делаете, кстати? — обратила суровая женщина внимание и на Маргарет. — Вам нужно лежать, а не… — она критически оглядела пациентку и табуретку, — а не расхаживать на сомнительных приспособлениях. Ваш опекун настоятельно просил приглядывать за вами.

— Да знаю я, — с досадой отвечала Мардж. Я только позвонить, — и она повертела перед лицом женщины телефоном младшей медсестры, как доказательством.

— Давайте, только быстро, — позволила та, обращая теперь взор на регистрационный журнал и содержимое кошелька. — Альма, привезла бы ей коляску, что ли. Так, пиши для начала, — остановила сестра Уиннсберг младшую сотрудницу, готовую выполнить приказ немедленно. — Вот и удостоверение… Шон Коннерз…

Маргарет едва не уронила телефон, над которым колдовала, пытаясь вспомнить номер Сары.

— Шон Коннерз?! — воскликнула она, отвлекая сестер от монотонной записи. — Вы сказали, Шон Коннерз? Это его побили?..

— А вы его знаете, что ли? — подняла брови сестра Уиннсберг. Альма и рта не осмеливалась раскрыть в присутствии старшей коллеги.

— Ну да, конечно, знаю, — сердце Маргарет затрепетало от странного совпадения. В последнее время она переставала верить в совпадения. — Из-за него я тут и с ногой, в общем-то, — пробормотала она. — Ну, это не имеет значения! — замахала она руками и пошатнулась на своей табуретке.

— Так, — поймала больную старшая медсестра, не выпуская из рук документы Шона. — Альма, привези кресло. А вы, дорогая, слишком активны. Здесь не место для треволнений. Позвонили уже?

— Нет еще, — притихла Мардж, невольно подчиняясь влиянию, и вдруг вспомнила последнюю цифру номера Сэл. — Сильно его?..

— Вполне стандартно. Ребра сломаны, небольшое внутреннее и внешние кровотечения… Но не так и страшно, — заметила она страх пациентки. — Трудились не профессионалы, к счастью. Позвоните уже из палаты, не отвлекайте нас от работы.

— А в его вещах, — блеснула у Маргарет догадка, — не было такой желтой лилии из бумаги?

— Желтой лилии? — подняла бровь старшая, пока Альма помогала Мардж переместиться в кресло на колесиках. Порылась в бумажнике Шона. — Вот это, может? — извлекла она мятый клочок бумаги. — Откуда тебе знать содержимое его карманов…

— Да, да! — сияя, протянула Мардж руку.

— Здесь написано, — не моргнув глазом, проигнорировала ее жест медсестра, — «Окончательная информация на пустыре за восьмым километром Пейсли-роуд. М. Г.». Странная записка, но она и объясняет, что этот М. Г. его отделал.

— Вовсе нет, — оживленно возразила Маргарет. — М. Г. нет в живых уже несколько дней.

Охранник, Альма и сестра Уиннсберг как-то странно посмотрели на девушку с зажегшимся взглядом в инвалидной коляске. Пальцы загипсованной ноги уже посинели.

— Альма, вези мисс в палату, — приказала старшая сестра. — ей пора лечь. Прослушаешь ее звонок, забирай телефон и возвращайся. А вы, мисс, не покидайте палату.

Альма послушно взялась за ручки, и Мардж покатилась назад к кровати с подушками против своей воли, оглядываясь на стойку, где оставались вещи Шона Коннерза.

— Я хотела бы поговорить с Шоном Коннерзом, — сказала она Альме уже в палате.

— Ложитесь, — посуровела Альма, взбивая подушки и укладывая на них ногу Маргарет. — И не вздумайте больше вставать.

— Ну, а в туалет как же? — невинно сострила мисс Никсон.

— В туалет можно, конечно. Вы не в тюрьме ведь.

— Оно и видно, — пробормотала Мардж.

— Звоните уже, — устало присела Альма на табурет, заправляя за ухо отросшую челку.

— Верно, — улыбнулась Мардж. — Звоню. Уже забыла.

Под бдительным надзором Альмы она набрала номер и, постукивая свободной пяткой по койке, ждала ответа, вперив взгляд в идеально белый потолок. Зачем в больницах все белое? Цветное бы было веселее.

— Алло, Сэл? — наконец Сара взяла трубку!

— Марджи, ты? — услышала она за помехами голос Сары Брайтон. — Как ты себя чувствуешь?

— Да… в общем, ничего, — Мардж похлопала ладонью по гипсу. — В гипс меня заковали, Сэл! Гарольд собственной персоной отдал приказ!

Альма сделала знак: громкая связь. Нет, ну в самом деле! Мардж поджала губы и подчеркнуто послушно нажала кнопку динамика.

— … Гарри сказал, — тем временем отвечала Сэл. — Ты еще столько на ней проходила, Мардж, разве можно так?

— Я же не знала… Подожди, а где он тебе умудрился сказать?

— Мы сейчас втроем все в тюрьме.

Глаза Альмы испуганно округлились, и она зыркнула на Маргарет — то пресечь попытки к бегству, то кого-то нет в живых, то кто-то в тюрьме.

— Они поехали допросить кое-кого, — пояснила Мардж, давясь смехом. — Это медсестра Альма слушает наш разговор. Гарольд всем, похоже, сказал, что я опасный преступник и велел стрелять при попытке к бегству, — девушка веселилась от души, созерцая вытягивающееся лицо Альмы и ловя паузу со стороны Сэл. — А тут еще тюрьма. Сэл! — и она разразилась хохотом.

— Мардж, не пугай людей, — рассмеялась Сара. — Боюсь, из-за метели мы тут надолго застряли. Дорогу замело, такси не ездят.

— Как замело? — поразилась Мардж и выглянула в окно. Снег сыпал, как сумасшедший. Если снег может сойти с ума, конечно.

— Гарри сейчас беседует с мисс Бэ.., — помеха шуршанием скрыла часть фразы.

— Алло? — переспросила Маргарет.

— Алло! Марджи!

— Да, да, я слышу!

— Алло! Ал..! — связь оборвалась.

— Застряли в тюрьме… — проговорила Мардж. — Сидеть мне без зубной щетки, значит…

Альма молча забрала телефон.

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.