18+
БТ

Объем: 330 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Это не книга.

Это сундук знаний.

Второй по порядку.

Откройте его.

И он станет вашим.

БТ, или Баттлы терминов

Книга «БТ» — продолжение книги «Т». Расшировка аббревиатуры «БТ» в названии — баттлы терминов. Помочь через книгу «БТ» сделать прочтение вами чужих текстов и вашу речь более понятными — задача этой книги-энциклопедии.

Если мне удалось снабдить читателей пониманием терминов с объяснением в доступной форме, я буду рад. Употребляемые термины, правильно понимаемые широким кругом, на который вы хотели бы рассчитывать как автор, как докладчик и как инфлюенсер, — это же и ваша цель. Если вы нормальный человек.

Так совпало (как и в «Т»), по количеству в «БТ» объяснено более 120 терминов. Поскольку специализация серии книг про термины — на медиаиндустрии, гейминге, шоубизе и книгоиздании, сосредоточение — на терминах из них.

Данный справочник связан с авторским каналом ПРИГОДИТСЯ на Дзене. Собственно, там у меня и родилась идея и первой книги («Т»), и этой как продолжения.

Олег Лубски

Автор, составитель и издатель

Издательский дом «Не читать!»

Инструкция

Как пользоваться справочником-энциклопедией:

° Ищите и находите интересующий вас термин в облаке тегов. Если нашли — он есть в данной книге, возможно и отдельной главой.

° Второй вариант поиска искомого термина (терминов) также доступен — по оглавлению в конце тома.

° Основной раздел называется «Термины в сравнении», все главы до него — вспомогательные.

° С точки зрения расположения в оглавлении ориентируйтесь на следующее: 1) Сначала идут термины, начинающиеся с цифр, далее — с букв на кириллице, и в завершение — с букв на латинице. 2) В каждом из трёх условных разделов расстановка глав выполнена по порядку цифр и по алфавиту (от 0 до 9, от А до Я и от A до Z соответственно). 3) В заголовках глав для пар терминов тоже использовано правило русского и английского алфавита — первым стоит термин, у которого начальные буквы ближе к началу алфавита (от А до Я и от A до Z соответственно). 4) В текстах каждой главы-баттла терминов расстановка подглавок — произвольная, определена автором по логике изложения.

° В некоторых главах-баттлах устроены условные сражения не в парах, а в тройках и т. д. Совсем как в баттлах настоящих.

ДИСКЛЕЙМЕР

* Расстановка терминов исключительно для облегчения поиска. Главная идея автора — в создании для читателя удобства поиска и ознакомления.

* Выбор терминов для книги сделан автором-составителем, руководствовавшимся субъективным пониманием их актуальности.

* Комбинация терминов в пары для баттлов выполнена по усмотрению автора-составителя, в качестве игровой формы — так легче запоминать.

* В книге отсутствуют отсылы на первоисточники, это сделано осознанно — для лёгкости чтения и восприятия и отнюдь не означает, что автор-составитель не делал дабл-чек.

* В книге присутствуют сравнения, ирония и примеры из жизни, что не свойственно академическим справочникам, но автором-составителем это применено целево — чтобы придать практический характер и продемонстрировать самобытное знание предмета рассмотрения.

* Некоторые правила русского языка нарушены автором-составителем справочника сознательно, но не с целью ввести в заблуждение, а потому что есть мнение, что эти правила языковой интеграции нужно обновить.

* Широкий спектр теоретических знаний и практических навыков автора-составителя отнюдь не означает, что справочник охватил буквально всё и ему (справочнику) не может потребоваться уточнений и дополнений. Если у вас найдутся предложения на этот счёт — присылайте их на имейл nechitat.ph@gmail.com с пометкой ПРЕДЛАГАЮ ПРАВКУ.

* Русский язык, как и любой другой — живой организм. Изменения не останавливаются. И поэтому в будущем данному справочнику и его баттлам терминов предречены новые и новые редакции. Следите за обновлениями.

Облако тегов

#2D #3D #4D #5D

#адаптация #анимация #анимэ #аутро #баттл #бот #бт #виджей #влогер #глонасс #дипфейк #дорама #драма #издательскийдомнечитать #ии #инсайд #инсайт #инструкция #интерквел #интерпретация #интраквел #интро #ит #кегль #кегля #консалтинг #консультация #копирайт #копирайтер #корректор #лайфхак #меломан #мидквел #мудборд #напутствие #нат #нонфикшн #облакотегов #олеглубски #онлайн #определение #отзыв #офлайн #офсет #оффсет #параллелквел #пт #приквел #применение #промпт #пункт #райтинг #редактор #рерайтинг #ресетквел #референс #референт #рецензия #риквел #робот #сегодня #сиквел #скрипт #слэш #слэшер #сториборд #сценарий #тег #термин #тип #транскрибация #транскрипция #транслитерация #тэг #фанфик #фанфикшен #фейк #фикшн #хак #хакер #хакинг #хроматическаяадаптация #хэштег #цветопостоянство #цифровойрубль #шоубиз #шоумен #экранизация #экспромт #этимология

#AR #AVoD #CMYK #Ext #FT #FVoD #GDPR #GET #GPS #GS #H #HD #ID #IMAX #Int #ISBN #KPI #LCCN #mp3 #mp4 #MPEG #MR #NFT #NLE #OKR #oleglubske #OTT #PAN #PII #PIN #POST #pt #publishinghousedonotread #PvE #PvP #RGB #RP #Ru #RUS #SD #SDE #SFX #SVOD #TVOD #UID #V #VFX #VR #vs #XR

Термины в сравнении

2D vs 3D vs 4D vs 5D

В первом семействе терминов баттла нет. Потому что в приведённой цепочке буквенно-цифровых аббревиатур нет противостояния.

Цифры в паре xD обозначают количество осей, а латинская заглавная буква D — везде одинаковая: начальная буква английского слова «dimension» (в переводе — размер).

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

Кстати, D встречается и в прописном варианте (2d, 3d и т. д.), но лично мне кажется, это от лени. Например, неохота переключать регистр на клавиатуре.

Зато баттл есть в понимании цепочки этих терминов. Смысл каждого может быть двоякий:

А) конечный (в размерах) — обозначение фигуры;

Б) бесконечный — обозначение пространства.

Эту группу терминов используют для описания процессов в графике и рисовании, решая как художественные, так и утилитарные задачи. Например, в конструировании и дизайне.

И есть ещё один баттл в цепочке этих терминов, когда дело касается задачи как объяснить разницу человеческого мышления. Тут и пригождается образность. Например, кому-то могут сказать, что мышление у него плоскостное (2D), а кому-то присвоить статус пространственного мышления (3D).

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

Мне лично непонятно, почему плоскостное мышление как понятие имеет в современном обществе негативный окрас.

Адаптация vs экранизация

Вам интересно узнать, когда адаптация — не экранизация? При том, что экранизация — всегда адаптация. Или, может, вы хотите проверить свои знания?

Тогда читайте эту главу.

Адаптация

Слово «адаптация» (иногда «адоптация») — это неодушевлённое существительное женского рода.

В русском языке может употребляться в двух значениях:

1) в психологии и физиологии — приспосабливание к каким-либо условиям; например, адаптация человека к условиям проживания, к производственным условиям и т. д. (подвид — хроматическая адаптация, см. далее);

2) в филологии — изменение/приспособление текста для целевых групп; например, для малоподготовленных читателей, для читателей и зрителей с физическими ограничениями, для геймеров и т. д.

Синонимы к слову «адаптация»: «подстраивание», «подгонка», «приспосабливание».

Гипероним (надстройка над словом «адаптация» как понятием): «настройка».

ТИПЫ АДАПТАЦИЙ

• Литературная адаптация

Например, приспособление исходного текста (какой-нибудь рукописи из архива или священного писания) в тезисный документ или художественный роман.

• Театральная адаптация

Например, приспособление исходной рукописи в театральную пьесу.

• Игровая адаптация

Например, комикс в видеоигру.

• Кино- и ТВ адаптация

Например, художественный роман в художественный фильм или в ТВ сериал.

Как видите, адаптация — это не всегда экранизация.

Подошла очередь подробнее поговорить про адаптацию из последнего пункта списка выше.

КИНО- И ТВ АДАПТАЦИЯ

Закрепим понятие, расширив перечень исходников. Адаптированию (адаптации) в фильмы, сериалы и анимацию или, обобщая, экранизации могут поддаваться: литературные произведения (фикшн и нонфикшн), театральные произведения (антрепризы, пьесы, спектакли, мюзиклы), информация из СМИ (статьи, новости, обзоры), графические произведения (комиксы и манга), видеоигры в разных жанрах, автобиографии и мемуары, пьесы, исторические источники (например, писания), другие фильмы.

Адаптация фильма, сериала или анимации с целью международной дистрибуции для показов на другой территории — когда видеоряд остается практически неизменным — называется локализацией. В каждой локальной версии меняются титры, субтитры, появляется дубляж.

ЗАМЕТКИ НА ПОЛЯХ

а) автобиографические произведения превращаются на экране в байопики;

б) считается, что режиссеры фильмов-адаптаций обычно позволяют себе больше творческих вольностей, чем режиссёры римейков.

Пара слов про ремейки.

Ремейк (иногда римейк) — это тоже адаптация, только узконаправленная: фильма в фильм, или сериала в фильм, или наоборот.

Локализованный ремейк — это не студийный продукт, а проданная на другую территорию лицензия на право производства фильма или сериала с местными актёрами и с разрешением на некоторые изменения в сценарии под местные реалии, обычаи и законы.

Сценические спектакли часто всего используются для экранной адаптации. Есть такие драматурги, у кого почти все (если не все) произведения/театральные постановки были адаптированы для экрана (экранизированы).

ПРИМЕР

Опять же, всеми любимый Уильям Шекспир.

С точки зрения операторской работы, режиссёрской и художественной постановки сегодня любая адаптация спектакля, оперы, оперетты, водевиля и т. д. теоретически добавляет очень много свободы — за счёт возможностей движения камеры, многокамерных съёмок, перестановок декораций, графики, приёмов монтажа и эффектов и т. д. и т. п.

И этот спектр адаптационных возможностей можно задать двумя точками:

а) с одной стороны — полностью статичная камера, снимающая как бы авансцену (простой пример — самые ранние телеспектакли);

б) а с другой стороны — какое-нибудь навороченное голливудское перерождение пьесы… Шекспира (о, Боже мой, опять Уильям Шекспир!).

Отдельно надо отметить упорных продюсеров и амбициозных правообладателей первоисточников. Это про случаи, когда адаптивный процесс продолжается после первой ступени. Как в космических ракетах отстреливаются друг за другом следующие и следующие секции-адаптации. И уже есть в истории медиаиндустрии проекты, которые начинались как фильм, который затем адаптировался в мюзикл (или сериал), который в свою очередь адаптировался в другой фильм.

ПРИМЕРЫ КИНО- И ТВ АДАПТАЦИЙ

Несколько примеров экранных адаптаций, который были на слуху или стали успешными (последний пример в нижеследующем списке — адаптация российского телепродукта, которая на дату начала 2025 года продолжает успешно производиться в Германии):

El Barco («Ковчег», Испания, 2011—2013) →
«Корабль» (Россия, 2014—2015);

• Everybody Loves Raymond («Все любят Рэймонда», США,
1996—2005) → «Воронины» (2009—2019);

• Yo soy Betty, la fea («Я — Бетти, дурнушка», Колумбия,
1999—2001) → «Не родись красивой» (Россия, 2005—2006);

• «Папины дочки» (Россия, 2007—2013) →
Ein Haus voller Töchter («Полный дом дочек», Германия, 2010—).

Остальные примеры вы можете поискать сами, устроив себе своеобразный квест. Результаты сообщайте на адрес электронной почты nechitat.ph@gmail.com, но это по желанию.

Интерпретация как адаптация

Когда адаптация довольно прилично отличается от первоисточника, возникает спасительное определение — интерпретация. Оно как бы защищает создателя адаптации от наездов критиков и/или создателей первоисточника (а если последние уже не живы, тогда от владельцев авторских прав на такие первоисточники). А так, ответил хейтерам, что «это я так интерпретировал попавшее мне в руки произведение», и взятки гладки.

Самые известные случаи скандальных интерпретаций называли вообще пафосно: масштабная изобретательная адаптация.

В любом случае, интерпретации имеют одну важную отличительную особенность — они порождают полемику, громкую или не громкую.

Но это уже другой вопрос.

ПРИМЕРЫ

Самыми громкими примерами, тут, пожалуй, будут фильмы-интерпретации христианских текстов: от самого раннего французского, в итоге попавшего под тотальный цензурный запрет, до итальянского «Евангелия от Матфея» (Il Vangelo secondo Matteo, 1964), режиссёр — Паоло Пазолини (Pier Paolo Pasolini), и далее до американского «Последнего искушения Христа» (The Last Temptation of Christ, 1988), режиссёр — Мартин Скорсезе (Martin Charles Scorsese).

Хроматическая адаптация (цветопостоянство)

Составно термин «хроматическая адаптация» как подвид физиологической приспосабливаемости человека важен для всех, кто хочет понимать, как работает цветное зрение человека. Любите смотреть и/или создавать цветное кино и видео — тогда прочитайте.

Кто хоть раз побывал на профессиональной съёмочной площадке, видел манипуляции оператора с белым листом бумаги или слышал сакральный вопрос от оператора к камерамену: «Ты проверил баланс белого?» должен понимать: «Это всё — про хроматическую адаптацию».

Хроматическая адаптация — способность зрительной системы человека приспосабливаться к изменениям внешней освещённости, сохраняя поверхностные цвета объектов неизменными для человеческих глаз. Она отвечает за стабильность восприятия цветов объекта, несмотря на широкий разброс света, который может отражаться от объекта и наблюдаться нашими глазами.

Объект человек можно рассматривать в различных условиях.

Например, он (объект) может быть освещен солнечным светом, светом костра или ярким источником электрического света. Во всех этих ситуациях человеческое зрение воспринимает объект как имеющий один и тот же цвет. Удобнее всего для иллюстрации красное яблоко. Если оно натурально красное, такое яблоко всегда кажется красным, независимо от того, смотрим мы на него ночью или днём. Эта особенность зрительной системы и называется хроматической адаптацией (цветопостоянством).

С другой стороны, видеокамера без регулировки баланса света может зарегистрировать это красное яблоко как имеющего разный цвет. И когда цветовая корректировка происходит (выполняется) в видеокамере, она называется балансом белого.

Про отклонения в хроматической адаптации.

Отклонение №1.

Хотя зрительная система каждого из нас обычно поддерживает постоянство воспринимаемого цвета при различном освещении, бывают ситуации, когда это правило не работает. Например, ярко-жёлтые лепестки цветов будут казаться тёмными по сравнению с зелеными листьями при тусклом освещении, в то время как днём всё наоборот. Это явление, известное как эффект Пуркине, возникает потому, что пик чувствительности человеческого глаза при более низких уровнях освещённости смещается в сторону синего участка спектра.

Отклонение №2.

Зрение человека — это психофизическая функция. Глаза смотрят, а мозг видит. Поэтому один и тот же цвет мы можем воспринимать немного по-разному в зависимости от нашего настроения или состояния.

Экранизация

Экранизация — это адаптация произведений искусства (чаще всего литературных и театральных, но не только) средствами кино- и ТВ в экранные произведения.

Экранные произведения — это единицы аудиовизуального контента с возможностью вывода изображения на экран (телевизора, монитора, дисплей смартфона/телефона/планшета или в кинотеатре). К экранным произведениям относятся: фильмы, сериалы, анимация, и их разновидности.

Кто-то считает экранизацию типом производного произведения, а кто-то — отдельным видом экранных произведений.

Я в этом споре не участвую. А вот про классификацию и особенности напишу с удовольствием.

ЭКРАНИЗАЦИЯ. КЛАССИФИКАЦИЯ

Экранизация может быть:

а) полной — это перенос произведения или истории осуществляется полностью;

или

б) частичной — для переноса на экран берётся законченный фрагмент произведения.

При экранизации произведение-первоисточник может:

а) сократиться — когда в его экранизации происходит отказ от второстепенных сюжетных линий, деталей и эпизодических героев;

или

б) расшириться — когда в сценарий экранизации вводятся эпизоды, которых не было в оригинальном произведении.

Список того, что сегодня от первоисточников переносится на экран, значительно расширился; повлияло развитие технологий и вообще эволюционный процесс.

И в наши дни экранизации «подвергаются»: литературные произведения (фикшн и нонфикшн), театральные произведения (антрепризы, пьесы, спектакли, мюзиклы), информация из СМИ (статьи, новости, обзоры), графические произведения (комиксы и манга), видеоигры в разных жанрах.

Началось всё давным-давно, конечно, с зарисовок и антреприз, и потом с литературных произведений и театральных творений.

ЭКРАНИЗАЦИЯ. ПЕРВЫЕ ДНИ

Как литературные произведения, так и чисто театральные или театрально-музыкальные постановки (все театральные, как вы знаете, тоже имеют литературную первооснову) являются базой для создания экранных образов не с первых дней существования кинематографа, а как только хронометраж плёночных кинофильмов стал позволять снимать связные истории. А это где-то от одной минуты и выше.

В числе создателей самых первых в мире экранизаций — пионеры (основоположники) игрового кинематографа их Франции, Великобритании, США, а также Австралии.

Да-да, Австралии не просто «то же». На сегодня (по состоянию проверки киноархивов мира) самый первый полнометражный игровой фильм был создан именно на Зелёном континенте. И этот фильм про банду Келли можно считать экранизацией сборки из театральных пьес про известную шайку грабителей.

Вообще, я бы как эксперт рекомендовал не пытаться искать тех, кого поставить на места 1, 2 и 3 среди пионеров экранизации. В конце концов, когда люди создавали кинематограф, они в самую последнюю очередь думали о том, как назвать тот жанр, с помощью которого они переносили на экран те или иные работы. И кто был первым среди авторов первоисточников, тоже бессмысленно искать. На крайняк, если вам хочется, поставьте на первое место Шекспира. Все любят ему отдавать пальму первенства.

Литературные критики и киноведы считают, что основной проблемой экранизации было и остаётся противоречие между чистым иллюстрированием литературного или иного первоисточника (буквальным его прочтением) и уходом в художественную вольность.

Споры спорами, а я повторю сказанную аксиому: экранизация — всегда адаптация, а если наоборот — не всегда.

Анимация vs анимэ

Анимэ vs анимация. На самом деле не против, а одно из другого.

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ
Анимэ через [э] в заголовке и по ходу главы — это не ошибка. Просто правила правописания в русском языке предписывают этот термин писать через [е]. Однако я лично считаю, что язык надо не усложнять, а упрощать, тем более слово это иностранного происхождения, относительно новое и его гораздо проще и писать, и запоминать как слышится. И поэтому поддерживаю и использую второй, альтернативный русский вариант написания слова: «анимэ». Его ещё называют вариантом транслитерации по правилам киридзи. Кстати, оба варианта (аниме и анимэ) произносятся одинаково.

И анимэ, и анимация — понятное дело — имеют одинаковое корневое происхождение. Но т. к. анимэ образовался как стиль мультипликации из анимации, давайте начнём с термина «анимация».

Анимация

АНИМАЦИЯ. ЭТИМОЛОГИЯ

Слово «анимация» как термин пришло в русский язык трансформацией английского существительного «animation», которое, в свою очередь, образовано от слова на латыни «animātiō». В переводе оно означает «одушевление, оживление».

Поэтому, кстати, на т. н. Западе развлекающие отдыхающую публику или детей персоны называются аниматорами, они как бы оживляют, вносят в жизнь активность и движуху. Т. е. «анимация» это не только про медиаиндустрию.

Противники проникновения в русский язык англосаксонской культуры голосуют двумя руками за использование термина «мультипликация», вместо чуждой им «анимации».

Видимо, им кажется по давности лет (мультипликация в русском языке появилась как слово гораздо раньше анимации), что это исконно русское слово, ну или его можно присвоить как русское. Ан нет, мультипликация тоже из латыни, от слова «multiplicatio», в переводе — «умножение, увеличение, возрастание, размножение».

Если сравнить, то разница по происхождению в следующем: анимация как термин идёт от субъективного (от ощущения движения рисованных объектов и субъектов), а мультипликация — от объективного (от технических приёмов создания иллюзии движущихся изображений).

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

Да, ещё: «мультипликация» как термин во французском языке это «dessin animé». Почти как у японцев.

Так или иначе, движение в анимации создаётся через изменение формы объектов (морфинга) путём расположения в последовательности неподвижных изображений (кадров), сменяющих друг друга с большой кадровой частотой, которая классически измеряется в количестве кадров в секунду.

Опять же, по классике 12 кадров в секунду использовалось для рисованной анимации, а в компьютерной перешли на 25 (для PAL и SECAM) или 30 (для NTSC) кадров в секунду.

АНИМАЦИЯ. НАШИ ДНИ

Анимация как кинокатегория наряду с игровым кино является разновидностью художественного кино. Но за последние пару десятилетий анимация широко проникла и в смежные отрасли (индустрии), прежде всего образовательную и рекламную.

В наши дни все уже практически забыли про сражавшиеся между собой за зрителя стандарты телевизионной развёртки, и весь мир мыслит в прямом и переносном смысле прогрессивно — кадры рисуются по-прежнему отдельными рисунками, а их демонстрация осуществляется методом прогрессивной развёртки (25p/30p) всевозможных модификаций. И современный зритель сильно в плане смотрения избалован — можно выбирать/адаптировать просмотр любимого мульта/анимашки под свой экран и скорость сети.

Я знаю про что говорю в отношении анимации на собственной практике, являясь:

1) пионером в прикладном использовании ИИ в российской игровой анимации (мультфильм «20 признаков коррупции», 2018);

2) создателем познавательного анимационного сериала «Гостомысл» (2020—);

3) продюсером создания анимации для художественного фильма «Вишнёвый сад» (2022).

Официальный постер
анимационного фильма «20 признаков коррупции» (2018)

Официальный постер
анимационного сериала «Гостомысл» (2020 -)


Анимэ

Аниме простым языком — японская мультипликация.

АНИМЭ. ЭТИМОЛОГИЯ

Слово «анимэ» происходит от английского слова «animation» и имеет с ним одинаковый корень. Слово «анимация» в английском произношении [анимейшн] в японском языке по произношению практически повторяется:» [анимэ: сён].

Одни японисты считают, что замена в японской транскрипции слова «animation» на сокращённое «аниме» произошла из-за длинного написания и трудности произношения. Нам, владеющим русским, трудно это принять, когда даже слова средней длины типа параллелепипед являются вполне обычным для нас делом.

Другая группа японистов выдвигает ещё одно объяснение, согласно которому японцы заменили слово «animation», которое можно перевести с английского языка как «одушевление», на «анимэ», из-за того, что оно более близко к латинскому корневому слову «anima», а оно в переводе на русский означает «душа».

Что ближе к правде, выбирайте сами. Но так или иначе «анимация» как термин и слово у японцев была заменена на более короткое слово «анимэ» и состоит оно из закрытых фонем.

В оборот речи и написания слово «анимэ» в Японии вошло, начиная со второй половины 1970-х — до середины 1970-х годов вместо него использовался термин «манга-эйга» (в переводе — «кино-комиксы»).

В наши же дни термин «анимэ» («аниме») уже плотно вошёл и в международный лексикон.

АНИМЭ. ПРО ПРОИЗНОШЕНИЕ

В русском слове «аниме» прижилось ударение на последнем, третьем слоге- [а-ни-мЭ].

СПРАВКА

В отличие от русского, в японском языке полностью отсутствует свойственное русскому силовое ударение, поэтому японские слова, заимствованные в русский язык, обычно получают ударение в зависимости от традиций произношения слов на русском языке.

В русском языке слово «аниме» имеет средний род, никогда не склоняется. Это слово иногда используется как первая часть двусоставных слов, например: «анимэ-режиссёр», «анимэ-сериал».

В разговорной речи встречаются образованные от «анимэ» слэнговые слова: «анимэшник», «анимэшный».

АНИМЭ. ПРО ПЕРЕВЁРТЫШ

В японских языке и культуре слово «анимэ» обозначает любую анимацию, вне зависимости от её стиля и страны производства.

В Российской Федерации и большинстве стран мира, где это слово «прижилось», оно используется в качестве обозначения анимации, произведённой в Японии или имеющей характерные для неё стилистические признаки.

АНИМЭ. НАШИ ДНИ

Меня анимэ интересует как продвинутая категория анимации, я стараюсь поддерживать насмотренность. Поэтому, когда находится время — пишу отзывы на просмотренные анимэ, например, ВОТ ЭТОТ и ЕЩЁ ТАКОЙ.

И делаю подходы к созданию собственных анимэ. Например, анимэ-проект «ДАЁШЬ ХОККЕЙ!». У кого будет интерес к его реализации — обращайтесь.

Аутро vs интро

Я знаю, что означают «интро» и «аутро» в моей профессиональной среде — медиаиндустрии, книгоиздании и гейминге. Но на слух для меня второе слово из заголовка почему-то ассоциируется с утром. Видимо, потом что и звучит так. Да и в самом слове «аутро» русское «утро» присутствует — по написанию. Однако, природа у двух слов («аутро» и «утро») — разная.

Теперь по сути этой главы-баттла. Давайте я вам расскажу о происхождении этих слэнговых терминов («интро» и «аутро») с дальнейшей привязкой к медиаиндустрии.

Надеюсь, что найдётся много интересующихся неологизмами и их правильным применением в русском языке. Ведь должно быть любопытно: «Как в русский прорвались эти „недослова“».

Почему «недослова»? Я не закладывал ничего обидного в придуманный мной оборот речи. Просто оба термина — и «интро», и аутро» — неполные слова по своему происхождению, как бы обрезанные.

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

Если вы начнёте искать через функцию, которые пользователи интернета называют «погуглить» («пояндексить» или «посафарить» почему-то не применятся), то не найдёте внятного объяснения, откуда и как попали в русский язык слова-термины «интро» и «аутро».
По-крайней мере, быстро не найдёте.

Вам вверху поиска попадётся список продвигаемых вверх за деньги рекламных объявлений, типа таких (приведу парочку примеров): «Создайте интро для видео Ютуб канала», «Онлайн-конструктор интро и анимации…» и т. д. Аналогичная история с вами произойдёт, когда вы попытаетесь раскопать в Интернете происхождение «аутро».

Давайте я уже приступлю.

Интро

ИНТРО. ЭТИМОЛОГИЯ

«Интро» это не слово, а часть слова — префикс. Поэтому в правильных словарях для однозначности понимания его пишут с дефисом — «интро-».

В русском языке [интро-] — это линейная (буква-в-букву) транскрипция начальной части слова из латыни, т. е. на латинице: «intro…» В переводе и по смыслу префикс [интро-] означает одно из двух движений/состояний: а) внутри или б) по направлению во внутрь.

Кто-то предпочтёт английскую версию происхождения. Тем более, что в ней префикс [intro-] действительно стал словом — сокращением от «introduction» и во множественном числе пишется через простейший ход — добавлением типичной для этих случаев буквы: «intros».

Чаще всего слова с префиксом [интро-] по-русски пишутся слитно. Такие слова называются сложными, составными, и, понятное, дело, префикс [интро-] — первая часть этих сложных слов. Даже в лингвистике такие слова есть: интралингвистика, интралингвистический.

Префикс [интро-] следует различать с [интра-], понятие движения во втором префиксе отсутствует. Простейший пример из состава неологизмов — интраверт.

А префикс [интер-] — вообще про другое.

Сегодня неологизм-префикс [интро-] в русском языке используется широко. Поэтому его применение вы обнаружите и в своей речи, если вы активно тусующийся представитель одной из таких отраслей или профессий.

В качестве доказательства приведу парочку странных примеров: 1) интро-дайв — ознакомительное погружение с аквалангом (дайвинг); интро-дайвер — человек, его осуществляющий; 2) интразональная растительность — та, что не образует самостоятельной зоны, а встречается внутри одной или нескольких смежных зон.

Но если от общего перейти к частному — мы с вами попадём в область профессионального интереса и знаний автора этой статьи — в медиаиндустрию, шоубиз, гейминг и книгоиздание.

Самый яркий и популярный пример тут, пожалуй, с вариантом «интро-мейкер».

Так и говорят, не заморачиваясь с подбором русских или старославянских аналогов. В написании, по сравнению с английским, только одна разница (в плюс к смене латиницы на кириллицу конечно же) — наличие дефиса в составном термине. В переводе же «intro maker» и «интро-мейкер» — «изготовитель (делатель) интро», создатель начальных частей единицы аудиовизуального контента (начальную часть таких единиц ещё называют заставкой, но это не совсем верно).

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

А вот другое русское сленговое существительное — демка — в синонимы к «интро» записывают ошибочно.

Интро это ни в коем случае не демонстрационный и отдельный продукт, это часть чего-то.

Аутро

«Аутро» — это антоним слову «интро». Тоже неологизм. Но это не префикс и его происхождение — другое, более однозначное. А использование как слова и термина — более узкое.

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

В английском для слова «introduction» и его сокращения «intro» есть ещё одна пара с антонимами — «elimination» и «elim» соответственно.

АУТРО. ЭТИМОЛОГИЯ

Термин «аутро» — сленговое (жаргонное) слово, пришло в русский нелинейной транскрипцией английского слова «outro», которое в английском является также сленговым.

Поэтому я приведу тут определение термина, как его себе объясняют сами англоговорящие:

««outro» is a play on «intro» and refers to content

that marks the end of something»

(««аутро» — это игра на «вступлении» и

относится к контенту, который отмечает

окончание чего-либо»).

Т. е. в английской речи и письменности слово «аутро» ввели как антонимический оборот к слову «интро». Грубо говоря, если у чего-то есть «интро», значит, есть и «аутро». :)

Во множественном числе пишется через аналогичный простейший ход — добавлением типичной для этих случаев буквы: «outros».

Под что-либо (что-нибудь) в смысле «аутро» понимаются финальные части единиц аудиовизуального контента (аудио, видео, аудио+видео) или текста.

В музыкальной индустрии он немного шире трактуется: не только заключительная часть музыкальной композиции, но и заключительный трек альбома.

Но всё равно, повторюсь, понятие «аутро» — более узкое, чем «интро» и «интро-». Что в английском, что в русском.

Объяснять происхождение слова «outro» в английском более глубоко я не буду. Будет длинно, потянет на пару страниц точно. Потому что базовое «out» — очень многозначное в английском. Это и наречие «вне», и предлог в разных переводах, и существительное, и даже глагол, и всё зависит от контекста. Ну а грозное «выйди вон!» («убирайся!») вы наверняка часто слышали в кино. Её там любят, эту фразу — короткая и ясно-понятная.

АУТРО. ТОНКОСТИ

Важно/любопытно другое. Обратите внимание — в английском языке составного термина «outro maker» НЕТ.

Есть всякие другие составные, типа «outro template» («шаблон для аутро»), но не «аутро-мейкер».

Скорее всего, это произошло из-за неблагозвучности слова «out» в английском языке, чаще всего несущего в себе как бы субъективно-негативную окраску, ощущение потери или исключения.

Поэтому «интро-мейкерами», которые упомянуты в главе ИНТРО, называют и тех специалистов, кто изготавливает и «аутро».

К тому же считается, что в подавляющем большинстве «аутро» — это простейшие роллы или сменяющие друг друга статические картинки с финальными титрами, т. е. мастерства вроде бы надо прикладывать меньше, поэтому велика честь называть изготовителей этой части отдельным термином. Шучу.

Бот vs робот

Оба термина имеют славянское происхождение. Гордимся, хоть и не на Руси/не в России они придуманы.

Робот

Начнём с роботов. Они появились раньше. И как слово, и как принцип.

РОБОТ. ЭТИМОЛОГИЯ

Слово «робот» в русском языке — это транскрипция латиницы с чешского: «robot», выделенного как акроним из слова «robota». Слово изобретено и впервые применено публично вполне известными людьми (см. справку далее).

В переводе с чешского слово «robota» означает «подневольный труд». По определению «робот» — автоматическое устройство, предназначенное для осуществления различного рода действий вместо обычно выполняемых человеком.

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

В русском сначала было слово-синоним — «работарь». В ранние советские годы, первые годы после появления термина в Европе, в переводах на русский первого печатного произведения со словом «робот» использовалось именно это слово («работарь»).

Слово «робот» было предложено двумя известными чехами, родственниками между собой. Слово выдумал Йозеф Чапек (Josef Čapek), художник по профессии, а впервые использовал — его брат, Карел Чапек (Karel Čapek), писатель, всем нам знакомый.

СПРАВКА

Литературное произведение, где слово «робот» появилось на свет, издано в 1920-м году — пьеса R.U.R. или Rossumovi Univerzální Roboti («Р. У. Р.» или «Россумские универсальные роботы»).

Кто застал самые поздние советские времена, наверняка помнит и знает западногреманскую (тогда, а теперь германскую) электронную группу «Крафтверк» (Kraftwerk). А всё благодаря их хиту «Роботы» (The Robots) 1981-го года.

Да и вообще, когда Kraftwerk дебютировали на сцене, они даже предположить не могли, что их робот-стиль исполнения будут пытаться копировать многие артисты, а их влияние скажется буквально на всём.

Кстати, в упомянутой песне звучат два предложения на русском, которые говорят о чапековской сути, заложенной в слово «робот» и как бы подтверждают его происхождение:

«Я твой слуга. Я твой работник»

Хотя лично мне почему-то слышалось и слышится «работничек». Это, наверно, из-за произношения певцом слова с акцентом.

ПЕРВЫЕ РОБОТЫ

Первые электронные автономные роботы появились в Великобритании в 1948-м году, они были созданы в г. Бристоле изобретателем Уильямом Уолтером (William Grey Walter).

А первые станки с числовым программным управлением (ЧПУ), которые можно назвать первыми промышленными роботами, вошли в применение в конце 1940-х годов в США.

Первый доступный в продаже цифровой и программируемый робот был также построен в США, его изобретатель — Джордж Девол (George Devol), и это 1954-й год. Имя этому коммерческому роботу дали такое — Unimate. Любопытно, что реальная промышленность не сразу отреагировала на его появление внедрением. Лишь спустя 7 лет, т. е. в 1961-м году первый Unimate появился на заводе General Motors в американском штате Нью-Джерси.

РОБОТЫ. СОВРЕМЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ

Принцип устройства любого робота практически одинаков. Робот программируется компьютером, а получает информацию о состоянии окружающего пространства посредством набора датчиков (это электронные аналоги органов чувств живых организмов), и благодаря им может самостоятельно осуществлять производственные и иные операции.

При этом робот может как иметь связь с оператором, получая от него команды (ручное управление), так и может действовать автономно, в соответствии с заложенной программой (автоматическое управление).

В информационных технологиях «роботами» также называют некоторые автономно действующие программы, например, это боты в режиме поисковых роботов.

Отрасль технологий, которая занимается проектированием, конструированием, эксплуатацией и применением роботов, а также компьютерными системами для их управления, сенсорной обратной связи и обработки информации, называется робототехникой (robotics — в английской терминологии).

Назначения роботов в сегодняшнем мире могут быть разнообразнейшими — от узкопроизводственных и до прикладных, и даже увеселительных.

Например, в одной из начальных серий американского сериала «Санни» (Sunny, 2024-) с действием в Японии можно воочию посмотреть на бои роботов.

И в РФ проводятся различного рода олимпиады для роботов и их команд, и соревнования рангом поменьше.

Внешний вид роботов разнообразен по форме и содержанию, может быть каким угодно, хотя нередко в конструкциях узлов заимствуют элементы анатомии различных живых существ, которые подходят для той или иной выполняемой задачи.

Да, конечно сегодня роботы могут быть сконструированы (и конструируются) под человеческую форму, но пока большинство роботов — это машины для выполнения задач, разработанные с упором на строгую функциональность, а не на выразительную эстетику.

Роботы могут быть, ещё раз, автономными или полуавтономными, могут варьироваться от гуманоидов до промышленных роботов, медицинских операционных роботов, роботов-помощников пациентам, роботов для терапии, коллективно программируемых роевых роботов, беспилотных летательных аппаратов, и даже микроскопических нанороботов.

Имитируя реалистичный внешний вид или автоматизируя движения, робот может передавать ощущение интеллекта или собственной мысли.

Ожидается, что в будущем автономные вещи получат широчайшее распространение, и основными драйверами тут уже становятся домашняя робототехника и автономные транспортные средства.

Бот

Слово «бот», второй акроним от чешского слова «robota». Вернее, акроним от акронима.

БОТ. ЭТИМОЛОГИЯ

Формально термин «бот» считается сокращением слова на чешском языке «robot», но в русский язык как слово проник неологизмом уже из английского, по-английски «бот» тоже «bot».

Есть несколько разновидностей термина (просто бот, чат-бот, интернет-бот, спам-бот и так далее и тому подобное. Но определение у слова, в принципе одинаковое — виртуальный робот или искусственный интеллект, который функционирует на основе специальной программы, выполняющий какие-либо действия через интерфейсы, предназначенные для людей, в автоматическом режиме и/или по заданному расписанию.

При обсуждении компьютерных программ слово «бот» употребляется в основном в применении к Интернету.

Вариации термина на английском (это важно знать, когда работаешь в интернациональной компьютерной среде): Internet bot, web robot, robot, bot.

БОТЫ. ПРИНЦИП УСТРОЙСТВА

Бот — это программное приложение, которое запускает автоматизированные задачи (скрипты) в Интернете, как правило, с целью имитировать человеческую деятельность, такую как обмен сообщениями, в больших масштабах.

Интернет-бот играет роль клиента в модели сервер-клиент, тогда как роль сервера обычно играют веб-серверы.

Интернет-боты способны выполнять простые и повторяющиеся задачи намного быстрее, чем это мог бы сделать человек.

Наиболее широко боты используются для веб-сканирования, при котором автоматизированный скрипт извлекает, анализирует и сохраняет информацию с веб-серверов.

РЕМАРКА

Более половины всего веб-трафика в наши дни генерируется ботами.

Усилия веб-серверов по ограничению ботов различаются. На некоторых серверах есть файл robots. txt, который содержит правила, регулирующие поведение ботов на этом сервере. Любой бот, который не следует правилам, теоретически может быть лишен доступа к затронутому веб-сайту или удален с него. Если размещенный текстовый файл не имеет связанной программы/программного обеспечения/приложения, то соблюдение правил является полностью добровольным.

БОТЫ. ВАРИАНТЫ ПРИМЕНЕНИЯ

Некоторые боты — «хорошие». Например, поисковые.

А есть и другие — опасные, спам-боты, которые используются для запуска вредоносных атак. На кого? Да на кого угодно.

Занимаясь роботами и ботами, старайтесь оставаться на стороне добра!

Виджей vs влогер

Парочка терминов «виджей» и «влогер» — с одного поля ягоды. Тут баттл в следующем: как по-разному русский язык адаптирует иностранные термины, превращая их в русские неологизмы:

а) оба означают род профессии или занятий;

б) появились и на Западе, и в русском языке примерно в одно время;

в) оба связаны с видео, но в слове «влогер» начальная буква [в] — от видео, а в слове «V-джей» («виджей») начальная [V], читаемая как «ви» — это тоже видео, только английское.

Чтобы уловить разницу окончательно, давайте познакомимся с корневыми словами, образующими цепочки соответствующих терминов.

Виджей

Две начальные буквы [ви] в слове «виджей» используются как своеобразный акроним.

Должно быть понимание, что [ви] здесь как бы вынужденное применение, ибо слово, перед которым эти две буквы прилепились, начинается с двух согласных [дж].

Но с другой стороны, мы же не пишем и не говорим «он влюбился в Джоконду» или «он уехал в Джелалабад» через добавление гласной к предлогу «в».

В общем, [ви-] в слове «виджей» больше для красоты, для эстетства.

И ещё в какой-то мере, — особенно когда мы слышим в русской речи усиленное ударение на [ви-] с немного протяжным [-и-], — знайте, что это возможность подчеркнуть: «А я-то знаю, откуда произошло это слово!» Потому что [ви] — это есть произношение латинской буквы [v] в английском алфавите.

Знающие происхождение термина любят использовать и другой способ демонстрации осведомлённости. Они слово «виджей» пишут в смешанной комбинации из букв латиницы и кириллицы: Vджей, или через дефис: V-джей.

Обратите внимание [V] в обоих вариантах заглавная, по правилам английского языка. Кстати, в этом есть отличие с термином «влогер», который всегда начинается с маленькой буквы. Ну если это только не начало предложения или не заголовок.

ТЕРМИНЫ ВИДЖЕЙ и ВИДЖЕИНГ. ЭТИМОЛОГИЯ

Слово «виджей» — от английской аббревиатуры «VJ», которая расшифровывается так — «video jockey» (в переводе — видео-жокей); по смыслу — человек (он или она), который в реальном времени, при помощи специального оборудования, на основе различных, визуальных образов и видеофрагментов (чаще заготовленных заранее), под звучащую музыку подбирает и создаёт визуальные спецэффекты (VFX).

Название придумано по аналогии с аббревиатурой «DJ» (расшифровывается как «диджей»).

Как термин появилось в 1980-х годах впервые на телевидении, даже известен вещательный канал — американское MTV.

Первые виджеи, занявшиеся виджеингом, это по сути ТВ (телевизионные) диджеи, которые работали в большей степени на музыкальных каналах или на музыкальных телепередачах традиционных ТВ каналов.

По факту виджеи стали телеведущими новой формации, нового поколения.

Влогер

Как недавно сказал один мой приятель: «Все хотят быть блогерами, поточу знают, что у блогеров куча бабла».

Время вносит свои коррективы, и я думаю теперь, после серии громких налоговых скандалов, количество желающих поубавилось. Во всяком случае, теперь явно не все хотят ими быть. Но общий интерес к модному термину и его происхождению должен был остаться.

Начальная буква [в] в слове «влогер» используется как аббревиатурный знак, т. е. одной буквой.

ТЕРМИНЫ ВЛОГ, ВЛОГЕР и ВЛОГИНГ. ЭТИМОЛОГИЯ

Слово «влог» — линейная транскрипция излатиницы в кириллицу английского слова «vlog», являющегося сокращением английского составного термина «video blog», в переводе — видеоблог; по смыслу — интернет-блог, в котором автор передаёт информацию только или в основном через видеоконтент.

Кстати, если следовать правилам русского языка слово «видеоблогер» считается синонимом слову «влогер».

РЕМАРКА

Со словом влогер в русском языке встречаются составные термины, но лично мне они кажутся странными. Оцените сами, например: учёный-влогер.

Корневое слово в терминах «влогер» и «блогер» одно — «лог» («log»).

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

Как образовалось в английском языке слово «blog»? Про это будет отдельный рассказ — про блогеров, как термин и профессию. Следите за анонсами и публикациями дзен-канала ПРИГОДИТСЯ или за новыми редакциями книги «Т». Будет стопроцентно интересно — там настоящая детективная история.

РЕКОМЕНДАЦИИ НАЧИНАЮЩИМ И ЖЕЛАЮЩИМ

Тому, кто начинает заниматься влоггингом, или ещё только хочет стать влогером — полезная информация: по крайним (в смысле самым последним из свежих) оценкам общемирового масштаба — за 2022-й год — в мире насчитывалось более 600 миллионов общедоступных блогов, из состава почти 2 миллиардов веб-сайтов вообще. Чтобы на этом фоне выделиться, добавлять в блоги видео не просто рекомендуется, это обязательно.

И ещё, если закольцевать этот рассказ про виджеев и влогеров. Представляете, сколько в мире блогеров? И вы думаете все они с баблом? Типа миллионеры и миллиардеры? Как представляет тот самый мой приятель, кого я упомянул в начале.

Если хотите знать точные цифры, займитесь рисёрчем.

Но если хотите заняться настоящим делом и у вас есть время, знания, способности и возможности — заводите, пишите и публикуйте свои блоги и влоги. Присоединяйтесь к нескольким сотням миллионов и ищите свой успех!

Обратите внимание

У виджеев нет предмета, нет того конкретного, чем он или она занимаются. Это замес из музыки, текстов и видео в виде передач на ТВ, каналов на видеохостингах и т. п.

А у влогеров есть свой чёткий предмет приложения сил. Это влоги. Влогеры занимаются влогами, т. е. это влогинг.

Гордитесь, влогеры!

Дипфейк vs фейк

По логике вещей надо было бы начать эту главу-баттл с термина «фейк», ибо он базовый по отношению к термину «фейк». Но будем соблюдать правило русского языка, применяемое в это книге — по алфавиту начальная буква [д] в дипфейке значительно опережает [ф], с которой начинается фейк как слово.

Дипфейк

Дипфейк — методика синтеза изображения или голоса или одновременно, основанная на ИИ и ОНС.

Проще говоря, дипфейк — это статическая (фото, графика, рисунок или картина) или динамическая (фильм, ролик или трек) фальшивка.

ДИПФЕЙК. ЭТИМОЛОГИЯ

Слово «дипфейк» — производно-составное от слова «фейк». Транслитерация/транскрибация английского акронима «deepfake», который образован соединением понятий «deep learning» (в переводе — «глубинное обучение») и «fake» (в переводе — «подделка»).

Этимология слова «фейк» — по тексту главы далее.

ДИПФЕЙК. КЛАССИФИКАЦИЯ

Дипфейки как фальшивки манипулируют со статическим или динамическим контентом.

Статический контент — это прежде всего фотографии. А продукты динамических фальшивок уровня дипфейк сегодня можно разделить на три чёткие группы:

1. видео — присутствует замена лица или полностью фигуры одного человека на другого;

2. аудио — в звуковой дорожке заменяется голос фальсифицируемой персоны;

3. видео + аудио — производится замена лица и голоса одновременно.

Все вышеуказанные манипуляции осуществляются с помощью специальных программ на базе ИИ/ОНС. Чем сложнее задача — тем больше ступеней обработки/подготовки.

РЕМАРКА

Подробнее я рассказывать не буду, чтобы не плодить новых мошенников, не давать им базовый толчок знаний.

Увы, в наши дни технологии создания дипфейков мошенники очень хорошо освоили. Одни, действуя как инвесторы на стороне сил зла, набрали и продолжают набирать в свои команды тех, кому пофиг на происхождение денег, из которых они получают оплату за свою «работу». Другие, — программисты, дизайнеры, монтажёры, звукоинженеры, создатели спецэффектов и прочие профессиональные манипуляторы звуком и изображением, — инициируют мошеннические схемы сами, озлобившись на работодателей, например, из-за низкой зарплаты или недооценённости, или на соседа по причине того, что тот сильно шумит или попробовал увести жену и т. д. и т. п.

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

Если эти технологии применяются в ущерб другим, доводят до смерти даже — они опасны для общества однозначно.

В моей бизнес-практике был такой случай, увы. Когда сотрудник отдела логистики потерял свою больную мать, чьё сердце не выдержало раскрытия информации, что она отдала сто тысяч рублей (в то время это было довольно большие деньги) мошенникам якобы для спасения сына как виновника тяжёлого ДТП. А он в моей компании водил белый фордовский грузовой фургон. Выглядело всё в той манипуляции довольно правдоподобно.

Тот дипфейк, — тогда, кстати, мы их ещё не называли дипфейками, — был реализован через связь по мобильным телефонам, но уже в те времена голоса подделывались классно, правда более примитивными способами: через имитацию или частотный питч.

Давайте разберём для понимания все три вышеуказанных варианта динамических дипфейков с позиции потенциальных жертв мошенников. Тестом дальше я хотел бы помочь именно тем, кого мошенники используют (пытаются использовать) через игру на доверии, на доверчивости.

Технология дипфейка может быть использована для:

а) точечного воздействия (на конкретного человека);

б) группового воздействия (например, поддельные новости).

Но как бы мы ни классифицировали дипфейки — по сути это всегда фальсификация, подделка, обман, а иногда и дискредитация. Т. к. дипфейк как приём используют для замены и/или внедрения определённых элементов изображения и/или речи с целью создания желаемого образа.

И тогда при рассматривании/прослушивании дипфейка вы видите/слышите не настоящее изображение и/или звук, снятые/записанные как есть, а изменённые так, как этого захотел создатель или заказчик созданного, и так, чтобы получатель/зритель сего изображения и/или звука не понял обмана/не догадался о нём.

Конечно, можно дипфейки, созданные в шутку, называть авангардной вариацией шаржа. Кто-то так и называет. Но, по-моему, это какая-то странная «милота», особенно если она создана без согласия потерпевшего, т. е. как некий сюрприз.

Особенно болезненны дипфейки, когда вроде бы такие шутливые, они демонстрируются широкой аудитории. Например, выводом на экран на каком-нибудь торжестве.

Методика синтеза изображения — это соединение (сложение) слоями существующих изображений (фото и видео) с искусственно добавленными к ним. Когда слой замены накладывается по альфа-каналу сверху — это называется наложением.

В подавляющем большинстве случаев для создания таких изображений используют специально заточенные нейросети, одна часть алгоритма которых учится на реальных фотографиях (или видео) определённого объекта (субъекта) и генерирует изображение, буквально соревнуясь с другой половиной алгоритма, пока последняя не начнёт сама путать копию с оригиналом.

СПРАВКА

Первые публично известные работающие методы выявления движения и превращения в целевое видео, которое похоже на целевой образ, были представлены в начале II половины 2010-х годов. Тогда на рынке ПО впервые появились программы, генерирующие поддельные мимические изображения в режиме реального времени в исходном плоскостном (2D) видео.

Первые публично известные работающие методы противодействия дипфейкам появились на рынке ПО в самом начале 2020-х годов. Эти новые разработки позволяли определить вмешательство в видео по триггеру «фейк — не фейк» и хоть как-то с фейками и дипфейками бороться.

Голос человека подделывается через использование модифицированного алгоритма преобразования текста в речь и через компьютерную обработку аудиозаписей речи этого человека. Так создаются голосовые дипфейки. Появились уже технологии, когда достаточно сэмпла оригинала голоса длительностью 15—20 секунд.

С помощью этой технологии возможно адаптировать голоса актёров, создавать естественную речь для людей, утративших возможность говорить, начитывать аудиокниги заданными голосами, подстраивать речь под определённый акцент, создавать реалистичные видеоаватары (личностно-голосовые ассистенты). А вот злоумышленники используют голосовые дипфейки в обмане, дискредитации или дезинформации.

ДИПФЕЙКИ В ИСКУССТВЕ И РАЗВЛЕЧЕНИЯХ

Не претендую на полный охват, просто перечислю знакомые многим варианты использования:

• Дипфейк-видеоролики распространены на всех популярных видеохостингах, которые загружаются контентом от большого количества независимых и частных творцов.

• Дипфейк как технология используется в музейном пространстве. Это когда, к примеру, используются сгенерированные с помощью ИИ/ОНС прототипы авторов и репродукции их творений; выстраиваются цепочки общения с посетителями музея, а также налаживается производство комбинированных изображений типа «селфи с автором» или «селфи на фоне картины автора».

• Дипфейк-озвучание (дубляж). С помощью технологий голосовых дипфейков адаптируются голоса актёров и актрис при локализации фильмов и сериалов на ту или иную территорию. Выбор языков уже поражает.

• Новостные дипфейки. Справедливости ради стоит заметить, что они используются как развлечение редко. Чаще спецслужбами и не в шутку.

РЕМАРКА

Дипфейк в аудиовидеопроизводстве существует даже как субжанр: дипфейк-порнография (большинством сайтов запрещён, существует в даркнете).

Фейк

Фейк — что-либо ложное, недостоверное, сфальсифицированное, выдаваемое за действительное (реальное, достоверное) с целью ввести собеседника/слушателя/читателя/зрителя в заблуждение.

ФЕЙК. ЭТИМОЛОГИЯ

Слово «фейк» в русском языке — это транскрибация английского слов «fake», которое в произношении так и звучит: «фейк», а в переводе означает следующее — подделка.

Как и в английском, слово «фейк» в русском имеет множественное число, но зато как глагол не используется. Только в частях речи существительное и прилагательное.

Происхождение слова «фейк» достоверно неизвестно. Сами англичане утверждают, что впервые «fake» упоминается в сленге британских преступников с середины 1770-х годов. Предполагается, оно образовалось от «feak» либо «feague», что означало «придать лучший вид искусственным путём», «приукрасить».

Отдельные эксперты-лингвисты находят след происхождению слова «фейк» в голландском, немецком, и даже ранее: в древнеанглийском слове «fācn» («обман», «мошенничество»), а также в древнескандинавском «feikn» («странный», «неестественный»). Ещё одна, странноватая, но версия: от среднеанглийского «faken» (в переводе — «сматывать веревку»), слово в британском морском сленге применяется до сих пор, означает — «сматывать верёвку или трос зигзагами или восьмёркой, как бы обманывая возможное скручивание».

Как понятие «трюк» (a trick) или как «мошенничество» (a swindle) слово «fake» в английском уже является архаичным. Зато в ходу много других, в том числе и производных, и производно-составных: fake & gay, fake-ass, fake-bake, fake-tanned, to fake a marriage (фальшиво изобразить женитьбу), to fake happiness, to fake a smile, to fake out, fake it, fake good, fakery и т. д.

В понимании «не настоящий», «неискренний», «нечто, не являющееся подлинным», «нечто представленное обманным путём» слово «fake» широкоприменимо в английском.

Пара примеров:

I suspect this passport is a fake.

(Я подозреваю, что этот паспорт — подделка.);

A fake move meant to deceive an opposing player,

used to gain an advantage.

(Ход для обмана игрока соперника,

используемый для получения преимущества.)

Даже в музыке в английском языке есть более-менее близкий вариант. Например, джазовая импровизация или в музыке вообще может смыслово приравниваться к глаголу «to fake» — «импровизировать» («to improvise, in jazz music»).

ФЕЙК. РЕЧЕВЫЕ ОБОРОТЫ

Подделать; ложно демонстрировать; симулировать; модифицировать обманным путем, чтобы объект выглядел лучше или иным, чем он есть на самом деле; сделать ложное представление — всё это сегодня фейк.

Как и в английском, в русском прижились уже многие составные термины и фразеологические обороты на основе слова «фейк».

Например:

• фейковая продукция (официально её в русском называют «контрафакт»): и так, и эдак это — поддельная продукция, намеренно выдаваемая за оригинальный товар;

• фейковые новости — намеренная дезинформация, неважно где, в социальных медиа или в традиционных СМИ;

• фото-фейк (фотожаба) — разновидность фотомонтажа;

• фейковый аккаунт — фальшивый аккаунт в интернете или в мессенджере, используемый для обмана или манипулирования.

• фейковая жизнь;

• дипфейк — см. выше.

ФЕЙК В КИНО И КНИГАХ

Слово «фейк» в английском и в русском языках встречается в фамилиях, названиях групп т. д. Но опустим этот вариант применения в именах собственных. Давайте лучше про кино и книги, это интереснее.

В кино:

• ко-продукционный (Франция + Иран + ФРГ) полнометражный документальный фильм «Ф как фальшивка» (F for Fake, 1973), режиссёры — Орсон Уэллс (Orson Welles), Ойя Кодар (Oja Kodar), а также Гери Грейвер (Gary Graver).

В книгоиздании:

• японская манга в жанре сёнэн-ай «Подделка»

(Fake, 1994—2000);

• японская манга «Подделка» (Fake na Junjou, 2006).

Орсон Уэллс вообще был любителем фальшивок в кино и на ТВ. Видимо, потому что сам вёл фальшивую жизнь, прослыл с 1970-х годов известным двоежёнцем. Но лавры пионера в создании первого в мире гибрида настоящего и фальшивого и появления жанра мокьюментари принадлежат ему. Из-за создания уже упомянутого фильма «Гражданин Кейн» (1941), ныне считающегося культовым.

СПРАВКА

Про звания пионеров различных жанров читайте подробнее в моей новой книге-двухтомнике «С Оскаром и рядом». Она есть в наличии во всех крупных онлайн книжных магазинах и на маркетплейсах.

Разбираемся в разнице

В чём разница между фейком и дипфейком? Если объяснить по-простому — я с примерами.

Фейки в общей массе безобидны. Например, кто-то снимается на фоне крышки стиральной машинки и выдаёт композицию кадра за вид на фоне иллюминатора самолёта. Рассмешить/пошутить/подшутить — первоочередная нескрываемая цель.

А распространитель дипфейков ставит цель зловредную — опорочить/исказить/унизить. Например, видео какой-нибудь известной личности, на котором он (она) говорит своим голосом слова, которые никогда в природе не существовали, а были выдуманы и синхронно приписаны этой личности.

Хотя, в конечном итоге грань между фейком и дипфейком по воздействию невелика. И уж тем более если конечная информация попадает к невнимательному или доверчивому получателю. Он и фейк за чистую монету может принять.

Примеры и меры

Кто-то считает, что до тех пор, пока обвиняемых в мошенничестве не признали в суде нарушившими тот или иной закон, их нельзя называть преступниками. Но если мошенники навредили психике и здоровью обманутого или его родственнику (-ам)? Я лично тем более не согласен, когда речь идёт о мошенниках, чьи действия приводят к смерти пострадавших, попавших к ним в оборот.

Несколько свежих примеров обмана/дискредитации, показывающих насколько актуальна проблема.

Два примера, которые я привожу, были хорошо освещены в новостных лентах как инциденты. Наглость дипфейк-мошенников такова, что они не боятся атаковать даже известных личностей. Тезисно — на моём дзен-канале ПРИГОДИТСЯ: инцидент №1 и инцидент №2.

Эти инциденты оставили много вполне логичных вопросов к обеим потерпевшим на уровне почему они поступили именно так:

• Почему не позвонили в органы или адвокату?

• Почему согласились перевести на указанный телефон средства?

• Почему звонок подруге последовал только на следующий день?

• Почему было дано согласие на передачу наличных курьеру для их перемещения на безопасный счет?

• Почему было дано согласие на перевод дополнительных средства наличными через банкомат?

Какова же сила воздействия! Только плиз не злорадствуйте, а посочувствуйте.

Трудно продолжать приводить примеры с фейками и дипфейками, когда дело касается твоей мамы. Поэтому третьим примером примерно такую же схему, проделанную голосовыми мошенниками с её сбережениями, упомяну вскользь. Мне удалось более-менее вовремя вмешаться. Она попала только на деньги с дебетовой карточки.

Самое печальное, что в связке по ощущению были все: полиция + врачи + сотрудники банка (надо заметить одного из крупнейших в стране). Не на крупных должностях (не те масштабы), а мелкие исполнители; казалось, они все в доле по цепочке (или по сети). Я ещё недели две отбивал телефонные атаки на её номер. То в больницу вашей маме надо, то в полицию, ещё раз рассказать как всё было, и т. д.

На мой взгляд — страшно прогнившая система это, а не отдельные случаи. Это массовое мошенничество в наши дни, увы (взгляните на разницу между датами инцидентов №1 и №2, её практически нет), а дипфейк в системе мошенничества добавился как один из инструментов.

Как же обезопасить себя и своё окружение от мошеннических действий технологически продвинутых преступников? Каковы меры? Допустим, опасный фейк или дипфейк прилетел или прилетит. Что делать?

Конечно, можно уединиться в тайге в избушке без связи и дорог. И они (фейки и дипфейки) вас не догонят, просто не доберутся до вас.

Но, становясь/став частью мира, тем более в составе более или менее знаменитой части народонаселения планеты Земля, нужно быть готовым к фейкам и дипфейкам. Но не ждать их, а заниматься профилактикой. Если вы ею не занялись до сих пор, начните прямо сейчас.

Это, скажем, ещё условно хорошо, если фейк или дипфейк прибыл к вам лишь для мести. Хотя репутационные потери могут быть порой дороже всяких денег. А если это чисто охота за вашими бумажными и цифровыми деньгами и золотовалютными запасами? То-то…

Антифейк- (антидипфейк-) профилактика касается следующих задач:

А) Усильте контроль за вашими исходными фото и видеоизображениями, подходите к их распространению очень бережно.

Б) Усильте контроль за любыми своими личными данными, особенно контактными, ограничивая потенциал доступа к вам по каналам связи.

В) Учитесь распознавать фейки и дипфейки; если же попали под регулярный обстрел ими или опасаетесь таких цунами в будущем, оснастите свои гаджеты и дивайсы специализированным ПО по распознаванию подделок звука, фото и видео.

Г) Тренируйте/закаляйте свою психику. В противодействии мошенникам важно иметь холодный ум и трезвую голову. Помните главное: любые мошенники ВСЕГДА играют на очень коротких дедлайнах, отводя вам на решение в их пользу неразумно мизерные сроки. Это должно вызывать у вас если не подозрение, то хотя бы желание сделать дабл чек.

Когда в схему общения с вами мошенник, обращающийся к вам ВСЕГДА ПО ЕГО ИНИЦИАТИВЕ, вовлекает конкретную организацию или третье лицо (представляется от их имени или требует что-то ваше представить туда), ОБЯЗАТЕЛЬНО делайте тот самый дабл-чек. Позвоните этому человеку или в эту организацию сами и проверьте факты. Даже если вам угрожают арестом и требуют откуп, даже если вам предлагают откупиться за друга/подругу — это всегда нарушение закона и, так поступая, вы втягиваете себя в воронку противоправных действий.

Просто в таких ситуациях помните: законы и административные нормы РФ НИКОГДА не дают на ответные меры (например, на апелляцию, на ходатайство, на запрос справки и т. д.) время в лимите минут и часов. Это, как правило сутки в количестве от 7 до 30 дней, в среднем.

Вольная, широкая трактовка действующих законов и норм в РФ, а в отдельных областях права где-то даже и беззаконие — ныне это колоссальная проблема. Она порождает тотальный испуг даже у добропорядочных граждан, которым вроде бы и бояться нечего. Этим и пользуются криминальные «дипфейкеры».

А вы после наезда мошенников включайте логику: Раз кто-то уже узнал про то, что вы прошлом что-то нарушили, зачем откупаться? Чтобы вас потом арестовали ещё и за взятку должностному лицу? Двойные расходы на адвоката. Откажите «дипфкйкерам», лучше заплатите своему адвокату лишь раз. Простая математика гипотетических расходов должна отрезвлять.

А если вам по телефону сказали, что ваш друг/подруга попал/попала в смертельно-опасное ДТП («вот, посмотрите, на видео, — это же он/она!»), как вы можете помочь деньгами этому человеку? Оплатить ему скорую, когда счёт действительно идёт на секунды и минуты? Когда кто-то из ваших близких/обожаемых уже доставлен в больницу — не проще ли дозвониться в больницу или, в конце концов, туда сгонять (дозвониться не всегда получается, на это тоже мошенники рассчитывают)?

Прилетел недавно рабочий запрос от некоего лица, которое особо и не скрывалось (цитирую без редактирования): «Необходимо создать 2-х минутное видео в формате дипфейк».

Какую цель преследовал обратившийся за 2-минутным видео? Я за такие работы не берусь. Это и есть самая простая и эффективная профилактика.

Постскриптум

Буквально так: пока я редактировал эту главу «Дипфекйк vs фейк», прилетела новость от моего давнего партнёра по российскому и международному кинобизнесу.

Как-нибудь найду время и расскажу про этот кейс-многоходовку дипфейкового мошенничества, о котором меня как эксперта поставили в известность коллеги по цеху. Пригодится сегодня и завтра многим. Чтобы вам легче было отделять зёрна от плевел. Проблема-то с фейками и дипфейками не остывает…

Дорама vs драма

В паре терминов дорама и драма древнее слово, от которого они произошли, — одно и то же. А вот пути — разные.

Дорама

Это слово-неологизм — классический пример того, как что-то самобытное, становящееся популярным и/или модным повсеместно, толкает это «что-то» в другие языки, и там оно уже расширяет словоприменение.

РЕМАРКА

Это утверждение касается не только дорамы, и не только проникновения в русский язык.

ДОРАМА. ЭТИМОЛОГИЯ

произносящегося как «тэрэби дорама» («terebi dorama») и зашедшего в этот азиатский язык адаптацией составного английского составного термина «TV drama» («television drama»).

Изначально японский, термин «дорама» стал использоваться в мировом (и в русскоязычном интернете в частности) как общее название для телесериалов, выпускаемых в более широком географическом регионе, не просто «впоследствии» или «со временем», а когда у японских дорам появилась конкурентная продукция конкретно из Китая и Южной Кореи. Зрители не стали делить все более-менее сходные по жанру/стилю телепродукты на происхождение по странам, — тем более, что для остального мира японцы, китайцы и корейцы внешне кажутся похожими, — и распространили действие термина «дорама» на более широкий ареал.

ДОРАМЫ СЕГОДНЯ

Любопытно, что в самой Японии «дорама» ныне — общий термин, используемый для обозначения драматических сериалов и мыльных опер независимо от страны, где они были сняты или произведены. Иными словами, какие-нибудь «Воронины» из России, переведённые и переозвученные на японский, для японских телезрителей и пользователей онлайн-сервисами — тоже дорама.

А вообще, сегодня дорамами называют аудиовизуальный контент (преимущественно телевизионный) родом из Азии:

• сериалы Японии,

• сериалы Китая,

• сериалы Гонконга,

• сериалы Тайваня,

• сериалы Южной Кореи.

РЕМАРКА

Относить эти страны и территории к Восточной или Юго-Восточной Азии — пусть решают географы, топографы и политики.

Дорамы выпускаются в разных жанрах: мелодрама, комедия, ужасы и т. д. Для многие дорам первоисточниками служат местные комиксы: в Японии — манга, в Корее — манхва, в Китае, в Гонконге и на Тайване — маньхуа.

Обмен дорамами между странами и территориями-донорами дорам — очень интенсивный. Дорамы — очень популярны здесь как длинный контент.

Количество серий в дорамах может конечно же различаться, но в среднем это разбиение по сезонам, в которых: 11, 16 серий или 24. Исключения, как правило, связаны с какими-то торжественными событиями или фактами из истории (см. далее).

Считается, что дорамы ориентированы на более молодую аудиторию. Соответственно, в кастинге таких телепродуктов главные роли отводятся молодым актёрам и актрисам, при этом большинство из них — популярные кумиры. Работает классическая форма успешного маркетинга — опора на звёзд с целью привлечения к экранам их многочисленных поклонников.

В составе зрительской аудитории бОльшую часть составляют девушки и женщины. Но это отнюдь не означает, что нет сериалов для всех. В числе популярных дорам есть и драмы из школьной жизни, и спортивные сериалы, и социальные комедии и т. д.

Т. к. Япония считается (является) для большинства родиной дорам, давайте я немного добавлю про современное японское телевидение и дорамы там.

Японские телевизионные драмы имеют три варианта местного названия:

1. уже известное вам «тэрэби дорама»,

2. просто «дорама»,

3. «джей-драма» («J-drama»).

Вне зависимости от применяемого японцами названия они все (дорамы) по сути являются телевизионными программами, которые теперь (пока) являются основным продуктом японского телевидения и транслируются ежедневно.

Все основные ТВ каналы в Японии в наши дни производят различные дорамы, включая мелодрамы, комедии, детективы, ужастики, дзидайгэки, триллеры и т. д.

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

Кстати, современные дорамы — теперь в Японии не всегда сериалы. Также под маркой дорам здесь транслируются односерийные телефильмы (т. н. «танпацу» -драмы), которые обычно длятся 2 часа. Для особых случаев, т. е. под определённую тему в сюжете, на телеэкран выпускаются одно- или двухсерийные дорамы.

Японские драматические сериалы имеют свою сетку вещания, к которой местные зрители уже хорошо приучены. Сезоны там — трёхмесячные:

• зима (январь–март),

• весна (апрель–июнь),

• лето (июль–сентябрь),

• осень (октябрь–декабрь).

Некоторые сериалы, конечно, могут начаться и в другом («не сезонном») месяце, но всё равно будут считаться частью определённого сезона соответствующего сериала.

Большинство дорам выходят в эфир по будням вечером во временном окне 21:00—23:00, т. е. это понедельное программирование. И за неделю в одной такой вечерней дораме набегает продолжительность показа 10—14 часов.

Есть и дневные дорамы. Дневные сериалы обычно транслируются ежедневно, и серии одной и той же дорамы могут сообщаться в телеэфир ежедневно в течение нескольких месяцев, а некоторые длятся даже и по шесть месяцев подряд.

РЕМАРКА

В последнее время набрали сумасшедшую популярность дорамы в формате сериальных рилз (reels). Но это отдельная история.

В любом случае — удачного просмотра!

Драма

Драма — термин с несколькими значениями, но если не брать в расчёт имена собственные с этим словом, все они (значения) относятся к искусству и развлечениям:

• драма — род литературы,

• драма — жанр драматургии,

• драма — жанр кинематографа.

Не следует их путать между собой, есть различия.

Любопытное ответвление — это использование слова «драма» в переносном смысле: напряжённая и динамичная жизненная ситуация, сильные переживания, тяжёлое событие, причиняющие душевные страдания. Множество примеров можно встретить уже в ранней русской литературной классике.

В связи с повсеместной увлечённостью психологией отношений и саморазвитием в ходу сейчас устойчивые фразеологизмы типа «личная драма», «семейная драма» и т. п.

ДРАМА. ЭТИМОЛОГИЯ

Слово «драма» — древне-греческое по происхождению: δρᾶμα, на латинице — «drama»; в переводе — «действие», «деяние», «действо» (в значении «театральное представление», «зрелище»).

В свою очередь, древне-греческое существительное родилось от глагола δράω, в переводе — «действую, совершаю». В русский язык слово «драма» проникло заимствованием из немецкого или французского (drama) в XVII — XVIII веках. Производный глагол «драматизировать» — это уже чисто русское изобретение.

Что может это слово означать как термин, вы уже узнали из текста несколько выше. Давайте эти три отличающихся значения разберём несколько подробнее.

ДРАМА. ВАРИАНТЫ ЗНАЧЕНИЙ

Драма в значении род литературы — это один из трёх родов литературы. Дополняя эпос и лирику, принадлежит такая драма одновременно двум видам искусства: и литературе, и театру (предназначена для постановки на сцене). Получила особое распространение в литературе XVIII — XXI веков.

Формально от эпоса и лирики драма отличается форматированием текста. Он в драме представлен в виде реплик персонажей и авторских ремарок, с разбивкой на действия и явления.

К литературной драме так или иначе относится любой литературный вид, построенный в диалогической форме, в том числе: комедия, трагедия, драма, иеродрама, мистерия, фарс, водевиль и т. д.

С древних времён литературная драма существовала в том или ином виде у различных народов. На территориальном удалении, независимо друг от друга свои драматические традиции создали античные греки, древние индийцы, индейцы в обоих Америках, китайцы и японцы в Азии и т. д.

РЕМАРКА

Если вам интересно кто опередил других, решайте сами. В любом случае, считается, что зачатки драмы — в первобытных поэзии и фольклоре.

Драма в значении жанр драматургии. Кто-то спросит: «А в чём разница между родом и жанром?» Тем более, если копнуть глубже, то слово «жанр» переводится с оригинала тоже как «род» (см. далее).

РЕМАРКА

Жанр — термин из литературоведения, и действительно, лучше пояснить для широкой аудитории.

Жанр (от французского слова «genre», в переводе — «род», «вид») — это разновидность классификации авторских произведений по критерию наличия в них каких-либо определённых характеристик.

У драмы как жанра на переднем плане — эмоционально-волевые реакции героя (героини), проявленные в словесно-физических действиях. Для жанровых драматических произведений характерны остро-конфликтные личностные ситуации с побуждением к различным действиям. Это касается и произведений литературы (фикшн и нонфикшн), и произведений изобразительного искусства, а также музыки, фильмов и всех остальных видов искусства.

У драмы как жанра есть несколько поджанров, но не будем углубляться в эти тонкости, они слишком субъективны, остановимся на перечислении устойчивых: мелодрама, психологическая драма, мещанская драма, драма абсурда, символистская драма, экзистенциальная драма.

Обобщать, объединять или разделять авторские произведения в группы по общим признакам или соотносить их с другими произведениями по тем же признакам — удел профи.

Рядового читателя, зрителя, слушателя вряд ли особо интересуют эти отдельные классы или категории, такие как рода и жанры. Критерий выбора лежит в плоскости интересно-не интересно.

В целом широкой аудитории понятно, что драма должна отличаться от комедии и трагедии, и этого оказывается достаточно.

Я лишь немного подробностей добавлю по термину «драма» в таком всемирно популярном жанре как кинематографический. Медиаиндустрия, а кинематограф является её частью, сегодня захватила изрядную долю нашего с вами свободного времени.

ДРАМА КАК ЖАНР КИНЕМАТОГРАФИИ

Драмы на экране, как правило, показывают частную жизнь человека и его социальные конфликты. Акценты на тех или иных общечеловеческих противоречиях делают авторы кинодрам, воплощающих своё видение в заложенном ими поведении и поступках конкретных персонажей.

Короче говоря, драматический фильм (сериал) — это кинематографический и телевизионный жанр о внутренних переживаниях человека.

Экранная драма обычно квалифицируется дополнительными терминами, которые определяют её конкретный супержанр, субжанр, макрожанр или микрожанр.

Оставим занятие классифицированием киноведам и киноокритикам. Тут много пограничных тонкостей, порой и сами профессионалы путаются. Кто-то уже договорился до утверждения, что кино- и ТВ-драмы являются «типом» фильма, у которого есть множество различных подтипов.

Если вспомним про конечное звено, про тех, для кого экранные произведения создаются, то зрителям в первую очередь важны атмосфера, характер, истории внутри единицы контента, ну и конечно её герои. Знание зрителем жанра фильма, который он собрался смотреть, не обеспечивает лучшее его понимание.

Поэтому мне кажется, будет достаточно перечислить те виды экранных драм, которые у нас с вами на слуху как понятные субжанры, или наиболее часто встречаемые на постерах и в анонсах.

Основные виды драмы в кино, на ТВ и на онлайн-платформах, по алфавиту:

• байопик (или биографическая драма),

• военная драма,

• докудрама (или документальная драма),

• историческая драма,

• криминальная драма,

• мелодрама,

• мыльная опера (длинный сериал),

• психологическая драма,

• спортивная драма.

Основным элементом кино- и ТВ-драмы является возникновение конфликта — эмоционального, социального или иного — и его разрешение по ходу сюжетной линии.

Идите в кино и смотрите драму, набирайтесь жизненного опыта или сравнивайте со своим.

ИИ vs ИТ

Аббревиатурные термины ИИ и ИТ почти похожи.

Но… Аббревиатура «ИИ», схожая по количеству букв и начальной заглавной «И», появилась позже. Хотя есть и другое но: сие утверждение… не совсем точное, как только мы обратимся к истории человечества периода начала XIX века.

ИИ

Ключевым элементом ИТ считается электронно-вычислительная машина (ЭВМ), по-простому — компьютер.

А что является ключевым элементом ИИ? Тоже компьютер.

И там (в ИТ) и тут (в ИИ), компьютеры — это просто «железо». Разница — в надстройке. В том, что расширяет и ИИ, и ИТ до уровня аппаратно-программного комплекса (АПК) — в программном обеспечении (ПО).

И вот тут должно срабатывать внимание. В первом случае (ИТ) — ПО работает в пределах заданно-замкнутой системы. Во втором (ИИ) — ПО границ не имеет, и АПК в системах на базе ИИ становится всё, куда забрались «щупальца» этого ПО. Пока в видимых пределах это вся планета Земля и устройства в ближнем и дальнем космосе, запущенные с Земли, куда можно подключиться по беспроводной связи. Поэтому такие АПК на базе ИИ — плавающие по составу и соединяющие его в единую систему сети (проводные и беспроводные) так и назвали — «обучаемые нейросети» («ОНС»).

АПК на базе ИИ наращивает свою базу данных новыми и новыми знаниями безостановочно, собирая сведения со всего мира всеми доступными ему способами — честно (легально) и тайно (хакерскими методами или через системы подключения, известные как «кукис»).

Данное сформулированное базовое различие приведёт ИИ/ОНС из состава информатики во что-то совершенное отдельное.

Потому что ИИ/ОНС — это из категории фундаментально-пограничных философских вопросов, комплексно связанных с природой человека и процессами познания мира, нейрофизиологии, психологии, теорий работы человеческого мозга и мышления, задачами оптимальных расчётов и представления знаний о мире и мирах в формализованном виде.

Кто согласен — присоединяйтесь к этому выводу, и распространяйте новые знания, кто в стане возражателей — присылайте свои сомнения текстом на адрес nehitat.ph@gmail.com.

ИИ. ЭТИМОЛОГИЯ

Простейшее определение ИИ из Интернета звучит так: «Искусственный интеллект — раздел информатики, который занимается решением когнитивных задач, обычно отведенных человеку. К таким задачам относятся обучение, создание и распознавание образов».

Википедия (по факту, какой-то автор, т. е. человек, не обязательно специалист) в русском варианте трактует чуть сложнее: «Искусственный интеллект — свойство искусственных интеллектуальных систем выполнять творческие функции, которые традиционно считаются прерогативой человека (не следует путать с искусственным сознанием); наука и технология создания интеллектуальных машин, особенно интеллектуальных компьютерных программ».

Т. е. Википедия определяет ИИ и как свойство, и как науку, и как технологию. Но я уже отметил (выше), что ИИ — это нечто новое, отличное от чистых ИТ. Т. е. ИИ — это не свойство, не наука и не технология. Это нечто другое.

В общем, академическое определение искусственному интеллекту давать ещё рано. Зачем тратить время на первоклассника. Пусть сначала вырастет.

Аббревиатура «ИИ» — это сокращение по начальным буквам терминологического оборота (составного термина) «искусственный интеллект». Несмотря на то, что пионером понятия «интеллектуальных машин» стал русский и произошло это ещё в первой трети позапрошлого века (см. далее), в русский язык термин «ИИ» пришёл как перевод английского составного термина «Artificial Intelligence» (в виде аббревиатуры — это «AI»).

В английском языке словосочетание «artificial intelligence» не имеет той понятийной окраски, которую оно приобрело в русском переводе: слово «intelligence» в используемом нами контексте скорее означает «умение рассуждать разумно», и совсем не «интеллект» (аналог в английском языке — «intellect»).

РЕМАРКА

И да, «Intelligent Service» — это из другого огорода, про секретные службы.

В числе пионеров современного внедрения термина «искусственный интеллект», помимо студентов из Массачусетского технологического института, включают и британца Алана Туринга (Алана Тьюринга). В 1950-м году этот учёный опубликовал статью под названием «Может ли машина мыслить?» В ней он описал процедуру, получившую название теста Тьюринга, направленного на определения момента, когда компьютер сравняется в плане разумности с человеком.

Вот видите, уже тогда, на заре ИИ стали задумываться о «гонке умов» человека и ИИ.

БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

Алан Туринг (Alan Mathison Turing, 23.06.1912, Лондон, Великобритания — 07.06.1954, Уилмслоу, Великобритания) — британский математик, логик и криптограф, в своё время авторитетный специалист в области информатики; изобретатель машины и теста Тьюринга.

Русских патриотов (я без злобы) должно утешить, что одним из мировых пионеров по внедрению понятия «ИИ» и механизмов на его основе стал российский гражданин. Семён Корсаков ещё в 1832-м году опубликовал описание пяти изобретённых им механических устройств, т. н. «интеллектуальных машин» для решения задач поиска, сравнения и классификации. Цель — частичная механизация/облегчение умственной деятельности. В конструкции своих машин Корсаков впервые в истории информатики применил перфорированные карты, как своего рода базу знаний. Т. е. по сути это первые пракомпьютеры на базе перфокарт и перфолент.

БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

Семён Николаевич Корсаков (14.01.1787, Херсон, Российская империя — 01.12.1853, Тарусово, Российская империя) — дворянин, изобретатель, врач (гомеопат), русский государственный чиновник; считается пионером русской и мировой кибернетики.

ИИ. ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ

Первые прикладные АПК на базе ИИ, доступные в свободном пользовании на коммерческой или бесплатной основе появились в середине 2010-х годов.

Существующие на сегодня прикладные интеллектуальные системы имеют довольно узкие области применения и все строятся на основе обработки больших данных (Big Data).

Я бы сказал идёт эпоха обучения систем на базе ИИ. Они сейчас уже не первоклашки, где-то в классе третьем-четвёртом.

В Российской Федерации государство на своём топовом уровне обратило внимание на ИИ в конце весны 2019-го года. Президент страны утвердил решение о подготовке национальной стратегии по ИИ на совещании по развитию цифровой экономики от 30.05.2019 г.

Пробуйте, предлагайте, встраивайтесь.

ИИ В КИНО

Искусственный интеллект ворвался в кино как исследуемый субъект (именно как субъект, а не объект) раньше, чем общество массово приняло это понятие, его перспективы и порождаемые проблемы.

Нашлись продвинутые люди не только в разработке систем и продуктов на базе ИИ, но и киношники и телевизионщики, кто вынес на обзор/рассмотрение зрителям и дальнейшее обсуждение авторские представления в своих творениях.

Про одно из таких — британский полнометражный фильм «Создатель» (The Creator, 2023) читайте в моей статье-отзыве на дзен-канале ПРИГОДИТСЯ.

Списком можно выдать дополнительно с десяток минимум. Но лично я к «Создателю» (2023) добавил бы в список «must be seen» голливудский полнометражный фильм «Она» (Her, 2013) с Хоакином Фениксом и Скарлет Йохансон в главных ролях. У фильма награда «Оскар-2014» за лучший сценарий и 4 номинации ещё.

«Она» (2013) — из той самой ранней обоймы фильмов про ИИ, где-то предвосхитивший нынешние применения ИИ, а где-то наивно их представивший. Второе не должно осуждаться — не ошибается только тот, кто ничего не делает.

ИТ

ИТ — распространённая в наши дни аббревиатура. Причём, и в русском варианте (ИТ), и в английском (IT) большинство читателей и слушателей понимают её однозначно.

ИТ-технологии широко расползлись (в хорошем смысле) по многим отраслям науки, образования, медицинского обслуживания, промышленности, сельского хозяйства и быта. Так распространились, что и в книге про автосервис, которую я помог создать и издать, у автора в тексте эта аббревиатура встречалась не раз и в разных контекстах. Например, IT-команда и IT-компания.

СПРАВКА

Речь про книгу «Винегрет смыслов про автосервис», автор — Александр Жигалов, Москва/Екатеринбург, ИД «Не читать!» — Ридеро, 2024 (ISBN — 978-5-0062-6609-4).

ИТ. ЭТИМОЛОГИЯ

«ИТ» — это общепринятая аббревиатура для составного термина «информационные технологии», который является прямым (линейным) переводом английского «Information Technology» (сокращённо до аббревиатуры — «IT»).

ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ

Кстати, ту вырисовывается некоторое различие в трансформации двух аббревиатур (ИИ и ИТ) из полных терминов:

• транскрипция в русском у «Information Technology» линейная — «IT» в «ИТ»;

• транскрипция в русском у «Artificial Intelligence» не совпадает с исходником — «AI» в «ИИ».

Составной термин «информационные технологии» порой расширяют до трёх слов, и тогда образуется более длинный термин — «информационно-коммуникационные технологии», который превращается в аббревиатуру из трёх букв — ИКТ.

У полного термина «информационные технологии» встречается ещё и укороченное сленговое сокращение — «инфотех». Это транскрипция аналогичного английского сокращения — «Infotech».

Западное видение истории приписывает рождение информационных технологий двум конкретным образовательно-исследовательским учреждениям, конечно же своим. Назову их, но, возможно, историки занимающиеся темой компьютерных технологий, меня поправят, поскольку я просто сообщаю западную версию:

«Идеи информатики были впервые

упомянуты в период 1940—1950 годов в

Массачусетском технологическом институте

(the Massachusetts Institute of Technology

или MIT) и Гарвардском университете

(the Harvard University)».

Кстати, вопросы и задачи искусственного интеллекта начали подниматься там же и примерно в те же годы, но голоса пионеров оказались ещё слабы (см. выше, в части главы про ИИ).

Считается, что впервые опубликованным для широких масс термин «информационные технологии», как его понимаем мы с вами, появился в статье 1958-го года в университетском журнале Harvard Business Review. Причём авторы статьи — Гарольд Ливитт (Harold J. Leavitt) и Томас Уислер (Thomas L. Whisler) — использовали и полное название, и сокращение до аббревиатуры:

«…у новой технологии ещё нет единого

устоявшегося названия. Мы будем называть

её информационными технологиями (ИТ)».

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.