ВИРТУОЗ ВАЛЕРА
АВАНГАРДНЫЕ РАССКАЗЫ
…………………современная поэзия…………………
Книгу составили 2 стихотворных рассказа в новой редакции 2022 г.
1) Знакомство 2) В загляденьи
………………… (В издании 186 страниц) ……………………
ЗНАКОМСТВО
Романтическое знакомство. Светское общение и флирт.
Глава І
В КУПЕЛИ!
В КАПЕЛЛЕ!
В компактном
комплексе
капель,
Как — то:
В комплекте
Капля по
капле,
Капля на
капле,
Понятно —
Накапанных
Компанией
платьев —
и…
Этот приятель!
Этот
податель
Взглядов
Заглавных,
явных,
и
Главное:
Ясных —
Направленных
на
Одну наяду,
награду
одну —
Так явно!
В кантате —
анкете
тел,
Накапанных,
как и
платья!
А наш
Приятель:
Охотно —
находит —
ся он,
Тут, в этой
Сходке!
Нет, не напрасно:
Находится он,
Охотится
Он,
Ну разве не
Ясно?!
Читатели,
Вы, что, не
Согласны:
Прекрасно,
как
праздник,
Её лицо,
Причём,
В венце,
в её
лице —
Эталон
Красоты,
Эталон
Высоты —
(вот
черты
так
черты:
вот
понты
так
понты!)
К лицу ей:
Причёски
искус
Чертовский,
Опасный,
Чарующий
пуще
Причёсок
Заморских,
окрасов
То есть,
красоток
Заправских,
красивых,
Заметных,
как
Капель их —
лепет,
Капризных, их
признак…
А привкус
Изьящества —
вящего
в её
Каждой,
как же,
Часточке;
в клеточке
Каждой,
Причастной
К внешности
этой
важной;
В движении
каждом,
Как же,
важном,
Тут в настоящем!
В желании
каждом:
не лаже —
На желтом
на пляже,
Как же,
Настоянном —
на
настойке
Переглядывания
Этого;
на этом
Основанном!
К слову —
Привлекательный,
как —
никак
Он
внешне,
С внешностью
вешней,
Но —
словно
Нездешний —
он внешне,
Здесь между:
Мужчин и
женщин,
И
Важных,
И
Нежных…
Глядит,
поглядывает
На одну из них —
Так нежно,
прилежно,
И даже —
с надеждой!
Так
Неизбежно!
(Поглядывает
Причём,
лучом —
То к лицу,
То
К фигуре
Фигурантки
Влеком,
Весь флакон
Оценяя
Кругом:
Целиком —
Капля по
капле,
Капля по
капле,
Капля на
каплю,
Капля на
каплю,
Капля за
каплей,
Капля за
каплей,
Тратит,
Симпатии
капли,
Поглядывает,
и ладно! —
на
Те её капли;
В предприятии
Как бы:
В кантате
контакта!
Так — то:
Мужчина,
Причём,
Привлекательный
Внешне,
грешный
конечно,
Нерико
он
Филипп,
Нерико
он
Канон,
Нет, не
Фрик —
Тут Детуш!
В первый раз
Пригласили
его
Сюда:
да да,
В салон
Мадам
Де Ламбер,
где
Собираются
Любители
литературы —
и
Представители
Французской
Культуры;
Тут они,
в номенклатуре!
При этом:
Писатели
и поэты,
Словесности
веские —
эти
Подвески,
Вестники,
вестницы
Национальнальной
Культуры,
В натуре —
тут
они,
В этой вот инфа —
структуре!
Общаются,
Делятся
Информацией
Тут в натуре!
Беседуют
себе
Люди,
Разбившись
На
Кучки,
Тут —
Всюду,
Разбившись
На
Группки —
Беседуют
Все
Эти
Губы
и
губки…
В этой
вот
Ступке,
в этом
Салоне —
он,
Господин
Тут
Детуш,
Нерико
он
Филипп —
по
Прозвищу
«Канон» —
и он,
как
Сборища
Товарищ
И
Компаньйон,
Взял себе
За закон
Прислушиваться
К их словам…
(…В тон — не в тон?!)
Одеколон
он,
Ну — да,
иногда
Поглядывает
по
Сторонам,
Поглядывает
он впрямь
на
Мужчин
и на
Дам!
Впрочем,
сам
он
Служит
Секретарём
Коллегии
Иностранных
Дел,
(Где он
Обязателен,
Словно в школе
Коммент!)
А
В свобод —
ное время
От дел —
Занимается
Сочинением
Стихо —
творных
Комедий, —
где
люди —
не
дети!
(…Не детки:
Не капли
пипетки…)
Поэт —
поэтом,
Является
Также
Он,
Нерико
Филипп,
При этом —
Кавалером
Мальтийского
Ордена —
ордена,
Который
Стал
Второй
его
Родиной:
родиной —
вне
Пародий!
Прикольно,
поскольку,
Вот в этом
Салоне,
сегодня,
Он среди
народа:
Сидит тут
На стуле,
Причём
В этом улье:
В капелле —
Где
Тело и
тело,
Где тел эпи —
телий!
А
В женщине
каждой —
Гелий и
гелий!
Что ни мужчина —
то
Гений и
гений!
Без возражений,
Без объяснений…
(Женщин
Мелос и
мелос —
Венер,
Которые спелись!
Мужчин —
Ну что же,
Челюсть и
челюсть!)
Кавалер
Нерико —
он
Филипп,
Затесался
сюда,
Потому что…
Маркиза,
Хозяйка
Салона
Пригласила
его,
Как писателя,
По рекомендации
Знакомых,
Своих,
своих же
Приятелей!
И время
Проводит
Он здесь вне
Апатии:
В собрании
Этом, в таком
Предприятии!
Поскольку:
В купели!
Опять же,
В капелле,
Как же,
В компактном
этом
Комплекте,
комплексе
капель,
И платья —
и
эпителий:
Это, понятно —
опять —
таки
Капель капелла!
В компании —
Пребывание
Впрямь —
прямо
Приятной,
уютной,
понятно,
Притом
Интеллек —
туальной —
и такой
контактной!
(В самом начале
1717 года,
Попал он,
понятно,
Сам среди
народа!)
Он вроде —
Привлека —
тельный,
как —
Никак
он
Внешне,
с внеш —
ностью этой
вешней,
Поглядывает
В этой местности
Здешней:
На одну —
Из дам
На одну
Он впрямь:
Так нежно,
прилежно,
Как делал
Он прежде,
Будучи между!
Глядит
На даму
Глядит
Он упрямо:
Любуется этой
Дамой,
Вы видите
Сами!
Неизбежно
Глядит
На одежду,
Небрежные
Ловит её
словечки,
то ли —
Остроумные
Замечания,
мечта —
тельные
те,
Замеча —
тельные,
причём —
Звучания!
Со всем —
вниманием!
(Кто то сказал:
красота —
это
*Ли не луч, для
Человечества!
Это ли
не мечта
Среди туч…
…Кто — то
Заметил:
Нет, это сон,
Испокон!
А она:
ото сна
Господа, разбудите
Меня,
миновав
Спящую повесть,
И…
Расцеловав
Спящую прелесть!)
Находится
то есть,
в той
В группке
Соседней —
Как видно,
Беседует себе,
советует себе,
(обедает себе
Безбедно!)
С улыбкой —
Уютной,
Безвредной,
Без всяких
Там плутней!
Капля
как
Будто
В комплекте
летних,
певучих,
капель
плывущих
Прямо —
Из тучи,
В этом вот
Лете
могучем
Которым
Он мучим,
И —
Так
Неминуче
Плотью
Они
Получше —
Всех
Капель
Поющих!
Тех
Капель
Что
В кучке
И
Кучке,
Что
В кубке —
Той
Юбки!
Точнее,
той
тучки,
что
ночки
Точнее!
Млея,
от
феи,
От того, —
что
те
Самые
Губки —
И
Лучше,
И
Краше
Тех
Вишен,
Тех
Самых,
Что
Выше:
Той
Крыши
И
Крыши…
Тех
Вишен,
Тех
Самых,
Что
Внешностью
Пышут!
(И
Свежестью
Дышат,
И нам —
Свои
Вообще,
сообще —
ния
Впечатле —
ния
Пишут!)
Так и
Детуш
Нерико —
от
неё
Будучи
Недалеко,
Ей
Легко
Свои
Сообщения
Пишет!
Женщине
Незнакомой,
В этом вот
Доме!
(Как
никак
В первый
раз
Человека
Позвали,
Пригласили
его:
Вот так!)
В салон
Мадам
де Ламбер,
где
Собираются
Любители
Литературы —
и
Представители
Французской
Культуры:
Словесности
веской —
Эти
подвески,
В натуре —
тут
они,
в этой
инфа —
структуре!
Беседуют
люди,
Разбившись
На
кучки,
на
Группки —
Беседуют
себе:
и
Губы
и
губки…
(В привязке:
Глазки —
без
маски…)
Как в сказке,
Он тоже
Обласкан:
Одна,
однако
…………………………..Же, женщина
Незнакомка —
(находится
она
в сторонке,
на той
остановке!)
И так
Неизбежно,
Конечно,
на
Взгляды
его
Отвечает
так
Чётко,
и, так
Обречённо,
Так
аккуратно,
Что очень —
Приятно!
При этом:
Капля по
капле
Капля по
капле,
Капля на
каплю
Капля на
каплю
Каплю за
каплей
Каплю за
каплей
Каплет и
каплет
Каплет и
каплет
В копилку
Она
контакта!
Однако,
кто
Тут
ответит
Ему,
кавалеру,
Кто это
такая,
Которая
вторит,
которая
Аккомпанирует
Ему,
импонирует
ему
Которая
тут,
в этой
Аудитории?!)
Территории
этой
Хозяйка,
Маркиза
Госпожа
Де Ламбер —
Просветить его
Может,
похоже,
Кавалер
так
Итожит…
Нерико
как
никто
Ищет
Глазами,
Рыщет
Кругами:
(В роще,
Где персон
С персонажами
Дождик,
и
даже
Не тощий!)
Так где же
Она,
Эта самая
Дама?
Мадам
Маркиза,
С её
Словами,
с её
словесами?
(Нужная, как
Минутка,
ну та,
Нескушная,
ну — же?)
А
Маркиза,
сама
Госпожа
Де Ламбер,
Не
Играет
В ламбер:
Нет,
Хозяйка
Дома,
ведома
Инстинктом
Гостепри —
имства,
Обходит
Гостей,
в гостиной —
Всё их
единство!
В гостиной
от
Гостя —
к гостье,
от
Гостьи
к гостю —
так
Просто —
И
Исполняются
их
Просьбы и
просьбы…
Что ни попросит
Особь и
особь…
И эта
Персона
Направляется
К нему,
Нерико
Кавалеру:
Подходит,
обхода
По мере…
Собственно,
в своей
Манере,
Обращается
Первой —
Она
К кавалеру:
«Нерико,
ну и как
Вам в гостях?
У меня?
«Да я весь
В новостях,
Как всегда!
«Вам здесь нравится,
А?
«Нравится!
Всё как в лучших
Домах!
«Вы здесь в чём то
Нуждаетесь,
Нерико?
Пользуясь госпожи
Добротой, Нерико,
Задает ей вопрос,
Просто спрашивая
Её:
«В компании
платьев
Привлекательную
вы же
видите
Каплю?
Кто
Она,
конкретно,
С красоты
комплектом
Напраши —
вающаяся
на
Комплименты?!»
И вот что слышит
В ответ на
то,
что его
Колышет:
«эта
Маркиза —
(Повествует
по
сути
Дамочка,
ему,
Мнительному —
незамед —
лительно!)
Это же
госпожа
Герен
де
Тансен;
Клодина —
Алексан —
дрина, —
Добрая
моя
Приятельница, —
И…
Писательница»
И, в момент
Заключая коммент,
Добавляет и такой
Элемент:
«Идемте,
мы к ней
подойдем,
Господин
Детуш;
Я ей вас
представлю!» —
Предлагает
ему
Так
кстати…
Представив,
поставив
стан
Перед
Станом,
(стать
Перед
Статью!) ал
Тут же
В пространство
кануть,
(просто
Растаять)
Торопится
Дама —
дома
Хозяйка —
маркиза
Дальше
ведома
Потребностью
И
Других
Опросить,
И
Устроить
собою!
(Как снадобье
Под
Эгидой:
элиты
гид — гидом!
Внемлите:
Устроит
Собою —
Она
Существо любое!)
В этих покоях —
Двое,
двое
Как нотки
Гобоя,
Как капли
Прибоя,
Как фотки —
Обое,
Тут
Оказались
Рядом,
как это
и надо…
Кавалер
Нерико —
и его
наяда!
(…Ну вот вам —
И «нате»! )
Глава ІІ
В компактном
скоплении
капель!
Как
то:
Платьев и
платьев,
Плавных и
плавных
Платьев и
платьев,
Тех
Пятен и
пятен,
тут
прямо:
Накапаных
на канапы,
на
Те, что на лапах,
Тех
Капель —
Тех платьев
пологих,
покатых,
Тех
Женщин,
Похожих
На цапель,
и тут —
пиццикато!
В комплекте —
не
некто:
С Клодиной,
как
С женщиной
Обворожительной,
Пленительной,
именно,
Стоит
Нерико,
Посредине…
Гостиной!
Мнительный,
тут он, —
у тела
Её,
У темы
Её,
У геммы,
Которая
в креме,
И в платья
Корзине:
Зримо —
сама
Она —
неотразима!
Мадам
маркиза,
глазам
Нерико —
Как виза
круиза
В котором так
много
Сюрпризов!
Круизна
Пусть дама капризна,
Влеком Нерико —
к ней,
Причём,
Привлекательных
капель
капелек
капель
палевых —
Тут
Реалией,
С этой талией —
В идеале,
Притягательна —
тела
прелестью,
тела
пряностью:
Этой тайною —
Она крайнею!
Этой магией —
Значит, главною!)
Она
Видится
Она
Значится,
она
Смотрится
современнику —
светится,
То есть
смотрится,
Стало быть,
Перед
пленником…
(
Аристократка —
по
сути
и
такту;
Тут, в этом
пространстве;
А напротив
неё —
Кавалер —
как
как
как
кавалер!
Секретарь
Он
Коллегии
Иностранных
Дел!
*)
Кавалер
впрямь
впрямь
впрямь
как
Апрель:
априори,
Обьятый
Влечением
он
Без теорий!
Тот,
который —
Вьявь
Вьявь
Вьявь
виною
Канители новой!
С новою —
канвою!
И любви — в ней
вдоволь!
«Вы Нерико — Детуш!»
Произнесла
Де Тансен
де Герен
«Мне знакома
Ваша фамилия,
Сударь!»
«Сударыня,
Фамилия человека
Определяет его
Судьбу!»
Детуш наклонил
Голову,
в оглавлении
Чего то важного,
Стоящего такого
«И это залог того,
Что ты будешь
Соответственно
Принят!»
Добавил он далее.
«Я всегда полагала,
Определять судьбу
Способны одни…
Цыгане!»
«Существуют
И
Другие,
Более
Проницательные
Ходатаи»
«Чревовещатели,
Вы хотите
Сказать?»
«Да, именно это
Я попытался
Сказать»
Согласился Детуш
«И какую судьбу
В этом случае вы
Мне напророчите?»
Полюбопытствовала
Госпожа де Тансен
«Самую лучшую,
Самую яркую,
Самую сочную,
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.