12+
Алиса и тени сада

Объем: 50 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Пролог: Разбитое зеркало

Утро в городе всегда начиналось одинаково. Серый свет пробивался сквозь щели в тяжелых шторах, ложился на пол бледными полосами, и Алиса, лежа в кровати, считала их, как будто это могло отсрочить необходимость вставать. Пять полос. Шесть. Семь. Она знала, что их всегда ровно восемь — по количеству щелей в старых деревянных ставнях, которые она так и не удосужилась заменить. Восемь полос света, восемь глубоких вдохов, и можно вставать. Это был ритуал. Ритуалы спасали.

Она поднялась, стараясь не смотреть на зеркало в углу комнаты. Оно стояло там, большое, в тяжелой медной раме, доставшееся от бабушки, которая любила повторять: «Зеркало — это дверь, Алиса. Только не все знают, куда она ведет». Алиса не любила зеркала. Не то чтобы она боялась своего отражения — просто оно всегда казалось ей… неправильным. Будто кто-то другой смотрел на нее из стекла. Кто-то с пустыми глазами и тонкой, едва заметной улыбкой, которая не обещала ничего хорошего.

Она натянула серый свитер, зачесала волосы в тугой пучок и бросила быстрый взгляд на часы. Семь утра. Пора. Библиотека открывалась в восемь, и она должна была быть там за пятнадцать минут до, чтобы разложить книги, проверить журнал возвратов и убедиться, что все в порядке. Порядок — это было важно. Порядок держал мир на месте.

Но в это утро что-то пошло не так. Когда она проходила мимо зеркала, краем глаза заметила движение. Не свое. Она замерла, чувствуя, как холод пробегает по спине. Медленно повернулась. В зеркале стояла она — и не она. Силуэт был знакомым, но лицо… Лицо было размытым, как будто кто-то стер его ластиком, оставив только тень глаз и намек на губы. Алиса моргнула, и отражение исчезло. Теперь в зеркале была просто она — бледная, с темными кругами под глазами, с напряженной складкой между бровей.

— Хватит, — пробормотала она, отворачиваясь. — Просто устала.

Но в глубине души она знала, что это не усталость. Это было что-то другое. Что-то, что жило в ней уже давно, но до сих пор не решалось заговорить.

Часть первая: Сад без цветов

Глава 1: Пыль на полках

Библиотека пахла старой бумагой и воском для полов. Этот запах был единственным, что Алиса любила в своей работе. Она могла часами сидеть за стойкой, сортируя карточки или проверяя книги на наличие повреждений. Здесь, среди полок, она чувствовала себя в безопасности. Книги не задавали вопросов. Книги не ждали от тебя ответов. Книги просто были.

— Доброе утро, Алиса, — голос миссис Петровой, заведующей библиотекой, был резким, как скрип старой двери. — Ты опять забыла полить цветы на подоконнике.

Алиса вздрогнула, хотя знала, что этот упрек неизбежен. Цветы. Она ненавидела эти пыльные герани, которые миссис Петрова упорно держала на подоконнике. Они вечно вяли, сколько бы воды она ни лила.

— Извините, — пробормотала она, не поднимая глаз. — Я сейчас.

Она взяла старую жестяную лейку и подошла к подоконнику. Герани выглядели так, будто уже сдались. Листья пожелтели, стебли поникли. Алиса плеснула воды в горшки, стараясь не смотреть на улицу за окном. Там, за стеклом, был город — серый, шумный, полный людей, которые двигались слишком быстро и говорили слишком громко. Она предпочитала оставаться внутри, где все было под контролем.

— Ты слишком много думаешь, — сказала миссис Петрова, проходя мимо с охапкой книг. — Это вредно для молодой девушки. В твоем возрасте я уже…

— Я знаю, — перебила Алиса, не дав ей закончить. Она слышала эту историю тысячу раз: как миссис Петрова в двадцать пять лет вышла замуж, родила двоих детей и переехала в другой город, где все было «как в сказке». Алисе не нужны были сказки. Ей нужен был порядок.

Она вернулась за стойку и открыла журнал возвратов. Работа успокаивала. Цифры, даты, имена — все это было предсказуемым. Никаких сюрпризов. Никаких ошибок. Но сегодня что-то было не так. Она чувствовала это — легкое покалывание в пальцах, как будто воздух вокруг стал гуще. Она отмахнулась от ощущения, списав его на недосып. Последние ночи были тяжелыми. Сны приходили, как воры, крадя покой. В них были тени — бесформенные, шепчущие, с глазами, которые смотрели прямо в душу. Она просыпалась с бьющимся сердцем, не в силах вспомнить, что они говорили, но с чувством, что они знали о ней слишком много.

К обеду библиотека опустела. Миссис Петрова ушла на обед, оставив Алису одну. Она сидела за стойкой, листая старый журнал, когда ее взгляд упал на книгу, лежащую на краю стола. Книга была странной — без обложки, без названия, просто потрепанный кожаный переплет, будто кто-то специально стер все, что могло бы указать на ее происхождение. Алиса нахмурилась. Она не помнила, чтобы видела эту книгу раньше. Она точно не ставила ее на стол.

Она протянула руку и открыла первую страницу. Там, посреди пожелтевшей бумаги, была написана одна-единственная фраза, выведенная аккуратным, почти каллиграфическим почерком:

*«Ты видишь пустыню, потому что сама перестала поливать цветы.»*

Алиса закрыла книгу так быстро, что страницы хлопнули, подняв облачко пыли. Ее сердце заколотилось. Она огляделась — библиотека была пуста. Только тишина, только запах воска и старой бумаги. Но фраза не выходила из головы. Она звучала как обвинение. Как будто кто-то знал, что она чувствует, когда смотрит на свою жизнь: пустыню, где ничего не растет.

Она спрятала книгу под стойку, решив, что разберется с ней позже. Но весь день фраза крутилась в ее голове, как заевшая пластинка. Пустыня. Цветы. Поливать. Что это значило? И почему она чувствовала, что книга ждала именно ее?

Когда рабочий день закончился, Алиса заперла библиотеку и пошла домой. Город шумел, как всегда, но сегодня шум казался громче, настойчивее. Она ускорила шаг, опустив голову, чтобы не встречаться взглядом с прохожими. Ей казалось, что они смотрят на нее с любопытством, как будто знают что-то, чего не знает она сама.

Дома она бросила сумку на пол и подошла к зеркалу. Она не хотела смотреть, но что-то заставило ее поднять глаза. Отражение было обычным — бледное лицо, темные волосы, напряженная складка между бровей. Но на долю секунды ей ��оказалось, что за ее спиной мелькнула тень. Она резко обернулась. Никого. Только пустая комната и тишина.

— Хватит, — сказала она вслух, пытаясь убедить себя, что все это ерунда. Но голос дрожал.

Той ночью она снова видела сон. Она стояла посреди сада — огромного, но мертвого. Земля была сухой, потрескавшейся, деревья — голыми, как скелеты. И в центре сада стояла женщина в платье, сотканном из лепестков. Ее лицо было скрыто тенью, но глаза горели, как два уголька.

— Ты боишься, — сказала женщина, и ее голос был мягким, но властным. — Но страх — это только тень. А тень не может жить без света.

Алиса хотела ответить, но слова застряли в горле. Она проснулась, задыхаясь, с ощущением, что кто-то держал ее за руку. На подушке лежал один-единственный цветок — маленький, белый, с тонкими лепестками. Она могла бы поклясться, что вчера его здесь не было.

Глава 2: Первые трещины

Алиса сидела на краю кровати, сжимая в руках цветок. Его лепестки были такими тонкими, что казались почти прозрачными, будто сделанными из света, а не из плоти растения. Она поворачивала его в пальцах, пытаясь понять, откуда он взялся. В ее квартире не было цветов — ни одного. Она не покупала их, не выращивала, даже не думала о них. Цветы были слишком хрупкими, слишком требовательными. Они напоминали ей о том, что нужно заботиться, поливать, следить, чтобы не завяли. А она не хотела заботиться ни о чем, кроме себя. И даже это получалось плохо.

Она встала, подошла к окну и раздвинула шторы. Город за стеклом был серым, как всегда, но сегодня в этом сером было что-то угрожающее. Будто он смотрел на нее, ожидая чего-то. Алиса отшатнулась и бросила цветок на подоконник. Он лежал там, маленький и нелепый, как напоминание о чем-то, что она не хотела понимать.

— Это просто сон, — сказала она вслух, но голос прозвучал неубедительно. Она знала, что сны не оставляют следов. А цветок был настоящим.

Она заставила себя умыться, заварить чай и сесть за стол, как будто это был обычный день. Но мысли возвращались к книге, к той фразе: *"Ты видишь пустыню, потому что сама перестала поливать цветы.«* Она пыталась отмахнуться от нее, но слова цеплялись, как репейник. Они звучали как упрек, но в то же время в них было что-то… зовущее. Как будто кто-то пытался разбудить ее.

Алиса решила, что вернется к книге в библиотеке. Может, это была чья-то шутка. Может, кто-то из посетителей подбросил ее на стойку, чтобы посмеяться. Хотя кто? В библиотеку редко заходили люди, а те, кто заходил, были такими же серыми и молчаливыми, как она сама. Они брали книги, возвращали их и уходили, не оставляя следов. Как тени.

В библиотеке день начался как обычно. Миссис Петрова ворчала из-за пыли на полках, посетители шуршали страницами, а Алиса сортировала карточки, стараясь не думать о цветке, который остался лежать на подоконнике. Книга все еще была под стойкой, где она ее спрятала. Алиса ждала, пока миссис Петрова уйдет на обед, чтобы достать ее. Ей не хотелось, чтобы кто-то видел. Не хотелось объяснять.

Когда библиотека опустела, она вытащила книгу и положила ее перед собой. Кожаный переплет был холодным, почти ледяным, несмотря на теплый воздух в помещении. Она открыла первую страницу. Фраза была на месте, но теперь под ней появилась еще одна, написанная тем же аккуратным почерком:

*«Сад ждет, но он не будет цвести без тебя.»*

Алиса захлопнула книгу, чувствуя, как сердце бьется быстрее. Она огляделась — никого. Только тишина, только запах воска и старой бумаги. Но теперь в этой тишине было что-то живое, как будто библиотека дышала вместе с ней.

— Кто это написал? — прошептала она, хотя знала, что ответа не будет.

Она открыла книгу снова, листая страницы. Все они были пустыми, кроме первой. Ни заголовков, ни текста, ни даже номеров страниц. Только две фразы, которые, казалось, смотрели на нее, как глаза. Алиса почувствовала, как внутри что-то сжимается — не страх, но что-то близкое к нему. Неуверенность. Ощущение, что она стоит на краю чего-то, и шаг вперед может все изменить.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.