Авторское право переводчика
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора перевода.
Аннотация
Книга содержит 1009 турецких слов и выражений. Учебное пособие адаптировано по методике © Лингвистический Реаниматор для чтения, перевода, аудирования и заучивания новых слов.
На начальном этапе обучения я рекомендую отрабатывать навыки чтения, выписывать и заучивать новые слова, а также аудировать. На более продвинутом этапе обучения (после знакомства с основными временами и падежами турецкого языка) я рекомендую не только учить новые слова, но и пересказывать содержание сказки близко к тексту, абзац за абзацем.
После адаптированной сказки дан неадаптированный оригинальный текст на турецком языке. Он предназначен для тех, кто изучает турецкий язык не на начальном, а на более продвинутом этапе, и уже знает такие темы, как основные времена и падежи.
Если, основательно проработав адаптированный текст, вы без труда сможете читать и переводить неадаптированный вариант сказки, значит вы хорошо усвоили лексику данной книги. Если же какие-то слова вызывают у вас сложности при переводе, выпишите и выучите их ещё раз.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика — 120
Для ежедневного общения на общие темы — 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000
Чтение сложных текстов — 10 000
Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
evet (да) — турецкое слово (его эквивалент в русском языке).
Упражнение 1 (1009 слов и идиом)
1. Прочитайте, переведите на русский язык, выпишите и выучите новые слова.
2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.
3. Прослушайте содержание полной версии сказки с комментариями преподавателя по ссылке ниже:
Ссылка на аудирование сказки (читает и комментирует преподаватель турецкого языка)
Волшебная лампа Аладдина на турецком языке с субтитрами, переводом и комментариями) Часть 1
Ссылка на аудирование сказки (читает носитель турецкого языка немного другую версию сказки) Adisebaba Çizgi Film Masallar — Alaaddin’in Sihirli Lambası
Alaaddin’in Sihirli Lambası / Волшебная Лампа Алладина
Bir varmış, bir yokmuş (давным-давно). Çok çok (в очень-очень) eski (старые) bir çağda (времена), ne ovada (ни на равнине) ne dağda (ни в горах), ne bostanda (ни в саду) ne bağda (ни в винограднике) … Ne Hint’te (ни в Индии) ne de Çin’de (ни в Китае), Bağdat ili içinde (в провинции Багдад) bir Alaaddin (Алладин) varmış (проживал), sessiz sakin (тихо и спокойно) yaşarmış (поживал).
Henüz (ещё) bir çocukmuş (ребёнком был) Alaaddin (Алладин). Gün boyu (целый день) kırda bayırda (по холмам в своей деревне) gezer (бродил), arkadaşlarıyla (со своими друзьями) oynarmış (играл). Bir gün (однажды) gene oyuna dalmışken (когда он играл) bir adam (один мужчина) yaklaşmış (подошёл) yanına (к нему).
— Sen (ты) Hamza (Хамзы) oğlu (сын) Alaaddin (Алладин) değil misin (разве ты не/ разве ты не Алладин, сын Хамзы)? diye (этими словами) sormuş (спросил). O da (а также):
Adam (мужчина) kesesinden (из кошелька) birkaç (несколько) altın (золотых) çıkarıp (вынув) Alaaddin’in avucuna (и на ладонь Алладина) bıraktıktan sonra (их положив):
— Ben (я) senin (твой) amcanım (дядя) Alaaddin (Алладин), demiş (сказал он). Hadi (давай), beni (меня) evinize (домой) götür (отведи).
Aldığı altınlarla gönlü yumuşayan Alaaddin (Алладин, сердце которого смягчилось от полученных золотых монет), adamı (мужчину) evlerine (к себе домой) götürmüş (отвёл). Annesi (его мама) kapıyı (дверь) açınca da (когда открыла) adam (мужчина):
— Ben (я) Alaaddin’in (Алладина) amcasıyım (дядя), diye söze başlamış (начал он) ve (и) devam etmiş (продолжил). Sizler (вы) beni (меня) tanımazsınız (не знаете). Çünkü (потому что) ben (я) bu (эту) ülkeden (страну) ayrılalı (покинул с тех пор как) çok (много) yıllar (лет) oldu (прошло). Uzaklara (я далеко) gittim (уехал), zengin (богатым) oldum (стал). Şimdi (теперь) döndüm (я вернулся) ama (но) kardeşimin (мой брат) ölmüş (умер) olduğunu (что) öğrendim (я узнал) ve (и) üzüldüm (расстроился). Ama (но) sizlere (вас) kavuştum ya (то я встретил) şükür Allah’ıma (слава Богу)!
O (тем) gece (вечером) yemek yiyip (они поужинав) uzun uzun (долго) söyleşmişler (разговаривали) ve (и) yatmışlar (легли спать). Ertesi (на следующее) sabah (утро) amcası (его дядя) Alaaddin’i (Алладина) alarak (взяв) gezmeye (на прогулку) çıkarmış (повёл).
Yürümüşler yürümüşler (гуляли они гуляли) ve (и) şehir dışına (за город) çıkarak (вышли) suların (вода) şarıldadığı (журчит где), ağaç dallarında (на ветвях деревьев) kuşların (птицы) ötüştüğü (где щебечут) güzel (в красивое) bir yere (место) gelmişler (пришли).
Küçük (небольшой) yeşil (зелёной) bir alanın (поляны) tam ortasında (посреди) kocaman (огромная) bir kaya (скала) duruyormuş (стояла). Amcası (дядя) Alaaddin’e (Алладину) çevreden (вокруг) birkaç (немного) kuru (сухих) odun (дров) toplayıp (собрать и) kayanın dibinde (у подножия скалы) bir ateş (огонь) yakmasını (разжечь) söylemiş (сказал).
Alaaddin (Алладин) söylenenleri (то, что ему было сказано) çabucak (быстро) yapıp (сделал и) odunları (дрова) ateşlemiş (разжёг). Amcası (его дядя) önce (сначала), bir kutudan (из какой-то коробочки) bir miktar (немного) toz (порошка) serpmiş (насыпал) ateşe (в огонь).
Alevler (пламя) bir anda (мгновенно) sönüp (исчезло и) etrafı (всё вокруг) koyu (тёмный) bir duman (дым) kaplamış (окутал). Alaaddin (Алладин) şaşkın şaşkın (в большом замешательстве) bakınırken (в то время как смотрел) amcası (дядя):
— Kaldır (сдвинь) şu (этот) kayayı (камень). İnan (поверь) hiç (никаких) zorlanmayacaksın (сложностей у тебя не возникнет), demiş (сказал).
Ve (и) dediği (как он сказал) gibi (так) olmuş (вышло). Alaaddin (Алладин) kayanın bir ucundan (за один конец скалы) tuttuğu (схватился) anda (как только) bir tüy gibi (как пёрышко) kaldırıvermiş (поднял её) havaya (в воздух). Kayanın altında (под скалой) aşağılara doğru (вниз) inen (нисходящее) karanlık (тёмное) bir delik (отверстие) belirmiş (появилось).
Amcası (дядя) parmağından (со своего пальца) çıkardığı (которое он снял) bir yüzüğü (кольцо) Alaaddin’e (Алладину) uzatmış (протянул).
— Bu (это) yüzüğü (кольцо) kendi (на своём) parmağına (пальце) tak (носи). Bu (это), sihirli (волшебное) bir yüzüktür (кольцо). Şimdi (теперь) bu (в это) delikten (через отверстие) gir (войди) ve (и) yürü (иди по нему). Aşağıda (внизу) altın (из золота), gümüş (серебра), elmas (бриллиантов), zümrüt (изумрудов) ve yakuttan (рубинов) yapılmış (сделанные из) çok (очень) değerli (ценные) eşyalar (предметы) göreceksin (ты увидишь).
Sakın hiç birine (ничего) dokunma (не трогай). Yalnızca (просто) duvarda (на стене) asılı olan (висящую) eski (старую) bir lambayı (лампу) al (возьми) ve (и) dön (возвращайся). Bir aksilik (что-то пойдёт не так) olursa da (если же) parmağındaki (которое у тебя на пальце) sihirli (волшебным) yüzüğü (кольцом) kullan (воспользуйся).
Alaaddin (Алладин) deliğin ağzından (в отверстие) bakınca (когда заглянул), aşağılara (вниз) uzayan (ведущую) bir taş (каменную) merdiven (лестницу) görmüş (увидел).
Basamakları (по ступенькам) dikkatle (осторожно) inerek (спускаясь) lambayı (лампу) aramaya (искать) başlamış (он начал).
Sağında (справа) solunda (и слева от него) pek çok (много) değerli (драгоценных) eşya (вещей) varmış (было) ama (но) hiç birine (ни одну из них) dokunmamış (он не трогал). Sonunda (наконец), duvarda (на стене) asılı olan (висящую) eski (старую) lambayı (лампу) bulmuş (он нашёл) ve (и) uzanıp (протянув руку) aldıktan sonra (и взяв её) geldiği yollardan (путём, которым он сюда пришёл) geri dönüp (обратно) deliğin alt eteğine (к началу лестницы) varmış (пришёл). Seslenmiş (он крикнул) yukarıya (вверх).
— Geldim (я пришёл/ я здесь) amca (дядя)! Uzat (протяни) elini (руку) de beni (и меня) yukarıya (вверх) çek (подтяни)!
Amcası (его дядя) deliğin ağzından (через устье отверстия) seslenmiş (крикнул).
— Sen (ты) önce (сначала) lambayı (лампу) at (брось) hele (лучше)!
Bu (в этом) öneride (предложении) bir kötü (злой) niyet kokusu (умысел) alan (почувствовав) Alaaddin (Алладин), lambayı (лампу) vermek (отдавать) istememiş (не захотел) ve (и) yeniden (снова) seslenmiş (крикнул).
— Lamba (лампа) koynumda (у меня за пазухой), çıkaramıyorum (я не могу её вынуть). Sen (ты) beni (меня) yukarıya (вверх) çek (подтяни) hele (лучше)!
Bu (в этих) sözlerden (словах) kuşkulanan (усомнившись) amcası (его дядя), Alaaddin’in (Алладин) lambayı (лампу) kendisine (ему) vermeyeceğini (что не отдаст) sanmış (предположил) ve (и):
— Öyleyse (тогда) geber (умри) orada (там)! diye (эти слова) haykırarak (прокричав) kayayı (скалу) deliğin ağzına (ко входу в отверстие) itmiş (он толкнул), kapatmış (вход закрыл).
Meğer (оказывается) adam (человек этот), Alaaddin’in (Алладина) amcası (дядей) değil (не был), lambayı ele (лампой) geçirmek (завладеть) isteyen (который хотел) Afrika’lı (африканским) bir sihirbazmış (он был магом).
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.