16+
250 английских пословиц и поговорок. From A to Z

Бесплатный фрагмент - 250 английских пословиц и поговорок. From A to Z

Объем: 94 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

А

— A bad beginning makes a bad ending.

Дословный перевод: Плохое начало ведет к плохому концу.

Русский аналог: Плохому началу — плохой конец.

— A bad workman blames his tools

Дословный перевод: Плохой работник ругает свои инструменты.

Русский аналог: Плохому танцору яйца мешают. Не топор тешет, а плотник.

— A bargain is a bargain.

Дословный перевод: Сделка есть сделка

Русский аналог: Уговор дороже денег. Уговор святое дело.

— A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

Дословный перевод: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной.

Русский аналог: Замирённый друг ненадежен. Вор прощёный, что конь лечёный.

— A cat in gloves catches no mouse

Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает.

Русский аналог: Сидя на печи, не испечешь калачи.

— A chain is only as strong as its weakest link

Дословный перевод: Цепь так же крепка как и её самое слабое звено

Русский аналог: Где тонко — там и рвётся.

— A change is as good as a rest

Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.

Русский аналог: Лучший отдых — смена деятельности.

— A fool and his money are soon parted

Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются.

Русский аналог: Дурак — кошельку враг.

— A friend in need is a friend indeed

Дословный перевод: Друг в нужде — настоящий друг.

Русский аналог: Друзья познаются в беде.

— A good beginning makes a good ending

Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец.

Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало. Лиха беда начало.

— A good man is hard to find

Дословный перевод: Хорошего человека трудно найти.

Русский аналог: Дураков всегда больше

— A house divided against itself cannot stand

Дословный перевод: Дом, разделённый пополам, не выстоит.

Русский аналог: И всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.

— A house is not a home

Дословный перевод: Здание ещё не дом.

Русский аналог: Цыплят по осени считают. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.

— A journey of a thousand miles begins with a single step

Дословный перевод: Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.

Русский аналог: Дорогу осилит идущий. Лиха беда начало.

— A leopard cannot change its spots

Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна.

Русский аналог: Горбатого могила исправит. Чёрного кобеля не отмыть добела.

— A little knowledge is a dangerous thing

Дословный перевод: Знать мало — опасно.

Русский аналог: Полузнание хуже незнания.

— A little of what you fancy does you good

Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу.

Русский аналог: Все можно, только осторожно. Делу время, потехе час.

— A miss is as good as a mile

Дословный перевод: Что промахнулся, что промахнулся на милю.

Русский аналог: На ошибках учатся; Чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся

— A new broom sweeps clean

Дословный перевод: Новый веник чисто метёт.

Русский аналог: Новая метла по-новому метёт.

— A nod’s as good as a wink to a blind horse

Дословный перевод: Слепому коню что кивай, что подмигивай.

Русский аналог: Что в лоб, что по лбу. Как об стену горох.

— A penny saved is a penny earned

Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни.

Русский аналог: Копейка рубль бережет. Сэкономил — считай, что заработал.

— A person is known by the company he keeps

Дословный перевод: Человека узнают по его компании.

Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты.

— A picture paints a thousand words

Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.

Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

— A place for everything and everything in its place

Дословный перевод: Место для всего и все для места

Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте.

— A problem shared is a problem halved

Дословный перевод: Поделиться проблемой — наполовину решить ее

Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.

— A prophet is not recognized in his own land

Дословный перевод: Пророка в своем краю не признают.

Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве.

— A rolling stone gathers no moss

Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает.

Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт.

— A stitch in time saves nine

Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже.

Русский аналог: Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к Христову дню.

— A thing of beauty is a joy forever

Дословный перевод: Красивая вещь — радость навсегда.

Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда.

— A volunteer is worth twenty pressed men

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых.

Русский аналог: Насильно мил не будешь.

антоним: Когда солдат палки не боится, ни в строй, ни в дело не годится

— A watched pot never boils

Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.

Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит. За которым горшком наблюдают, тот последним вскипает.

— A woman’s place is in the home

Дословный перевод: Место женщины — в доме.

Русский аналог: Бабьи города недолго стоят. Волос долог, ум короток.

— A woman’s work is never done

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Русский аналог:

— Actions speak louder than words

Дословный перевод: Дела звучат громче слов.

Русский аналог: Дела говорят сами за себя.

— All good things come to he who waits

Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт.

Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдёт. Поживём — добра наживем. Терпение и труд все перетрут.

— All that glitters is not gold

Дословный перевод: не все блестящее — золото.

Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.

— All the world loves a lover

Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир.

Русский аналог: Относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе.

— All things must pass

Дословный перевод: все должно пройти.

Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон), Время лечит.

— All work and no play makes Jack a dull boy

Дословный перевод: Работа без забавы делает Джека скучным.

Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. Делу — время, потехе — час.

— All’s fair in love and war

Дословный перевод: Всё можно в любви и на войне.

Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши.

— An Englishman’s home is his castle

Дословный перевод: Дом англичанина — это его замок.

Русский аналог: Мой дом — моя крепость.

— An apple a day keeps the doctor away

Дословный перевод: Ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы.

Русский аналог: Живот на живот — и всё заживёт.

— An ounce of prevention is worth a pound of cure

Дословный перевод: Щепотка загодя стоит пуда после.

Русский аналог: После драки кулаками не машут. Предотвратить легче, чем лечить. Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к Христову дню.

— April is the cruellest month

Дословный перевод: Апрель — самый жестокий месяц.

Русский аналог: Марток — надевай двое порток.


— As you sow so shall you mow

Дословный перевод: Как посеешь, так и пожнешь.

Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь. Как потопаешь, так и полопаешь. Как аукнется, так и откликнется.

— Ask no questions and hear no lies

Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи.

Русский аналог: Меньше знаешь — крепче спишь.

— Attack is the best form of defence

Дословный перевод: Нападение — лучшая форма защиты.

Русский аналог: Лучшая защита — нападение.

B

— Barking dogs seldom bite

Дословный перевод: Собака, что лает, редко кусает.

Русский аналог: Бодливой корове бог рог не дает. Собака лает — ветер носит.

— Beauty is in the eye of the beholder

Дословный перевод: Красота в глазах смотрящего.

Русский аналог: О вкусах не спорят. Кому и кобыла невеста. На вкус и цвет товарищей нет. Не по хорошу мил, а по милу хорош.

— Beauty is only skin deep

Дословный перевод: Красота не глубже кожи.

Русский аналог: С лица воды не пить. Не родись красивой, а родись счастливой.

— Beggars can’t be choosers

Дословный перевод: Нищие не выбирают.

Русский аналог: Терпение — удел бедности.

— Behind every great man there’s a great woman

Дословный перевод: За каждым великим мужем стоит великая женщина.

Русский аналог: Муж и жена — одна сатана. Муж — голова, а жена — шея.

— Better late than never

Дословный перевод: Лучше поздно, чем никогда.

Русский аналог: Лучше поздно, чем никогда.

— Better safe than sorry

Дословный перевод: Побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после.

Русский аналог: Бережёного бог бережёт. На бога надейся, а сам не плошай.

— Better the Devil you know than the Devil you don’t

Дословный перевод: Известный дьявол лучше неизвестного.

Русский аналог: Свой чёрт ближе. Которую слышишь, ту не бойся.

— Better to have loved and lost than never to have loved at all

Дословный перевод: Лучше любить и потерять, чем не любить вообще.

Русский аналог: Жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить?

— Between two Chairs

Дословный перевод: Между двумя стульями.

Русский аналог: И вашим, и нашим. Одной задницей на два базара. Между двумя стульями (не усидишь).

— Beware of Greeks bearing gifts

Дословный перевод: Остерегайтесь греков, несущих дары.

Русский аналог: Бойтесь данайцев, дары приносящих.

— Birds of a feather flock together

Дословный перевод: Птицы собираются по окрасу.

Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.

— Blood is thicker than water

Дословный перевод: Кровь гуще воды. (то есть родственные отношения очень важны)

Русский аналог: Свой своему рад. Как не порадеть родному человечку.

— Boys will be boys

Дословный перевод: Мальчики останутся мальчиками.

Русский аналог: Маленькая собака до старости щенок

— Break a leg

Дословный перевод: Чтоб ты ногу сломал (а)

Русский аналог: Ни пуха, ни пера!


— Brevity is the soul of wit.

Дословный перевод: Краткость — душа ума.

Русский аналог: Краткость — сестра таланта. Скажи мало, да мило.

C

— Charity begins at home

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.