12+
100 популярных фразеологизмов русского языка

Объем: 412 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Об авторах

Мария Знобищева — член Союза писателей России, кандидат филологических наук, лауреат литературных премий.


Александр Фирцев — интернет-маркетолог, редактор проекта «На доступном языке», менеджер по продвижению интернет проектов холдинга «Русский дом».

Введение

Изучение фразеологии — любопытный познавательный процесс, уводящий далеко за пределы лексикологии и грамматики.

Открывая значение фразеологических единиц, исследуя историю их происхождения, мы приближаемся к основам культуры, глубже понимаем уклад жизни и психологию предков. На этом пути нас ждут удивительные открытия.

Оказывается, за каждым значением в языке закреплён определённый образ. Например, отношение к работе можно описать с помощью положения рук. Трудолюбивый человек работает «не покладая рук», а лентяй — «спустя рукава».

С ментальной деятельностью и средоточием жизненных сил связывается голова. Голову держат высоко поднятой или теряют, опускают. Очертя голову бросаются в омут. Её можно гордо носить на плечах, а можно уронить, повесить, сложить на поле брани.

В отличие от свободных сочетаний, которые мы образуем, руководствуясь только правилами грамматики, фразеологизмы крепко связаны внутренним смысловым единством. Например, с глаголом «опустить» сочетается существительное «голова», а вот «повесить» можно не только голову, но и нос. Такие оттенки значений трудноразличимы для иностранцев, но носители языка обязаны их чувствовать.

Фразеологизмы украшают речь, делают её выразительной, насыщенной. Их внутренняя форма (образ-картинка, отражающая значение) обогащает устные и письменные высказывания ярким культурно-историческим контекстом.

Сравните, например, выражение «ни кола ни двора» с прилагательным «бедный». В первом случае изображение ясно, конкретно, вызывает сострадание, а во втором — всего лишь является сухой констатацией факта.

Меткость выражений народной речи, чувство юмора, смягчающее даже смысл негативных суждений, вписывают в русскую картину мира самые разнообразные явления жизни: любовь и ненависть, радость и горе, грех и святость, простоту и коварство.

Сборник включает в себя не только исконно русские, но и общемировые устойчивые выражения. Среди них можно выделить пласт фразеологизмов библейского происхождения («Вавилонское столпотворение», «Метать бисер перед свиньями»), слова и словосочетания, пришедшие к нам из римской и греческой мифологии («Дамоклов меч», «Прокрустово ложе»), «крылатые фразы» из литературных произведений разных народов.

Мы попытались максимально просто рассказать о сложном и составили для вас перечень самых популярных фразеологизмов русского языка.

Для оценки популярности мы определили количество упоминаний фразы на страницах в интернете, проиндексированных поисковыми системами «Яндекс» и «Google». При помощи сервиса wordstat.yandex.ru отследили, как часто люди ищут в интернете ту или иную фразу, определили количество упоминаний фразеологизмов в блогах и СМИ.

Приятного путешествия в мир фразеологии!

1. Нить Ариадны

Таинственная нить Ариадны уводит в лабиринты далёкого прошлого. Из уроков истории многим смутно помнится страшный и волнующий греческий миф о человеке-быке и его могучем победителе. Но как связана с современностью легендарная история древности? Каков смысл дошедшего до нас фразеологизма? Давайте разберёмся.

Значение фразеологизма

Устойчивый речевой оборот «нить Ариадны» употребляется, когда говорят о спасительном выходе из сложной ситуации, тех средствах и способах, благодаря которым можно поправить критическое положение.

Иногда имеется в виду благотворное начало, берущее на себя руководство этой самой ситуацией. Нить Ариадны не всегда материальна. Это может быть некий совет, план действий, программа или просто неожиданное решение, подсказанное кому-то, кто нуждается в помощи, кем-то со стороны.

К примеру, рекламная кампания устраивает очередной мозговой штурм накануне важной сделки. Сотрудникам предстоит создать уникальную идею по продвижению новой марки детского питания. Вдруг сотрудница, недавно вышедшая из декрета, озвучивает нестандартное решение: сделать рекламный ролик, в котором малыши в возрасте до года, переодетые в костюмы леди и джентльменов, с важным видом дегустируют блюда из баночек, поданные им изящным официантом. Поначалу идея никого не вдохновляет, но шеф соглашается рискнуть и впоследствии не жалеет об этом. «Ваша идея стала для нас нитью Ариадны!», — говорит он креативной сотруднице.

Другой пример может прозвучать из уст юноши, вдохновлённого талантом молодой скрипачки: «Ваше творчество для меня — как нить Ариадны. Это тот островок настоящего, который помогает выжить в нашем безумном мире…».

«Ариадной» не обязательно должна быть женщина. Любой одарённый и щедрый сердцем человек, который способен вдохновить на подвиги окружающих, — это потенциальный «держатель» драгоценной нити.

Происхождение фразеологизма

Ариадной звали дочь легендарного греческого царя Миноса, как и многие правители древности, не отличавшегося добродушием. Минос воздвиг на Крите замысловатый по задумке лабиринт и заключил в него своего приемника Минотавра (чудовище с человеческим телом и бычьей головой). На прокорм страшному хранителю острова царь потребовал от Афин ежегодную дань: 7 лучших юношей и 7 прекрасных девушек.

Античный герой Тесей решил поумерить аппетиты критского быка и заступиться за родные Афины. Он уговорил своего отца Эгея отправить его вместе с другими 13-ю несчастными в путешествие на юг Греции. Прибыв на Крит, Тесей поразил своей красотой принцессу Ариадну (которая, как гласит легенда, была ещё и сестрой Минотавра), и та подарила герою клубок ниток. Герой закрепил нить у входа в лабиринт, обнажил меч и смело ринулся в загадочный полумрак. Боги улыбались ему, и чудовище было побеждено. Рассмотрев во тьме спасательную нить и проследовав по ней, Тесей вышел сам и вывел остальных пленников из лабиринта, из которого никому не удавалось выбраться.

Продолжение истории нельзя назвать счастливым. О том, что случилось далее с Ариадной, Тесеем и его отцом, можно узнать из других древнегреческих мифов, которые породили немало крылатых фраз и образных выражений. Что же касается нити Ариадны, то её роль в победе Тесея неоспорима.

Похожие по смыслу выражения

У фразеологизма имеется целый ряд синонимичных выражений:

— путеводная нить;

— путеводная звезда;

— рука помощи;

— ключ к спасению.

В иностранных языках есть любопытные аналоги:

— thread clue (путеводная нить) — англ.;

— helfende Hand (помогающая рука) — нем.

Пожалуй, среди всех синонимов, выражение «нить Ариадны» самое запоминающееся. Оно согрето теплом романтической легенды и освящено мелодичным именем античной принцессы. Марина Цветаева даже назвала Ариадной дочь, посчитав это имя прекраснейшим из имён. Судьбу Ариадны Эфрон можно назвать трагической, как и судьбу её знаменитой тёзки. Но благодаря этой женщине, к нам протянулась нить памяти о выдающемся поэте. Каждый из нас может стать для кого-то Ариадной. Стоит только сплести нить попрочнее и постараться, чтобы она попала в достойные руки!

Статистическая сводка

— 8993 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «нить ариадны»;

— 520000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 204000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

2. Собака на сене

Большинство фразеологизмов, связанных с собаками, имеет негативную окраску. Не избежало этой участи и выражение «Собака на сене». Кому и за что дают подобное прозвище? Откуда оно пошло? Давайте разберёмся!

Значение фразеологизма

Собака на сене — это человек, который сам не пользуется имеющимися у него благами и при этом не даёт к ним доступа другим людям.

Так говорят о тех, кто любит накопительство ради накопительства и в своей бессмысленной жадности забывает о назначении того, чем владеет.

Приведём простой пример. Одинокий старик в силу возраста не может собрать осыпные яблоки своего огромного сада. В таком количестве они ему и не нужны.

Вместо того, чтобы пригласить на сбор урожая соседей и поделить яблоки между ними, старик ругает ребятишек, срывающих яблоки с веток, свисающих через забор. Не хочется говорить грубости, но такой человек ведёт себя как собака на сене.

В одноимённой комедии испанского драматурга Лопе де Веги, созданной в начале 17-го века, знатная госпожа влюбляется в простолюдина, но сословные предрассудки и гордость не позволяют ей дать волю чувствам. При этом красавица ревнует возлюбленного ко всем женщинам одновременно и делает всё, чтобы он не принадлежал никому.

Правда, автором фразеологизма был не знаменитый испанец. Его история гораздо более древняя.

Происхождение фразеологизма

Вероятнее всего, идиома возникла в период ранней античности. Её первое литературное упоминание встречается в басне Эзопа «Собака в яслях».

Лёжа на сене, пёс не подпускает к нему домашнюю скотину, заливаясь громким лаем при каждом приближении быка. Животные недоумевают: почему им нельзя пожевать сухой травы, если собака её не ест?

Подобная аналогия встречается в одном из политических сочинений римского сатирика Лукиана.

У выражения есть полная форма, представляющая собой полноценную пословицу: «Лежит как собака на сене: и сама не ест, и скотине не даёт». При этом у пса, которого не заботит красота слога, есть своя житейская логика.

Спать на сене теплее, чем на земле, поэтому он не желает расставаться с уютной постелью, которую, если на них не полаять, вмиг растащат глупые козы и овцы.

Так что не спешите упрекать в безумии тех, кто ведёт себя как собака на сене.

Похожие по смыслу выражения

Аналоги выражения есть во всех языках мира. Выразительнее всего звучат поговорка «И сам не ам, и другим не дам!» и фразеологизм «ни себе, ни людям».

Англичане называют скупердяев «собаками в кормушке лошади», а китайцы говорят, что такие люди любят «сидеть в курятнике и не нестись».

Словом, чтобы не прослыть неблагодарным и неблагородным существом, стоит вовремя расставаться с тем, что тебе не нужно.

Статистическая сводка

— 7838 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «собака на сене»;

— 36000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 313000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

3. Ахиллесова пята

В мире существует немало крылатых выражений о разных частях человеческого тела (голове, носе, руках), а вот пята (пятка) известна только одна — Ахиллесова. Какими путями упоминание о конечности греческого героя пробралось в русский язык? Узнаем прямо сейчас.

Значение фразеологизма

Ахиллесовой пятой называют самое уязвимое место, то, на что человек реагирует болезненно и чего лучше не касаться. У каждого из нас есть слабые места. Даже неуязвимый на вид силач может быть нежным и ранимым внутри. Его ахиллесовой пятой могут оказаться одиночество или плохие отношения с отцом, измена любимой женщины или боязнь замкнутого пространства.

Выражение используют при характеристике сильного и в целом выносливого человека, который обычно не склонен демонстрировать слабость. Злоумышленникам бывает особенно отрадно обнаружить у такого соперника болевые точки, ведь через них на него можно воздействовать.

У тех же, кто не отличается смелостью и выдержкой, всё тело и вся душа представляют собой одну кровоточащую рану, так что говорить о наличии у них ахиллесовой пяты не приходится.

Иными словами, чтобы иметь ахиллесову пяту, нужно быть Ахиллесом.

Происхождение фразеологизма

Из греческой мифологии мы помним, что Ахилл (Ахиллес), сын смертного (царя Пелея) и богини Фетиды, был великим героем Троянской войны. Желая сделать сына бессмертным, Фетида, согласно одной из легенд, возникших в поздней античности, погружала младенца в воды подземной реки Стикс.

При этом она держала его за пятку, из-за чего та не покрылась невидимым панцирем силы и осталась уязвимой. По воле злого рока, непобедимый воин, гроза тысячи ахейцев, был сражён стрелой, попавшей ему в пятку.

И произошло это не на поле боя, а во время того, как герой, преклонив колена, стоял на молитве в храме. Трудно представить, как иначе стрела могла бы ранить его в пяту.

Ахиллес погиб из-за коварства неприятелей, а его пята стала напоминанием о смертности бессмертных. Даже прославленный герой уязвим, потому что в нём есть не только божественное, но и человеческое.

Похожие по смыслу выражения

Яркий фразеологизм не нуждается в аналогах, но существует несколько выражений, близких к нему по смыслу:

— Где тонко, там и рвётся;

— И на старуху бывает проруха;

— больное место;

— больная мозоль.

Все эти идиомы напоминают нам о человеческой уязвимости, о том, что мы не каменны и не железны. Но, осознавая это, не нужно манипулировать людьми, обнаруживая их слабые места. Напротив, необходимо быть тоньше и чутче, чтобы хрупкий баланс всего живого существовал как гармоничное целое.

Статистическая сводка

— 7215 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «ахиллесова пята»;

— 59000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 388000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

4. Яблоко раздора

Из Древней Греции, которую ещё называют родиной философских выражений, в современность пришел фразеологизм «яблоко раздора», обозначающий причину ссоры.

Данная идиома — яркий пример украшения художественной речи, где каждый может увидеть свой смысл, но, заложенная много веков назад, его суть, останется неизменной. Откуда получило начало одновременно сладкое и противоречивое выражение?

Значение фразеологизма

История знает несколько упоминаний о «яблоке», а именно в работах Ликофрона, Гомера, Гигина и Стасина. Как известно, Юстин — римский историк 2 века, впервые ввёл в речевое употребление «яблоко раздора» в качестве фразеологизма, вкладывая в него такие значения как «причина спора», «первопричина конфликта», «мелкие разногласия, приводящие к серьезным последствиям».

За века в художественной речи встречались подобные выражения «яблоко Эриды», «яблоко Париса», но наиболее употребляемой идиомой осталась «яблоко раздора».

Также можно встретить выражение «кинуть яблоко раздора», например, между друзьями, знакомыми, родственниками, что означает поссорить или найти точку недовольства между людьми, что приведет к крупной конфликтной ситуации.

Происхождение фразеологизма

Древняя Греция подарила обществу большое количество преданий о богах, смелых героях, сильных неизведанных животных, мудрецах, предательстве друзей, неразделенной любви. Значение фразеологизма «яблоко раздора» берет свое начало в сказании о трёх богинях, спор которых стал причиной начала Троянской войны.

Мудрый Зевс, когда пришло время жениться, видел своей супругой дочь Титана — Фетиду. Но, Прометей, когда узнал о таком выборе Зевса, предостерег его, уверив, что её ребёнку суждено забрать престол отца. Фетида была отдана царевичу Пелею. Их свадебное торжество посетили приглашенные боги Олимпа, кроме Эриды — богини раздора, которая, оскорбленная таким неуважением, подбросила на свадебный пир золотое яблоко с начертанным на нем словом «прекраснейшей». Такой «подарок» стал причиной раздора между Герой, Афиной и Афродитой.

Обнаружив красивое яблоко на столе, каждая из них доказывала, что именно ей оно предназначается. Необходимо было рассудить девушек, но Зевс не знал, как это правильно сделать, ведь Гера являлась его женой, Афина — любимой дочерью, а в красоте Афродиты никто не мог усомниться. Было решено отдать объект спора сыну царя Трои — Парису, который рос среди обычных людей и не знал о своей предначертанной судьбе.

Когда яблоко было в руках Париса, богини стали обещать награду за право считаться самой прекрасной. Афина предлагала ему стать героем, который не проиграет ни одной битвы, а также, достойной уважения, мудрости. Гера даровала власть, великую силу и могущество, но только Афродита знала, чего тайно юноша желает: любви Елены — царицы Спарты и супруги Менелая.

Богиня красоты и любви пообещала молодому парню помочь выкрасть Елену, и она выполнила данное обещание, Парис получил желаемое, а Афродита была награждена яблоком и званием «самой красивой». Такие события стали причиной начала войны между Спартой и Троей, в которой троянцы проиграли битву. В результате разногласий и вражды многие погибли, в том числе и сам Парис.

Таким образом, яблоко, подброшенное Эридой, стало причиной, на первый взгляд, несерьезного спора между богинями, который, в последствии, перерос в военный конфликт представителей древнейших государств, оставивший яркий след в греческой мифологии.

Дань искусству

Примечательно, что данное выражение стало источником вдохновения фламандского живописца Якоба Йорданса, который в 1633 году написал картину под названием «Золотое яблоко раздора».

В данный момент произведение его творческой деятельности можно лицезреть в мадридском музее Прадо.

Скульптор Филиппо Тальолини также решил увековечить значение фразеологизма «яблоко раздора» в одноименной скульптуре, где изобразил процесс передачи Парисом яблока Афродите. Шедевр искусства 18 века можно увидеть в национальном музее Каподимонте в Неаполе.

Статистическая сводка

— 7189 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «яблоко раздора»;

— 33000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 296000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

5. Авгиевы конюшни

Как часто мы слышим это красочное сравнение от родителей, заглядывающих к нам в комнату под вечер пятницы!

Сколько негодования в этом восклицании! «Ну, конюшни. Ну и что? Не самое худшее место в мире…», — скажете вы. И будете правы. Или — нет?

Значение фразеологизма

Авгиевыми конюшнями называют очень грязное помещение, в котором не убирали много лет. Как правило, там не только полно пыли и хлама, но и просто негигиенично. Стоит неприятный запах, грязь жирным слоем покрывает пол, стены и предметы. Находиться в таком месте физически невозможно. Авгиевыми конюшнями иногда называют заброшенные гаражи, пропахшие машинным маслом и соляркой, старые квартиры, хозяева которых давно потерялись во времени и пространстве, подтопленные подвалы и захламлённые чердаки — все места, которых давно не касалась рука хозяина.

Стоит помнить, что там не просто грязно, а очень грязно — настолько грязно, что просто некуда ступить. Как говорится, там «конь не валялся». А если не валялся, откуда тогда появилось сравнение с конюшней?

Происхождение фразеологизма

Авгий был царём небольшого греческого полиса, сыном бога солнца Гелиоса, который и подарил ему легендарных коней. Но, несмотря на всё это, Авгий так запустил свои подсобные помещения, что пришлось звать на выручку Геракла.

К герою обратился Эврисфей, предложивший вычистить густо унавоженные конюшни, ставшие позором всего царства, за один день. Геракл не растерялся: он прорыл канал и на некоторое время отвёл в него воду ближайшей реки. Хлынув в конюшни под сильным напором, река расчистила многолетние следы пребывания лошадей в стойлах.

Комизм ситуации ясен: героическую силу греческого силача пришлось бросить на обычную уборку. Хотя, пожалуй, обычной эту операцию не назовёшь — недаром же её назвали шестым подвигом Геракла.

Проводя аналогии с внутренним миром человека, приходится признавать, что иногда внутри нас скапливается так много грязи и смрада, что мы уже не в силах самостоятельно справиться с этим. Нужно буквально повернуть реки вспять, чтобы захотеть измениться, омыв ошибки прошлого чистой водой. Только этот подвиг каждый должен совершить сам.

Похожие по смыслу выражения

О беспорядке, заброшенности или небрежно, кое-как сделанном деле сложено немало пословиц и фразеологизмов.

Достаточно вспомнить несколько выражений:

— непаханое поле;

— сам чёрт ногу сломит;

— Всё в порядке: сани в Казани, хомут на базаре.

Статистическая сводка

— 6757 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «авгиевы конюшни»;

— 300000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 171000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

6. Белая ворона

Нередко можно услышать в чей-то адрес: «Он как белая ворона». Фразеологизм широко используется как в повседневной, так и в художественной речи, публицистике. Кого сравнивают со столь необычной птицей и почему? Давайте разбираться.

Значение фразеологизма

Белыми воронами называют оригиналов — людей, по внешним или внутренним признакам резко отличающимся от своего окружения. Помните сказку Г.-Х. Андерсена «Гадкий утёнок»? Подкинутый в утиное гнездо детёныш лебедя поначалу вызывал отвращение у птичьего двора: слишком не похож он был ни на хорошенького жёлтого утёнка, ни на миловидного цыплёночка, ни на какую другую птицу.

Подкидыш страдал от насмешек, не понимая элементарных законов общежития, где каждый должен был биться за место под солнцем и кусочек пищи. Покинув утиный выводок и побывав в разных передрягах, птенец вырастает и обретает свой истинный облик, становясь прекрасным лебедем.

Он находит родную стаю, где его принимают как равного. Конечно, сказочный утёнок — птица иного, не вороньего, полёта, но и о нём можно сказать, что он был случайным гостем в чужой среде.

Перенесёмся в человеческий мир. Об однокласснице, которая несовременно одевается, не заводит аккаунты в соцсетях, не ходит на дискотеки, а вместо этого бегает на каждый проходящий в городе фортепианный концерт и до изнеможения сидит за инструментом, десятиклассники с усмешкой говорят: «Она у нас белая ворона». И это ещё самое мягкое, что они могут сказать.

Подростки (да и многие взрослые) часто воспринимают всё непонятное, непривычное, неприемлемое лично для них, как абсурд. Не пытаясь вдуматься в причину, по которой один образ жизни отличается от другого, не давая себе труд предположить, что каждый имеет право выражать себя особым поведением, стилем, набором привычек, всё чужое они провозглашают плохим, позорным. Так у выражения «белая ворона» появляются снисходительные оттенки.

Однако не всегда оригинальность воспринимается как бич. Сами подростки порой гордятся почётным званием белой вороны. В том возрасте, когда человек ищет себя, стремится к самовыражению и бунту против рутины, многие считают, что лучше быть «белой вороной», чем «серой массой». Тем более, белый цвет так торжественно контрастирует с грязью и ложью, ненавистной каждому детскому сердцу.

Происхождение фразеологизма

Впервые фразеологизм встречается в сочинениях древнеримского поэта Ювенала (I—II вв н.э.), который сетует, что счастливца найти так же сложно, как белую ворону. Зоологи не оспаривают это утверждение: ворона, лишённая окраса — великая редкость в мире природы.

Альбиносами (от латинского album «белый») становятся животные, лишённые пигмента, отвечающего за цвет перьев или шерсти (меланин), в результате генетического сбоя.

Чаще всего «неокрашенными» появляются на свет мыши, кролики, хомяки, реже — кошки, лошади, олени. Ещё реже можно встретить белого волка, барса, тигра, слона. Что говорить о вороне, крыло которой породило особый оттенок в художественной палитре — цвет воронова крыла?

Ворона — как бы эталон черноты. Работая над картиной «Боярыня Морозова», для передачи цвета наряда героини, Василий Суриков использовал контраст оперенья вороны и белизны мартовского снега.

В мировой мифологии чёрный ворон считался зловещей птицей ночи, сеющей смерть и уныние. Теперь представьте, насколько «не круто» родиться белой вороной. Ну, совершенный позор! Люди почувствовали остроту момента и зафиксировали с помощью удачной идиомы.

Похожие по смыслу выражения

Чужой среди своих — всегда изгой или, по меньшей мере, чудак. В России о таком человеке могут сказать:

— как с Луны свалился;

— себе на уме.

В положительном смысле белую ворону можно также назвать «редкой птицей» или «птицей высокого полёта». Разные оттенки этого значения отражены в иноязычных фразеологизмах:

— чёрная овца (англ.);

— белый слон (кит.);

— белая муха (ит.);

— баран на пяти ногах (фр.).

Оригиналы есть повсюду. А вот умение нести оригинальность в массы дано не каждому. Чтобы не страдать от наклеенного ярлычка, решите для себя, хотите вы стать белой вороной, или вам проще скоротать свой век серенькой галкой. Так или иначе — крепости вашим крыльям!

Статистическая сводка

— 5702 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «белая ворона»;

— 99000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 829000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

7. Сизифов труд

Легендарный Сизиф — один из интереснейших персонажей греческой мифологии. Он прожил полную приключений жизнь, но почему-то остался в истории благодаря упоминанию о своей загробной участи. Что за труд ждал коринфского царя по ту сторону Стикса? И что имеют в виду, вспоминая крылатое выражение сегодня?

Значение фразеологизма

«Сизифов труд» — это тяжело выполнимая работа, не приносящая результата. Трудовые затраты в этом случае огромны, а удовлетворения и пользы от них нет.

Так говорят о бессмысленном занятии, вроде скачивания рефератов по первой попавшейся ссылке с целью отделаться от преподавателя — вместо реального желания получить новые знания.

То же самое относится к с работе плохих чиновников, не заинтересованных в помощи людям. Вообще любое механическое делание обессмысливает цель труда.

Происхождение фразеологизма

Сизиф, царь Коринфа, был заботливым правителем и хотел, чтобы в засушливом месте рядом с его городом имелся водный источник. О даровании этого блага он договорился с речным божеством по имени Асоп. Платой за услугу стали сведения о том, куда подевалась дочь Асопа — наяда Эгина. Узнав о том, что Эгину похитил Зевс, Асоп пришёл в ярость, но выполнил обещание, и у коринфян появилась вода. Сизифу же пришлось заплатить за свой поступок.

Громовержец послал за ним бога смерти Танатоса, но хитрец обманул и его. Он пообещал отдать сумрачному юноше все свои украшения. Как только обрадованный Танатос надел цепи и браслеты Сизифа, оказалось, что это оковы. Так коринфскому царю удалось на время остановить смерть. Наконец, Арес воспротивился тому, что на войне прекратились жертвы, и освободил Танатоса. Сизифа же забрали в преисподнюю. Он, правда, умудрился улизнуть и оттуда, сказав, что ему нужно наказать жену, похоронившую его не по обряду. По легенде, Сизиф и не думал возвращаться: вместо этого он бежал с любимой из Коринфа и прожил с ней ещё несколько счастливых лет. Только потом за все «проделки» боги наказали Сизифа непосильной работой. Он должен был каждый день поднимать на гору огромный камень, который тут же скатывался вниз, после чего всё приходилось начинать заново. Получается, что причиной наказания Сизифа стали слишком земные, слишком человеческие желания, противоречащие воле высших сил.

Теоретик экзистенциализма А. Камю в эссе «Миф о Сизифе» назвал образ мученика, катящего в гору камень, символом новейшего времени. Человек проводит дни в суете, становясь рабом собственных страстей, и получает за это посмертную кару в виде безрезультатного труда. Наши цели призрачны, а значит, недостижимы. Пожалуй, с этой точкой зрения не поспоришь.

Похожие по смыслу выражения

В русской культуре труд интерпретируется как дело благородное и заслуживающее уважения. Однако есть несколько идиом и о труде-наказании:

— работать, как вол;

— в поте лица своего;

— каторжный труд.

Эти выражения показывают, что работа по принуждению, труд без радости и смысла изнуряют человека.

Статистическая сводка

— 4994 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «сизифов труд»;

— 48000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 170000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

8. Дамоклов меч

Острое чувство нависшей угрозы порой может преследовать каждого человека, это может быть связано с семьей, работой, учебой, здоровьем, любого рода деятельностью.

Почему угрозу, вызывающую такое переживание называют «дамокловым мечом», откуда устойчивое выражение пришло в нашу речь, что это за меч и почему он «дамоклов»? Подробная информация и ответы на вопросы размещены ниже.

Значение фразеологизма

«Дамоклов меч» — это нависшая над кем-либо угроза, которая на первый взгляд не видна со стороны.

История, о которой упоминали Цицерон и Гораций, описывает мнимое благосостояние, за ширмой которого находится угроза гибели. Другими словами, это чувство постоянной угрозы, которое может перерасти в реальную опасность.

Безусловно, когда речь идет о материальном благе, потерять комфорт с привилегиями и большими возможностями никто не хочет, поэтому внутреннее состояние человека может находится в сильном напряжении. Такие обстоятельства и неумение в них себя контролировать могут привести к нежелательным последствиям, допустим, к ссорам дома или разногласиям на работе.

Для лучшего понимания значение выражения «Дамоклов меч», стоит обратить внимание на примеры его цитирования. Герцен А. И. в произведении «Былое и думы» писал:

Не могу сказать, чтобы он (полицейский надзор) был очень докучлив, но неприятное чувство дамокловой трости, занесенной рукой квартального, очень противно.

Или, еще один пример от Гюстава Флобера, который в «Госпожа Бовари» обращается к переносному смыслу фразы:

Правительство нас преследует, а действующее у нас нелепое законодательство висит у нас над головой, как дамоклов меч.

Как можно заметить, фразеологизм в художественной литературе употребляется в различных ситуациях, при противоречивых обстоятельствах, но в одном и том же значении «нависшая угроза».

Происхождение фразеологизма

Чтобы узнать об истории возникновения высказывания, обратимся к древнегреческим мифам и легендам. Есть предание о сиракузском тиране Дионисии Старшем и его фаворите Дамокле. Со стороны всем казалось, что жизнь царя была легка и беззаботна, многие хотели жить такой жизнью. Правитель, долгое время наблюдавший за завистью своих приближенных, решил на день позволить одному из них (Дамоклу) стать владыкой.

Слуги выполняли все пожелания Дамокла, нарядили в роскошные одеяния и посадили на трон, устроили пир в его честь. Довольный происходящем, во время торжества, Дамокл поднял голову вверх и увидел висящий на конском волосе меч, острие которого направлено прямо на его голову.

В этот момент он замер и осознал, что именно чувство постоянной опасности испытывает каждый правитель, жизнь которого находится всегда на волоске от гибели.

История происхождения фразеологизма скрывает еще один подтекст своего значения «не завидуй благополучию», ведь именно зависть послужила причиной подготовки такого поучительного урока для подчиненных царя.

В результате, Дионисий наглядно показал всем приближенным и Дамоклу в том числе истинную жизнь правителя и развеял иллюзию видимой беззаботной действительности.

«Дамоклов меч» — это нависшая опасность, которая может стать реальностью в любой неподходящий момент, к которому надо быть готовым, не поддаваться эмоциям, а обладать, как древнегреческий царь, незаурядной выдержкой.

Похожие по смыслу выражения

О карающей руке правосудия и приближающейся опасности можно упомянуть, используя синонимичные выражения:

— тучи сгущаются;

— начало конца;

— грозная тень.

Статистическая сводка

— 4566 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «дамоклов меч»;

— 271000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 270000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

9. Кисейная барышня

Об изнеженных созданиях, затянутых в корсеты и проводящих дни за пяльцами, в 19 и 20 веках было написано немало литературных произведений.

А вот сегодня о том, кто такие кисейные барышни, помнит далеко не каждый. Как возник данный фразеологизм и что он означает, читайте далее.

Значение фразеологизма

Кисейной барышней называют утончённую, слегка избалованную и далёкую от житейской прозы натуру. При этом речь не обязательно идёт о женщине.

Негативная окраска идиомы усиливается, когда ею применяют по отношению к мужчине, подчёркивая его слабость, экзальтированность, плаксивость.

С годами толкование фразеологизма постепенно менялось. В словаре В. И. Даля нет сочетания «кисейная барышня», но есть слово «кисейница» — так в народе называли модниц.

В реалистической литературе второй половины 19-го столетия «кисейными девушками» стали именовать дворянок, получивших патриархальное воспитание. Им противопоставляли себя эмансипированные дамы, подчёркивающие «широту» собственных духовных устремлений, не ограниченную «узостью» домашнего этикета.

В советское время фразеологизм чётко закрепился за представительницами эксплуататорского дворянского класса.

Сейчас это выражение не имеет классовой и гендерной привязки. Его адресуют всем, кто проявляет излишнюю щепетильность, чувствительность и неприспособленность к жизни.

Так, например, можно сказать о молодой хозяйке, которая не желает приступать к ежедневному женскому труду, потому что он кажется ей недостаточно утончённым.

А ещё кисейной барышней можно назвать пугливого рядового, не настроенного на военную службу и стремящегося отсидеться в окопах. Каждый, кто любит жаловаться, ныть, канючить и проявлять самые слабые стороны характера, вполне заслуживает данного наименования.

Происхождение фразеологизма

Наш фразеологизм имеет благородное, исключительно литературное происхождение. Впервые его употребил писатель Н. Помяловский в повести «Мещанское счастье».

Героиня, провинциальная дворянка Леночка, не отличалась глубиной интеллекта, не проявляла интереса к общественной жизни и получила столь обидную характеристику от «просвещённой» помещицы.

В той же роли кисейные барышни возникли на страницах книг Д. Писарева, Н. Шелгунова, Д. Мамина-Сибиряка, Н. Лескова, С. Ковалевской, А. Куприна, П. Боборыкина.

Наибольший резонанс вызвала статья Писарева «Роман кисейной девушки», написанная в ответ на повесть Помяловского. Она закрепила в сознании публики представление о кисейных барышнях, сделав его таким же устойчивым, как понятие «тургеневская девушка» или словосочетание «женщина Достоевского».

Почему же барышни были именно кисейными? Это определение происходит от слова «кисея». Кисеёй называлась тонкая прозрачная и довольно дорогая ткань на бумажной основе, изначально предназначенная для драпировки и занавесей.

Когда необычный для России материал был привезён из-за границы, прекрасные представительницы дворянского сословия стали использовать его для пошива модных туалетов.

С тех пор модниц и прозвали кисейницами или кисейными девушками. Ну, а сейчас не обязательно носить наряд из кисеи, чтобы получить такое прозвание: достаточно иметь тонкую (практически кисейную) духовную организацию.

Похожие по смыслу выражения

Устойчивое выражение имеет в русском языке несколько аналогов:

— красна девица;

— жеманница;

— принцесса на горошине;

— мадам фу-фу;

— белоручка.

Иностранцы говорят об избалованных особах по-своему:

— prim young lady (англ.) — благородная девица;

— poule mouillee (фр.) — неженка, размазня.

В ежедневном обиходе можно услышать более простую версию: «Ну, ты прямо как девчонка!». Её озвучивают, чтобы поднять боевой дух приунывшего товарища.

Так или иначе, а прослыть кисейной барышней не хочется даже девушкам. Уж лучше быть барышней-крестьянкой, готовой и щи сварить, и повальсировать на балу. Тем же, кто пошит из материи тонкого кроя, в современном мире, увы, не выжить.

Статистическая сводка

— 4416 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «кисейная барышня»;

— 11000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 50500 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

10. Бить баклуши

Каждый из нас хоть раз в жизни слышал выражение «бить баклуши». В современной разговорной речи эта фраза означает бессмысленное времяпровождение, безделье.

Значение фразеологизма

Выражение «это вам не баклуши бить» означает, буквально — «это вам не бездельничать».

Естественно, безделье — это далеко не первоначальное значение фразеологизма, лишь с течением времени фраза обрела переносный смысл. Но тогда каким же было её первоначальное значение? И вообще, что такое баклуша, кому и зачем потребовалось её бить? — Попробуем разобраться.

В Большом Энциклопедическом словаре дано определение этому слову:

Баклуша — обрубок древесины (в основном осиновой или берёзовой), обработанный для выделки различных предметов (чашек, ложек и другой деревянной утвари).

Происхождение фразеологизма

Согласно самой распространённой версии, выражение зародилось во времена, когда кухонная утварь и посуда на Руси изготавливались из дерева, одним из этапов изготовления деревянных ложек являлось как раз-таки битьё баклуш, которое заключалось в раскалывании деревянных поленьев, чурбанов на баклуши, а также их обтёсывание.

Эта работа считалась простой и поэтому обычно её выполнял подмастерье или даже ребёнок. Регулярное употребление выражения породило переносный смысл. Изначально, в переносном смысле фраза означала выполнение очень простой работы, а позднее и вовсе стала означать безделье.

Существует также версия о том, что фразеологизм произошёл благодаря ночным сторожам, которые при обходе территорий стучали деревянными обрубками и колотушками. Их работа также не представляла особого труда, крестьяне и рабочий класс считали такую работу очень лёгкой, отсюда и могла пройти параллель между особенностями работы ночного охранника и бездельем.

Помимо этого в литературе встречаются и другие предположения о происхождении фразеологизма.

Так по одной из них, баклуша — это ударный музыкальный инструмент в виде металлической тарелки, играть на котором достаточно просто, в связи с чем, возможно, прошла параллель между бездельем и игрой на этом инструменте.

По другой версии — баклушами называют замерзшие лужи, а битьё баклуш — это когда дети ради забавы бьют по лужам раскалывая его. Пожалуй, эта версия больше всех ассоциируется с бездельем, однако большинство учёных склоняются к тому, что фразеологизм «бить баклуши» зародился именно из процесса изготовления деревянной кухонной утвари.

Похожие по смыслу выражения

В русском языке удивительно много выражений, при помощи которого можно описать бессмысленные действия, например.:

— носить воду в решете;

— воду в ступе толочь;

— переливать из пустого в порожнее;

— ехать в Тулу со своими пряниками (своим самоваром);

— лясы точить.

Статистическая сводка

— 3594 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «бить баклуши»;

— 214000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 134000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

11. Кануть в лету

Фразеологизм «Кануть в Лету» так прочно вошёл в русскую культуру, что, не разгадав его смысла, невозможно понять язык классической поэзии.

В лирике поэтов золотого и серебряного века летейские воды вспоминаются так часто, как будто речь идёт о каких-нибудь липецких минеральных источниках, знакомых всякому, кто живёт в России.

Как же буквально расшифровать смысл идиомы? Найти ответ поможет древнегреческая мифология.

Значение фразеологизма

Лета — это одна из рек в подземном царстве Аида, дарующая забвение прошлой жизни всем, кто пришёл в обитель смерти. Кануть в Лету — значит, быть навсегда забытым, исчезнуть без следа. В пророческом стихотворении Державина, написанном незадолго до кончины, читаем:

Река времён в своём стремленьи

Уносит все дела людей,

И топит в пропасти забвенья

народы, царства и царей…

Забываются целые эпохи, умирают цивилизации. Что уж говорить о нас, простых смертных? Часто человек уходит, не оставив о себе доброй памяти, не совершив выдающихся дел, не обогрев никого теплотой своей души.

Вскоре имя его, да и вся жизнь забываются, и быстротекущая река беспамятства уносит всякие воспоминания о нём.

Происхождение фразеологизма

У эллинов представления о подземном Аидовом царстве были подробны и конкретны.

Попадая туда на ладье мрачного Харона, души обязаны были выпить воды из реки забвения, чтобы лишиться памяти обо всём, что они оставили на земле.

Бывали исключения, когда грозное божество отворяло врата смерти и выпускало душу обратно, тогда ей следовало ещё раз выпить летейской влаги перед уходом, чтобы заново всё вспомнить.

Помимо Леты, в Аидовой вотчине имелись и другие реки:

— Коцит;

— Стикс;

— Флегетон;

— Ахерон.

С каждой из них связывалась особая легенда. Согласно античным верованиям, Ахеронт отделял мир живых от мира умерших. Именно по нему пролагала свой путь лодка Харона. (Некоторые древние авторы настаивают, что это был Стикс).

В огненном Флегетоне томились те, кто совершил убийство кровного родственника. Священный Стикс считался местом силы. Если кто-либо клялся Стиксом, клятва считалась нерушимой. По преданию, ребёнка Ахилла купали в его воде, отчего он и получил свою силу.

Другая легенда гласит, что этими тёмными водами был отравлен Александр Македонский. А Коцит или Кокитос называют рекой плача, впадающей в сумрачный Стикс.

Из всех рек преисподней Лета выглядит самой безобидной, но на самом деле она, пожалуй, страшнее всех: есть ли что-то печальней забвенья?

Легендарная река дала название реальному водоёму, который был открыт на Аляске в 1917 году. Река, названная так же, как её мифическая тёзка, течёт и ныне, а вот есть ли у неё необычные свойства — покажет время.

Похожие по смыслу выражения

У фразеологизма «Кануть в Лету» существует несколько синонимов:

— порасти травой забвения;

— быльём порасти;

— кануть в небытие;

— изгладиться из памяти.

Пожалуй, исходная идиома сильнее остальных по своему воздействию на воображение.

С ней можно сравнить лишь выражение «Исчезнуть с лица земли». Мрачная бездна, в которую Лета уносит всё, что в неё упадёт, — ёмкая метафора быстротекущего времени, напоминание о краткости нашей жизни и о том, как важно оставить в ней добрый след.

Статистическая сводка

— 3245 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «кануть в лету»;

— 11000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 105000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

12. Камень преткновения

Представьте: группа альпинистов совершает восхождение. До цели уже рукой подать, но внезапно выясняется: недавно прошла лавина и единственный путь засыпан снегом. Это и есть камень преткновения по дороге к вершине. При чем тут камень и что за странное слово — «преткновение»? Сейчас все выясним.

Значение фразеологизма

Выражение «камень преткновения» имеет 3 значения:

— Тяжелое препятствие к достижению цели. Преодолеть его сложно, а порой даже невозможно. Оно заставляет надолго увязнуть на месте. Камень преткновения — не какая-то мелочь, которую легко перепрыгнуть, даже не заметив. Не тот случай, когда поехали на шашлыки, но забыли спички для разведения костра. Это когда мужчина хочет детей, а женщина — строить карьеру. Вот камень преткновения в их отношениях.

— Основная причина провала. Поставил перед собой цель, шел к ней, но не получилось. Главный фактор неудачи — камень преткновения. К примеру, молодой человек с детства мечтал стать врачом. Но в медицинский университет не поступил: все экзамены сдал, а химию — завалил.

— Когда обращаешь внимание на мелочи, а спотыкаешься на главном. Решил участвовать в марафоне: купил спортивный костюм, удобные кроссовки, закачал бодрую музыку в плеер, а технику бега освоить забыл. В итоге до финиша не добрался.

— Камнем преткновения может быть человек. Например, вредный чиновник, который не желает ставить подпись для согласования перепланировки квартиры. Выражение имеет негативную окраску, ведь никто не любит натыкаться на непреодолимые препятствия.

— Фразеологизм полюбился мастерам пера и бумаги. Его можно встретить в произведениях М. М. Зощенко, Ф. М. Достоевского, Ярослава Гашека и А. И. Герцена.

Происхождение фразеологизма

«Преткнуться» с церковнославянского переводится как «споткнуться». Фразеологизм имеет религиозные корни. Первый раз был упомянут в книге пророка Исаии (Ветхий Завет): «Будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих дoмов Израиля». Затем выражение появляется в текстах Нового Завета.

По одной из гипотез, на горе Сион в Иерусалиме был установлен камень. Он лежал прямо перед входом в храм как преграда для неверующих. Те, кто не соблюдали законы Божьи, спотыкались об него, падали и не могли попасть в святилище.

Согласно другой версии, никакого камня в Сионе не было. Это просто метафора — символ препятствия к постижению истинной веры. А в качестве такого камня выступал сам Иисус Христос.

Занятно, что в отличие от многих других фразеологизмов, «камень преткновения» дошел до наших времен в неизменном значении.

Похожие по смыслу выражения

В немецком языке есть слово stolperstein, которое имеет аналогичный смысл. В английском языке существуют фразеологизмы stumbling block и sticking point. Во Франции выражение звучит так: pierre d’achoppement.

В русском языке есть фразеологизмы только отчасти схожие по значению, наиболее близким, является фраза «подводные камни» — скрытые трудности и препятствия, которые незаметны на первый взгляд.

Камень преткновения часто путают с другим выражением — «краеугольный камень». Они похожи по форме, но имеют абсолютно разное значение и варианты употребления. Краеугольный камень — это основа, фундамент чего-либо. Например: правильное питание — краеугольный камень здорового образа жизни.

Статистическая сводка

— 2962 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «камень преткновения»;

— 26000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 363000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

13. Прокрустово ложе

Устойчивые выражения помогают наиболее ярко, быстро и красиво выражать мысли, чувства, отношение к происходящему. Подразумеваемый переносный смысл не всегда лежит на поверхности, и, порой, не имея понятия о происхождении выражения, нельзя даже предположить правильное его значение. В такую категорию входит фраза «прокрустово ложе».

На первый взгляд, может показаться, что фраза описывает чье-то место для сна, однако, она, как и полагается всем фразеологизмам, скрывает в себе переносный смысл. Какой подтекст несет устойчивое выражение попытаемся разобраться…

Значение фразеологизма

«Прокрустово ложе» означает определенные жесткие рамки, под которые насильственным способом подгоняется что-либо или кто-либо, речь может идти о внешности, манере поведения, следованию традициям. В современной речи устойчивое выражение синонимично общепринятому шаблону, правилу, стандарту, то, чему следуют, под что подгоняют, несмотря на здравый смысл.

Такое часто случается в отношениях между родителями и детьми, например когда, увлеченного гуманитарными или творческими науками, ребенка отец и мать, против его воли, отправляют учиться в класс с физико-математическим уклоном только потому, что так надо по их мнению, потому что «дед был инженером, отец был инженером и ты будешь инженером».

В этот момент родители думают о продолжении семейных традиций, никто не думает, что для него учеба техническим наукам — это «прокрустово ложе», заранее имеющийся шаблон, которому он не хочет следовать.

Так же фразеологизм можно встретить и в описании рабочего процесса человека, так к примеру, человек работающий по строгим должностным инструкциям и стандартам, изголодавшийся по творчеству в своей работе, может сказать, что он находится в прокрустовом ложе, подразумевая при этом отсутствие свободы в действиях в своей работе, ограниченность рамками стандартов.

Фразеологизм является заимствованным из древнегреческой мифологии. Стоит отметить, что он также применяется и в иностранных языках: на английском выражение звучит «Procrustean bed», на французском «lit de Procruste», на немецком «Prokrustesbett». Каждая фраза в своем иноязычном представлении сохраняет образ Прокруста, соответственно, оставляя значение фразеологизма неизменным: рамки в которые кто-либо загоняется против воли.

Происхождение фразеологизма

Чтобы смысл устойчивого оборота стал более понятным, стоит заглянуть в античную мифологию, и узнать о легенде, главными героями которой стали разбойник Дамаст с прозвищем Прокруст (прозвище дословно переводится как «растягивающий»), и греческий герой Тесей.

История начинается с путешествия героя — сына Эфры, который надеялся найти своего отца. Тесей выбрал наиболее сложный путь — через Истм, где встретил много преград, в число которых входит столкновение с «вытягивателем» Прокрустом.

Злодей — сын Нептуна, был знаменит своими пытками, которым подвергал путников. Великан заманивал их к себе домой, предлагал отдохнуть на своем ложе, и, если оно было велико, в прямом смысле вытягивал их тело с помощью грузов до размера своей кровати, если же наоборот, мало, то обрубал ему ноги. Тесей оказался хитрее и мудрее, он одолел разбойника и положил его самого на именитое ложе. Примечательно, оно оказалось ему мало, и юноша убил злодея аналогичным способом, обрубив конечности. Таким образом, «вытягиватель» пал от своего же способа пыток.

На сегодняшний день, этим оборотом могут также обозначать стремление к унификации и стандартизации.

Похожие по смыслу выражения

У выражения «уложить в прокрустово ложе» имеются выразительные синонимы, намекающие на попытку ограничить что-либо или кого-либо:

— подрезать крылья;

— загнать в рамки;

— положить предел.

Статистическая сводка

— 2834 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «прокрустово ложе»;

— 68000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 159000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

14. Пиррова победа

Многие крылатые фразы проникают в нашу речь, пробиваясь сквозь гранитные плиты тысячелетий. Вот уж действительно, они стары как мир.

Самыми загадочными кажутся современным носителям языка те фразеологизмы, корни которых надо искать глубоко в прошлом. К таким артефактам относится выражение «Пиррова победа». Попробуем разобраться в его истории!

Значение фразеологизма

Когда мы слышим словосочетание «Пиррова победа» не стоит думать, что речь идёт о пышном пиршестве в честь победителей. Этот фразеологизм происходит от имени древнегреческого царя Пирра, о котором мы расскажем дальше.

А вот смысл идиомы таков: «Пиррова победа» — это победа, купленная слишком дорогой ценой. Такое торжество не приносит радости и больше напоминает поражение.

Самым ярким историческим примером такой победы может служить взятие Москвы Наполеоном в 1812 году. Мы все помним, чем обернулась для французского императора мечта о покорении русской столицы.

Формально неприятель получил то, чего желал, но фактически это была западня, благодаря которой нашим соотечественникам удалось полностью изменить ход войны и обратить французов в бегство.

Выражение применимо и в бытовых ситуациях. Его можно использовать, говоря о человеке, который получил новое назначение, пройдя по головам коллег, потеряв их дружбу и уважение.

Происхождение фразеологизма

Легендарное сражение, породившее наш фразеологизм, произошло в 3 веке до н.э. при местечке Аускул на Апеннинском полуострове.

Как свидетельствует Плутарх, война между эпирским царём Пирром и римскими легионами шла с переменным успехом, пока первый не перешёл в активное наступление. За два дня ожесточённой атаки эпирцам удалось заставить римские войска отступить.

Когда же пришло время подсчитать потери, оказалось, что с той и другой стороны погибло равное количество воинов: по 15 тысяч человек!

Армия римлян через некоторое время пополнилась свежими войсками и сумела восстановиться, а ресурсы Пирра полностью истощились: в атаку были брошены лучшие воины.

В исторической литературе Пирра критикуют за недальновидность. В азарте поединка полководец не всегда умел предугадать, какой шаг будет следующим.

Из-за этого качества знаменитого военачальника победу, за которым следует провал, стали называть пирровой. Однако у эпирского царя были не только недостатки. Известно, что именно он реформировал некоторые нюансы ведения боя.

Например, стал огораживать территорию военного лагеря рвом и частоколом, тогда ка раньше она просто обставлялись по периметру путевыми повозками.

Также царь прославился тем, что вовлекал в ход боя гигантских слонов, которые наводили ужас на противника. Сметая всё на своём пути, животные открывали битвы, подавляя своим величием.

Как видите, триумфы Пирр любил, но не каждый приносил ему славу.

Похожие по смыслу выражения

Любопытно, что до пирровых неудач существовала поговорка «кадмейская победа» с аналогичным смыслом.

Платон и Павсаний описывают затянувшуюся войну, затеянную Кадмом, царём Фив, завершая повествование следующим выводом: «и для жителей Фив дело это не обошлось без крупных потерь, потому победу, гибельную для победителей, называют Кадмейской».

Похожее, но не синонимичное значение имеет фразеологизм «троянский конь», связанный с взятием Трои. С «пирровой победой» эту идиому роднит семантика западни, ловушки, того, что становится со временем не тем, чем казалось.

Приведём ещё несколько русскоязычных и заимствованных синонимов:

— игра не стоит свеч;

— овчинка выделки не стоит;

— рано радуешься.

Чтобы победа не оказалась пирровой, подумайте о цене успеха: а может быть, в некоторых сражениях достойнее будет проиграть?

Статистическая сводка

— 2704 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «пиррова победа»;

— 25000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 135000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

15. Ёшкин кот

Среди множества обиходных ругательств на букву «ё» словосочетание «Ёшкин кот» выглядит самым безобидным.

Воображению рисуется чёрный котик с белым пятнышком на груди, мирно дремлющий на печи в избушке Бабы Яги.

Но так ли мил и невинен этот сказочный питомец нечистой силы? И почему его всегда вспоминают в недобрый час? Давайте разбираться!

Значение фразеологизма

Идиома «ёшкин кот» означает «очень плохо», «ужасно». Она ярко и эмоционально выражает высшую степень неожиданности и досады.

Фразу также можно воспринимать как ругательство, но не мат, а слово-паразит, заменяющее собой более мощные бранные конструкции.

Никакой конкретный кот при этом не подразумевается. Важно само сочетание звуков, передающих экспрессию.

Можно с полным правом сказать, что фраза подверглась междометизации, то есть утрате изначального смысла ради эмоциональной составляющей.

Происхождение фразеологизма

Фольклористы возводят прилагательное «Ёшкин» к Бабе Яге, уточняя при этом, что правильнее было бы писать Ёжкин. Чёрный кот, вечный спутник лесной колдуньи, связан с потусторонним миром.

В некоторых текстах он именуется котом Баюном (от слова «баять» (говорить)) и считается проводником из царства живых в царство мёртвых. Чтобы было понятней, достаточно вспомнить лукоморского кота учёного, который «ходит по цепи кругом».

Кот этот ходит не бесцельно. Знаменитый дуб в пушкинской поэме — не что иное, как Мировое Древо, соединяющее землю и небо, а пушистый певец и сказочник — его охранник, посредник между мирами.

С Бабой Ягой, которая на самом деле является ещё и царицей змеиного царства, кота связывает возможность доступа к миру мёртвых.

Есть поверье, согласно которому Баюн был послан за старушкой, чтобы навсегда увести её с собой, но хитрая бабушка откупилась человеческими косточками и уговорила кота остаться у неё на службе.

Какова бывала эта служба, читайте в русских народных сказках. Выражение «ушло в народ» после выхода на телеэкраны фильма «Любовь и голуби» (1984), главный герой которого частенько вспоминал о ёшкином коте.

Похожие по смыслу выражения

Другие эвфемизмы (культурные заменители мата), начинающиеся на йотированные гласные, в перечислении не нуждаются.

У всех на слуху и «ёшки-бабёшки», и «ёкарный бабай», и «ядрёна-матрёна» и «ёпсель-мопсель». Из самых безобидных, «детских» ругательств можно вспомнить фразочку «ёж колючий».

Нет-нет да и призывая в свидетели своего негодования кота Бабы Яги, помните, что лучше не поминать его раньше времени ни худом, ни добром.

Статистическая сводка

— 2567 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «ёшкин кот»;

— 32000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 268000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

16. Гордиев узел

Не всегда всё в жизни проходит гладко, так, как мы этого хотим, часто на пути появляются преграды, определенные обстоятельства, в переплетении которых человек может запутаться, так и не достигнув своей цели. Такое положение дел издавна называют «гордиев узел», почему трудности сравнивают с «узлом» и почему он «гордиев»? Ответы на поставленные вопросы можно получить ниже.

Значение фразеологизма

Фраза «Гордиев узел» обозначает непростое сплетение обстоятельств, коварный план, чрезмерно тяжелая задача, решение которой потребует много сил, времени, нестандартного подхода по достижению желаемого результата.

Устойчивый оборот появляется в художественной и исторической литературе, он синонимичен слову «хитросплетение» и имеет аналоги в иностранных языках. Таким образом, «гордиев узел» в английском языке представлен, как «gordian knot», французы говорят «nud gordien», а немцы «gordischer Knoten».

Примеры употребления в шекспировском «Цимбелин» и тургеневском «Рудин» соответственно:

— «… снять его легко, как узел гордиев распутать трудно».

— «…Гордиев узел какой-то затянулся — пришлось перерубить…!».

Совместно популярна в употреблении фраза «разрубить гордиев узел», что трактуется, как разрешить запутанное, сложное, в своем изначальном понимании, дело, прямым способом. Принято считать, если обстоятельства оказались настолько противоречивы и запутанны, и проблема не решается, на первый взгляд, логически вытекающим способом, остается только идти «в лоб», в один миг решить ее, т.е. таким образом, «разрубить Гордиев узел».

Происхождение фразеологизма

Легенда зародилась в древности, с начала существования государства Фригия (запад современной Турции), когда столица Гордион стала центром междоусобных войн. Все верили в предсказание оракула, что предрекало появление нового владыки, который появится на открытой повозке, и, якобы он сосредоточит власть в своих руках.

Первым, кто пересек порог стал бедняк Гордий, именно его жители объявили своим новым царем. В честь такого события, как символ признательности, крестьянин даровал свою повозку Зевсу, и сделал он это, привязав ее своеобразным узлом к столбу возле храма.

Позже появилось новое предсказание, что тот, кто развяжет данный узел, станет правителем Фригии и всего Востока, покорит всю Азию. Много столетий жители ждали умельца и будущего величайшего правителя, но никому узел не поддавался, никто так и не отвязал повозку фригийского царя.

В результате, спустя столетия, «Гордиевым узлом» стали называть неразрешимую стандартным способом ситуацию.

История имеет продолжение. В 3 веке до н. э. Александр Великий — император Македонии, отправляется покорять Персидское государство. Подойдя к Гордиону, он пожелал посетить храм Зевса и самостоятельно убедиться в существовании легендарного «узла». Увидев узел, который никто не мог распутать на протяжении нескольких веков, император достал меч и со словами «Вот так решается задача», перерубил его.

После этого возник сопутствующий фразеологизм «разрубить гордиев узел», что толкуется как разрешение любой непосильной задачи при помощи физической силы.

Нельзя с уверенностью сказать, что «гордиев узел» имел место быть, научного подтверждения этому нет. Между историками бытует мнение, что эта легенда — всего лишь выдумка и оригинальное толкования устойчивого оборота. На сегодняшний день имеются лишь развалины городов на территории современной Турции, как маленькое доказательство существования страны Фригии.

Похожие по смыслу выражения

Для того, чтобы дать определение хитросплетениям судьбы, можно выбрать одно из понравившихся выражений-синонимов:

— клубок противоречий;

— комок нервов;

— зайти в тупик.

Статистическая сводка

— 2487 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «гордиев узел»;

— 527000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 237000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

17. Сирота казанская

Со словом «сирота» шутить не принято. Но, когда кого-то называют «сиротой казанской», так и хочется иронично улыбнуться.

Вспоминаются и одноглазый кот Базилио, и мальчик из анекдота (» — Сирота? — Да! — А мама-папа есть? — Мама-папа есть!»). Любопытно, откуда у мнимого сироты казанская прописка.

Значение фразеологизма

Казанская сирота — это притворщик, пытающийся вызвать сочувствие и жалость с целью получения личной выгоды. Это не настоящий сирота, а тот, кто притворяется бедным, несчастным, беспомощным.

И всё-таки, когда кого-то награждают подобным прозвищем, в голосе говорящего слышится не едкая издёвка, а мягкая ирония, словно причины притворства сами по себе вызывают сочувствие.

Например, так можно назвать заласканного ребёнка, который жалуется приехавшей в гости бабушке на то, что его никто не любит. И мама, дескать, заставляет съесть суп перед тем, как даст пирог, и папа разрешает в планшете только один час в день сидеть. «Сирота казанская», — улыбнувшись, скажет бабушка.

Сиротой из Казани могут прозвать деревенского лодыря, который во цвете лет бродит по домам, собирая деньги на бутылку. Якобы и работы никакой он найти не может, и болезни его одолели, и жена бросила. Не везёт.

Можно отнестись к этому с сочувствием, но, когда «сиротство» делается хроническим, очевидным становится, что страдающему нужна помощь другого рода.

Происхождение фразеологизма

Пословица предположительно зародилась в эпоху Ивана Грозного, после покорения Казани в 1552 году. Многие татарские мурзы, попав под власть русского царя, быстро сориентировались и решили предстать перед ним в коленопреклоненном, униженном виде.

Некоторые из них перешли в православную веру, чтобы стать ближе к трону. При встречах с Иваном Грозным восточные вельможи жаловались на свою нелёгкую долю, чем якобы заслужили богатые милости.

Другая версия связывает эпизод взятия Казани с множеством человеческих жертв и появлением сотен осиротевших детей. Испытывая вину за вред, нанесённый городу при его захвате и покорении, русские люди должны были жалеть таких сирот, но, почувствовав «новую тенденцию», многие попрошайки не только из-под Казани стали выдавать себя за пострадавших ради того, чтобы вызвать сочувствие.

Так или иначе, кто-то решил воспользоваться исторической ситуацией, а в языке закрепилась память о не совсем естественном присоединении города к Российскому государству.

Похожие по смыслу выражения

Среди аналогичных выражений можно вспомнить крылатую фразу «Мнимый больной», которая вошла в обиход после постановки одноимённой пьесы Мольера. Когда псевдобедняк говорит от первого лица, он может воспользоваться присказкой «бедный я, несчастный!». А в английском языке есть фразеологизм «poor soul» (бедная душа).

В глубине души мы понимаем, что с такими вещами лучше не шутить. Тот, кто поверил и помог, когда ты притворялся, не поверит и не поможет, когда тебе действительно будет плохо.

Статистическая сводка

— 2132 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «казанская сирота»;

— 5000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 13700 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

18. Лёгок на помине

Хорошо, когда о человеке вспоминают с добром. Прекрасно, когда старинная русская привычка ругать за глаза сменяется на другой обычай — говорить и об отсутствующих, и о присутствующих только хорошее.

Тогда и внезапное появление того, о ком говорят, воспринимается с радостью, без всякого смущения. Примерно на такие мысли наводит фразеологизм «Лёгок на помине».

Значение фразеологизма

Идиома «Лёгок на помине» означает «Мы про него вспоминали, а он как раз и пришёл». Так говорят о тех, кто был недавно упомянут в разговоре и неожиданно появился. У фразы есть нейтральный и негативный оттенки значения.

Если говорят без осуждения, просто называя имя отсутствующего или, вспоминая по случаю тот или иной его поступок, выражение «Лёгок на помине», произнесённое в адрес пришедшего, звучит невинно и даже напоминает формулу приветствия, вроде «Сто лет будешь жить».

Если же о человеке злословят, этой фразой выражают досаду по поводу внезапного прихода обсуждаемого. Всё зависит от характера человека, а также от эмоционального посыла собеседников.

Происхождение фразеологизма

Существуют, как минимум, две убедительные версии происхождения выражения. Первая связана с запретом на произнесение имён тотемных животных или злых духов.

Помните обиходное именование Воланд де Морта в «Гарри Поттере»? «Тот, Кого Нельзя Называть». Такой запрет в древности встречался повсеместно, не исключением были и наши предки, славяне. Например, не произносились вслух названия диких лесных зверей: волка, медведя.

Они заменялись наименованиями «серый», «бурый», «хозяин леса». Да и само слово «ведмидь», перешедшее затем в «медведь», скрывает древнее название медведя эвфемизмом «ведающий мёд». Но отвлечёмся от рассказа о запретах.

Суть в том, что фразеологизм некогда звучал, как «лёгок волк на помине». При этом слово «волк» скорее подразумевалось, чем произносилось, и, наконец, оно совсем исчезло. Ясно, что в этом ключе фраза читается как выражение с негативной оценкой.

Другая версия приводит иной вариант идиомы, складывающийся в поговорку: «Лёгок на помине — как сноп на овине». Данная форма акцентирует значение прилагательного «лёгкий»: «лёгок, как сноп». Смысл сводится к лёгкости взаимодействия с человеком: только его позвали по имени — он и появился.

Наши предки обходились без сотовой и почтовой связи, а потому привыкали чувствовать друг друга на расстоянии. Не исключено, что такие «лёгкие на помине» люди обладали особой чувствительностью к «вибрациям информационного поля». Помин (воспоминание, называние) считался верным способом связи с душой называемого.

Похожие по смыслу выражения

Идиоме «лёгок на помине» соответствуют синонимичные выражения:

— Сто лет будешь жить;

— Про серого речь, а серый — навстречь;

— Вспомнишь про солнце, а вот и лучик.

Аналогии с лучиком можно продолжать в зависимости от отношения к упомянутому лицу. Но согласитесь, быть лёгким и солнечным приятней, чем серым и зубастым!

Статистическая сводка

— 2115 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «лёгок на помине»;

— 27000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 104000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

19. Между сциллой и харибдой

Каждому приходилось сталкиваться с ситуацией, из которой, как кажется, на первый взгляд, нет выхода. Это как находиться между двух огней: выбор сделать надо, ищешь меньшее из зол или вариант с минимальными последствиями, но, как ни анализируя и просчитывая свои действия, понимаешь, в любом случае нужного «выхода» нет.

Такой расклад жизненной ситуации часто описывают известной фразой: оказаться «между Сциллой и Харибдой». Почему названия именно этих горных хребтов в итальянском проливе стали основой фразеологического оборота, и откуда появилось само выражение, будет описано ниже.

Значение фразеологизма

Находиться «между Сциллой и Харибдой» — значит оказаться в ситуации, выхода из которой нет изначально. Такая тупиковая обстановка обусловлена отсутствием выбора: какое бы решение ни принял, по какому бы пути ни пошёл, всё равно окажешься в проигрыше.

Значение фразеологизма часто сравнивают с другими схожими выражениями: «между двух огней», «между молотом и наковальней». Прямая общая трактовка: быть заложником между враждующими сторонами, когда опасность исходит с обеих сторон.

Происхождение фразеологизма

Фразеологизм пришел в художественную речь из древнегреческой мифологии. Сцилла и Харибда — названия гор, величие которых нельзя не заметить у подножия пролива. Утёс Сцилла был местом обитания многоголового чудовища огромного размера.

Чтобы не попасть в зубы морского зверя, морякам нужно было плыть ближе к противоположной скале — Харибде. Но и тут мореплавателей ждала опасность: недовольная богиня воды не пропускала путников мимо своего утеса, она водоворотами и высокими волнами топила их корабли.

В результате образовавшейся такой двойной опасности в Мессинском проливе, считалось, что нет возможности пересечь его без людских потерь, третьего варианта пути не было.

Поэтому, со временем, нахождение в любой безвыходной ситуации, стали кратко описывать, как «оказаться между Сциллой и Харибдой».

Современное объяснение мифа

Мессинский пролив, разделяющий остров Сицилию и полуострова, считался опасным местом, но, не по причине обитания морских чудовищ, а по своим природным аномалиям.

Каменное и скалистое дно в совокупности с быстрым течением образовывали опасные водовороты, которые для моряков считались губительными.

Какое бы судно ни пересекало пролив, в случае возникшего водоворота, корабль затягивало вместе с его матросской дружиной, не давая и шанса на спасение.

Статистическая сводка

— 2093 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «между сциллой и харибдой»;

— 28000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 141000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

20. Манна небесная

Доводилось ли вам ждать какого-то маловероятного, но крайне важного события? Представьте путника, который с трудом бредет по пустыне, утопая ногами в огненном песке. Он умирает от жажды, но вдруг начинается ливень. Путник ждал воды, как манны небесной. Что это за манна такая, как она выглядит и какова на вкус, узнаете, прочитав эту главу.

Значение фразеологизма

Выражение «манна небесная» означает помощь свыше, подарок судьбы или невероятную удачу.

Стоит отметить, что есть несколько выражений содержащих этот фразеологизм, при этом у каждого из них своё значение:

«Свалиться, словно манна небесная». Благодаря стечению обстоятельств вы вдруг получаете что-то ценное, на что не могли и рассчитывать. Например, нищий находит лотерейный билет и становится миллионером. Неважно, заслужена или нет такая награда. Акцент делается на том, что она неожиданна, но крайне полезна.

«Питаться манной небесной» означает недоедать, жить впроголодь, перебиваться кратковременными и случайными заработками.

«Ждать манну небесную» не предпринимать никаких действий, рассчитывая, что все проблемы решатся магическим образом, сами собой.

«Ждать, как манну небесную» надеяться на что-то, страстно чего-то желать, понимая, что шансы на осуществление желания невелики. Обратите внимание на частицу «как», которая полностью изменила смысл фразы.

Фразеологизм учит нас стойкости и вере в то, что все в этом мире возможно. Нужно бороться до последнего и не сдаваться под ударами судьбы.

Происхождение фразеологизма

Выражение берет свои корни в Ветхом Завете. Согласно библии, Моисей 40 лет водил свой народ по пустыне после исхода из Египта. Там было более 600 тысяч человек, и каждому из них нужно было чем-то питаться. А в пустыне с едой и водой дела обстоят не лучшим образом. Когда все припасы подошли к концу, и евреи готовились к голодной смерти, Бог послал им пропитание. Маленькие белые шарики стали появляться на земле каждый день за исключением субботы. Они были съедобны и по вкусу кому-то напоминали хлеб, а кому-то мед. При первой дегустации люди вопрошали Моисея: «Ман-гу?» (это что?). Так необычная пища получила название «манна». Ну а небесная, потому что дарована свыше.

Ученые пытались установить, чем на самом деле могли питаться 600 тысяч человек посреди пустыни долгие 40 лет, но до сих пор не пришли к общему мнению. Одни утверждают, что это мог быть съедобный лишайник рода Аспицилия. Другие предполагают, что это капли сока, которые выделяет растение тамариск, когда подвергается нападению тли.

ПОХОЖИЕ ПО СМЫСЛУ ВЫРАЖЕНИЯ

В других странах и народах прекрасно знают о манне небесной и употребляют это выражение в аналогичном смысле. В Англии говорят: «Manna from heaven», в немецком языке можно в этом значении применяется фраза «Himmelsspeise», а во французском «manne celeste».

Статистическая сводка

— 2051 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «манна небесная»;

— 27000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 235000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

21. Медвежья услуга

Помощь бывает разная: запоздалая и своевременная, неожиданная и долгожданная, безвозмездная и корыстная. А бывает такая, что лучше бы ее совсем не было. Доводилось ли вам принимать помощь, которая потом приводила к неприятным последствиям? Если да, то вам была оказана медвежья услуга.

Понять, причем тут медведь и почему он оказывает какие-то услуги, невозможно, когда не знаешь истории возникновения фразеологизма. В этом любопытном вопросе мы и попробуем разобраться.

Значение фразеологизма

Выражение «медвежья услуга» означает помощь, которая в итоге нанесла вред, а не принесла пользу. При этом о злом умысле речи не идет. Помощник действует из благих намерений и не рассчитывает превратиться в источник неприятностей. Но из-за собственной недальновидности, а порой и глупости он не решает проблему, а только усугубляет ее.

К примеру, один студент предложил другому списать у него ответы к тесту на экзамене. При этом в ответах содержались ошибки. В итоге оба завалили тест.

Или сердобольный прохожий угостил ребенка конфетой, не зная, что у малыша аллергия на шоколад.

Супруга решила навести порядок на столе у мужа, в результате чего пропали важные бумаги. И таких примеров может быть множество…

В повседневной жизни такие ситуации встречаются сплошь и рядом. Этот фразеологизм учит нас принимать и предлагать помощь обдуманно, просчитывая возможные последствия. Главный принцип не навреди.

Происхождение фразеологизма

В древней Индии была занятная история про обезьяну и камень. Французский баснописец Жан де Лафонтен позаимствовал этот сюжет для своего рассказа L’ours et l’amateur des jardins, превратив обезьяну в медведя. Иван Андреевич Крылов перевел басню на русский язык.

Мы знаем ее под названием «Пустынник и медведь».

По сюжету пустынник человек, ведущий уединенное существование, устал от одиночества и подружился с медведем. Они гуляют, но человек выбивается из сил и ложится поспать. Медведь же бдительно охраняет сон, отгоняя от него мух. На беду надоедливое насекомое садится на нос пустыннику. Мишка, недолго думая, берет булыжник и разбивает череп другу, пытаясь убить муху.

В самой басне не содержится выражение «медвежья услуга». Оно родилось позже, когда современники Крылова обсуждали сюжет басни.

Похожие по смыслу выражения

Русский язык богат на витиеватые фразы, ставящие иностранцев в тупик при дословном переводе. Есть и выражения с похожим смыслом: «услужливый дурак опаснее врага» и «удружить».

Следует отметить, что фразеологизм «медвежья услуга» интернационален: в немецком языке есть аналогичное понятие bärendienst, а в норвежском и датском bjørnetjeneste.

Статистическая сводка

— 1933 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «медвежья услуга»;

— 15000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 180000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

22. После дождичка в четверг

Хорошо знакомое всем выражение про четверговый дождик не нуждается в пояснениях. Но почему нет фразеологизмов о дождях вторника, среды или пятницы? Может быть, наши предки умели регулировать график выпадения осадков? Давайте разбираться.

Значение фразеологизма

Идиома «после дождичка в четверг» значит, что событие совершится вряд ли, с очень маленькой долей вероятности, а если говорить прямо — никогда.

Если вы услышите такой ответ на вопрос о том, когда вас повысят по службе, можете смело искать другую работу.

Если любимый человек назначит вам свидание после дождичка в четверг, готовьтесь к разлуке. Все обещания с таким дедлайном следует считать недействительными.

Когда мы говорим, что отдадим долг или уберём квартиру «После дождичка в четверг», мы, скорее всего, имеем в виду, что сделаем это «когда-нибудь». Но подсознание не обманешь: отодвигая выполнения решений на неопределённый срок, мы понимаем, что так и не сделаем обещанного.

Происхождение фразеологизма

В дохристианскую эпоху славяне поклонялись языческим божествам. Одним из них был Перун-громовержец, бог-воин, изгоняющий вражью силу, мечущий молнии и проливающий на землю плодоносные дожди.

В его имени запечатлены стихии воды и огня. Перуна считали старшим сыном Сварога и Лады — верховных славянских божеств. Днём поклонения грозовому богу считался четверг.

Во время засухи язычники подносили идолу Перуна дары, молили его ниспослать дождь. Со временем древний ритуал доказал свою неэффективность. Разочарованные славяне поняли, что ждать дождика в четверг так же бессмысленно, как прислушиваться к свисту рака на горе. Если осадки и выпадут, это будет скорее совпадением. А уж рассчитывать на события, которые последуют за таким маловероятным дождиком, вовсе не приходится. Получается, что причинами появления устойчивого словосочетания стали практический опыт и кризис веры.

Похожие по смыслу выражения

Если нужно подобрать эвфемизм к слову «никогда», можно воспользоваться одним из синонимичных фразеологизмов:

— Когда рак на горе свистнет (рус.);

— Когда две пятницы (два воскресенья) встретятся (англ.);

— До греческих календ (общ.).

Тут можно дать волю своей фантазии и придумать что-нибудь оригинальное: например, «когда медведь спрыгнет с парашютом» или «когда мартышка освоит Apple». Впрочем, прогресс идёт такими большими шагами, что с подобными обещаниями стоит быть осторожными.

Статистическая сводка

— 1837 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «после дождичка в четверг»;

— 35000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 157000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

23. Медведь на ухо наступил

Фразеологизмы, связанные с медведем, обращают на себя самое пристальное внимание иностранцев, ведь этот зверь считается русским национальным символом.

А вот какой смысл они несут? Намекают ли на чей-то огромный рост? Или хотят подчеркнуть неуклюжесть, нерасторопность?

А что происходит с человеком, когда медведь наступает ему на ухо? Подумаем об этом вместе.

Значение фразеологизма

Выражением «Медведь на ухо наступил» как правило характеризуют людей, которые совсем не имеют способностей к музыке или попросту лишены слуха.

Такой горе-музыкант не может адекватно воспроизвести звукоряд, фальшивит во время игры на инструменте или исполнения песни.

Чаще всего исправить оплошность не представляется возможным, так как недостаток музыкальной чуткости чаще всего является врождённым.

Например, фразу о мишке, якобы виновном в певческой неудаче, можно услышать на прослушивании в музыкальном училище. «Вам, видно, медведь, на ухо наступил — взять мы вас не можем!» — скажет преподаватель по вокалу неудавшемуся студенту.

Часто эта идиома звучит как самохарактеристика, когда человека просят спеть в дружеской компании, а он отказываясь и смущаясь произносит «Не могу, мои дорогие! Косолапый по моим ушам не просто прошёл, но ещё и потоптался».

Сваливать вину за свой огрех на встречу с хозяином леса в наше время странновато. Фразеологизм давно используется в переносном смысле, а вот в былые времена такое объяснение вполне могло восприниматься буквально.

Происхождение фразеологизма

Медведь считался среди славян животным священным. Охота на него приравнивалась к поединку с духом леса, а лес отождествлялся с чужим, потаённым, враждебным пространством.

Лесному хозяину приписывались лучшие человеческие свойства: мудрость, сила, мощь. В сказках медведей уважительно величают по имени-отчеству. Отголоски этих сакральных верований есть и во фразеологии.

Благодаря величайшему испытанию мужской доблести наших предков — медвежьей охоте — появились такие выражения, как «лезть на рожон», «делить шкуру неубитого медведя», «медведь на ухо наступил».

Сила зверя была такова, что справиться с ним мог не каждый. Даже самым сильным воинам грозила смертельная опасность. Мирное само по себе, животное становилось беспощадным, когда понимало, что человек идёт на него с войной.

Дикий гигант мог заломать, подмяв под себя и придавив охотника к земле. Если человек не погибал, то на всю жизнь оставался калекой. Многие теряли слух, а вместе с ним и другие способности к адекватному восприятию мира.

Про таких людей говорили: «Он мишкой покалеченный». У выражения об ухе, испытавшем на себе тяжесть медвежьей лапы, изначально был похожий смысл.

Позже он сосредоточился исключительно в области слуха и музыкальных способностей.

Похожие по смыслу выражения

Среди фразеологизмов, близких к нашей идиоме по смыслу, самым ярким можно назвать выражение о другом звере-гиганте: слон на ухо наступил.

Людей с нарушениями слуха также ругают «глухими тетерями», ещё о них говорят: Он тупой/тугой на ухо.

С иностранными синонимами дело обстоит ещё интересней. Англичане с юмором говорят о бесталанных певцах:

— to have Van Gogh’s ear for music (досл. «Иметь Ван-Гогово ухо к музыке» или «Он в музыке, как одноухий Ван Гог» — такое сравнение могут сделать англичане).

— E stonato come una campana! («Фальшиво, как колокол», — подмечают итальянцы).

На любом языке упрёк звучит обидно. Да и что скрывать: чувство, будто по вашей голове прошёлся кто-то тяжёлый, редко вдохновляет на подвиги. Впрочем, унывать не стоит.

Быть может, медведь наступил только на ухо, а золотые руки и соколиные очи не повредил.

Так что вместо того, чтобы огорчаться из-за отсутствия слуха, поищите у себя другие таланты. (И поберегите их от косолапого!)

Статистическая сводка

— 1674 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «медведь на ухо наступил»;

— 25000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

— 68000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

24. Козёл отпущения

В нашей культуре любые сравнения с рогатым скотом воспринимаются крайне недружелюбно.

А если к ним присоединяется ещё и какой-нибудь эпитет, последует обида не на жизнь, а нас смерть.

Фразеологизм «козёл отпущения» звучит так нелестно, что хочется поскорее заглянуть в словарь или обратиться к нашему источнику, чтобы узнать, кто же это такой.

Значение фразеологизма

Фразеологический оборот «козёл отпущения» обычно произносится в адрес человека, наказанного за проступок, которого не совершал.

Обвиняя несчастного без суда и следствия, его делают крайним, в то время как настоящий виновник остаётся безнаказанным.

Когда раздражённая жена, вернувшись с работы, где её весь день нервировали и упрекали, принимается ворчать на мужа, тот с полным правом может сказать: «Прекрати ругаться! Нашла козла отпущения…»

На политической арене жертвенным животным чаще всего становится народ.

Сильные мира сего решают вопросы собственной крутизны, развязывают войны, возводят пирамиды и дворцы — и всё это за счёт простых безымянных человечков.

Если что, мы сами выбрали свой исторический путь, а значит, заслужили то, что заслужили.

Происхождение фразеологизма

Впервые с повествованием о злополучном козле мы сталкиваемся на страницах Ветхого Завета при описании еврейского праздника Йом Киппур, дня очищения.

В этот день иудеи приводили к храму двух жертвенных козлов, тельца и барана. Бросали жребий, по которому выбирали одного из козлов. Его оставляли в живых и отводили в сторону. Остальной скот приносили в жертву.

Над козликом, оставленным в живых, совершался ритуал возложения на него грехов всего еврейского народа. После их перечисления к рогам зверя привязывали алую ленту и отправляли его в безводную пустыню, подальше от людских глаз.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.