Самиздат без границ: на Rideró изданы книги на 38 языках мира


На платформе издательского сервиса Rideró представлены книги на 38 языках — от русского и казахского до татарского и монгольского. К Международному дню родного языка компания проанализировала, на каких языках пишут авторы сервиса и какие языки встречаются реже всего.

Наиболее популярным языком на платформе остаётся русский: на него приходится около 88% всех изданных книг. Среди других лидируют казахский, белорусский, болгарский, македонский, польский, за ними следуют книги на английском и немецком, заметно присутствуют итальянский, французский, испанский, португальский и эстонский.

Книги Rideró на английском и итальянском


Среди редких для сервиса языков — китайский, корейский, греческий, албанский, латышский, словацкий, чешский, шведский, венгерский и вьетнамский. На каждом из них издано от одной до нескольких книг.

Программа автоматической верстки Rideró поддерживает кириллицу и латиницу и корректно работает с расширенным набором символов, включая языки с разными системами письма, например узбекский. При загрузке уже сверстанного файла ограничений практически нет — автор может опубликовать книгу на любом языке.


Для нас язык и алфавит — скорее техническая задача, чем ограничение. Автоматическая вёрстка поддерживает латиницу и кириллицу, а также дополнительные символы, входящие в Unicode. Эти рамки актуальны, только когда книга верстается во встроенном редакторе. Если автор приходит со своим сверстанным файлом и публикуется через PRO‑аккаунт, он может опубликовать книгу практически на любом языке: важно лишь, чтобы он был доступен в автоматических переводчиках, и модераторы могли проверить содержание».

В магазине Rideró публикуются произведения на национальных и региональных языках, выходят книги на татарском, казахском, монгольском, калмыцком, осетинском, чеченском и др. Такие проекты часто связаны с локальной культурой, фольклором и сохранением родного языка.


Книги Rideró на монгольском, татарском и чеченском


В интерфейсе платформы аннотацию, название книги и имя автора можно заполнять на том же языке, что и книгу, — отмечает Мария Рявина. — Важно, чтобы описания были понятны и соответствовали содержанию: это ускоряет модерацию и помогает корректно распределить книгу по магазинам. Ключевое требование для любых текстов — добросовестность и соблюдение законодательства.

Международный день родного языка учреждён ЮНЕСКО и ежегодно отмечается 21 февраля, чтобы привлечь внимание к сохранению языкового разнообразия и исчезающих языков. Дата выбрана в память о студентах, погибших в 1952 году в Дакке во время акции в защиту бенгальского языка.

Издательский сервис Rideró объединяет почти миллион пользователей и предоставляет авторам полный цикл — от загрузки рукописи до продаж книги в крупнейших онлайн‑магазинах и офлайн‑сетях. Авторы могут издавать электронные, печатные и аудиокниги и продавать их через широкую партнёрскую сеть дистрибуции. 

С этим читают

Александр Кириллов продолжительное время работал в уголовном розыске, был награжден медалями за отличие. Первым писательским опытом для него стали небольшие рассказы, в которых он рассказывал истории со службы. Знакомые брали почитать, ... Читать далее

Идея продавать книги напрямую на Ozon или Wildberries выглядит логично: автор сам назначает цену, сам управляет продажами и не делится доходом с издательством. Но за витриной маркетплейса стоит полноценная бизнес-модель ... Читать далее

Нина Серебренникова 20 лет проработала в журналистике, начинала как корреспондент в Якутии, освещала подготовку к Олимпиаде в Сочи, была занята в проектах «Пусть говорят», «Сегодня вечером», «Доброе утро» на «Первом ... Читать далее

Собрали советы писателям от классиков мировой литературы и современных авторов о психологии творчества, писательской рутине и редактировании собственного текста. Надеемся, что эти рекомендации вдохновят вас и помогут в работе над ... Читать далее

Показать больше записей