6+
Valle de los Elfos. Адаптированная сказка для перевода с испанского на английский язык

Бесплатный фрагмент - Valle de los Elfos. Адаптированная сказка для перевода с испанского на английский язык

© Лингвистический Реаниматор

Объем: 74 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русски-ми / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Книга состоит из упражнения на перевод сказки, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на английский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского и английского варианта этой же сказки. Упражнение 1 имеет ключ. Сказка содержит 899 испанских / английских слов и выражений. По сложности книга соответствует уровням В1 — В2. Рекомендуется школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский и английский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика — 120


Для ежедневного общения на общие темы — 2000


Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000


Чтение сложных текстов — 10 000


Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru


Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением,

Татьяна. Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Анонс иллюстраций

Специальные обозначения

… — на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.


! — следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей да-лее группой слов.


* — неправильный глагол.


…… — на этом месте должен быть глагол-связка.


nosotros (we) — испанское слово / его английский эквивалент.


Usted (you) 2.lo (it) 1.lee (read) — цифры перед словами означают поря-док данных слов между собой в предложении.


los (-) — данное слово не нужно переводить на английский язык.


casas blancas (white house..) — следует изменить род и / или число.


fueron (go..) — следует изменить форму глагола.

Упражнение 1

Переведите сказку на английский язык.

Valle de los Elfos

Alicia (Alice) vivía (live) en (in) una pequeña casa (… small house) en (on) las afueras (… outskirts) del (of) pueblo (… village).


Aunque (although) sus (her) padres (parent..) trabajaban (work) en (in) el campo (… field) desde (from) la mañana (morning) hasta (till) la noche (night), llevaban (they lead*/ led/ led) vidas modestas y pobres (modest and poor lifes).


Ciertamente (certainly), cómo (how) es posible (-) hacerse (to get) ricos (rich) en (in) tales circunstancias (such circumstances).


Fuertes huracanes (strong hurricanes) a menudo (often) ocurrían (happen) allí (there), estropeaban (they spoil..) y (and) destruían (destroy) los cultivos (… crops).


Y un día (one day), cuando (when) los padres (father and mother) se habían ido (go*/ went/ gone)(to) trabajar (work),


nubes oscuras (heavy clouds) cubrieron (brood.. over) la casa (… house), centellearon relámpagos (lightning flash..), comenzó un fuerte granizo (… strong hail start..) y luego (then) estalló el viento (… wind brake* out/ broke/ broken).


Era (it be*/ was, were/ been) de (of) tal fuerza (such a force) que (that) comenzó (begin*/ began/ begun)(to) demoler (demolish) todos los (all the) edificios (building..) a su alrededor (around), a (to) convertir en astillas los barcos (smash the boats into pieces) en (at) el muelle local (… local marina).


Alicia estaba (be*) muy (very) asustada (scared), se subió (climb) (onto) la cama (… bed) y se cubrió de cabeza con la manta (pull.. cover over her head).


De esa manera (that way) había sentado (she sit..) hasta que (until) sintió (she feel*/ felt/ felt) que (that) la casa se despegó (be* got off the ground/ was, were/ been) y estaba llevandose (carry) en una dirección desconocida (in an unknown direction).

La niña (… girl) corrió (run* up/ ran/ run) (to) la ventana (… window) y miró (look) hacia abajo (down): ya habían sobrevolado a través de (they already pass..) su pueblo natal (native village), un lago (… lake), las montañas (… mountains), alguna (some) ciudad (city).


Y entonces (then) todo (everything) comenzó a girar (begin* to spin/ began/ begun) y desapareció (disappear) ante sus ojos (before her eyes).

Cuando (when) Alicia se despertó (wake* up/ woke/ woken), se dio cuenta de (she realize..) que la casa no volaba (not fly..) a ningún lado (anywhere).


Se levantó (get* up/ got/ got) y miró por (looked out of) la ventana (… window).


Frente a ella (in front of her) había (there be*/ was, were) un césped soleado (… sunny lawn) salpicado (dotted) con (with) diferentes flores (different flower..).


Las mariposas (… butterfly..) volaban (fly) y los pájaros (… bird..) cantaban (sing) allí (there), así que (so) la niña (… girl) salió de (leave*/ left/ left) la casa (… house) y fue (do*/ went/ gone) (to) mirar a su alrededor (look around).


Caminó (walk) un poco (a little), recogió flores (pick.. flowers), trenzó una guirnalda (twist.. a wreath from them), se tumbó (lie* down/ lay/ lain) en (on) la hierba (… grass),


admirando (admiring) el cielo azul sin nubes (… azure cloudless sky), pero (but) de repente (suddenly) por poco se desmayó de tal sorpresa (her eyes become* round in surprise/ became/ become):


aproximadamente (about) a un metro (a meter away) de ella (-), 2.estaba flotando (hover) en el aire (over her) 1.una criatura pequeña, similar a una niña con alas (some tiny creature, similar to a girl with wings).


— ¿Quién eres (who be* you/ was, were)? — preguntó Alicia (Alice ask..).

— Soy (I be*/ am, is, are) Josephine (Josephine) del (from) Valle de los Elfos (the Elves Valley). — dijo la criatura (… creature say*/ said/ said) con (with) una sonrisa amistosa (… friendly smile). — ¡Encantada de conocerte (Nice to meet you)! ¿Quién (who) eres (be* you/ am, is, are) y de dónde vienes (where you come.. from)?


Alicia se presentó (introduce.. herself) cortésmente (politely) y contó (tell*/ told/ told) su triste historia (her sad story).


Josephine la escuchó atentamente (listen.. carefully to her):


— ¡Qué historia tan triste (What a sad story)!


Tus (your) padres (parents) quizás sufran una gran tragedia (be* probably drown in their sorrow/ am, is, are), pensando (they tthink) que (that) ya no existes (you no longer exist).


Lo siento por ellos (I feel sorry for them).


Pero (but) aquí también hay un aspecto positivo (there be* also a bright side in this): estás (you be*) sana y salva (safe and sound), lo que significa (which mean..)


que puedes (you can) regresar a casa (return home) si (if) encuentras el camino (you find the way there).


Mientras tanto (Ii the meantime), sugiero conocerte (I suggest you to get acquainted) con (with) nuestro (our) país (country), con Valle de los Elfos (Elves Valley).


Realmente espero (I really hope) que te guste (you like.. it) aquí (here).


Sin embargo (however), no puedes (you cannot) ir (go)(to) nosotros (us) así (like that):


eres (you be*/ am, is, are) demasiado (too) grande (big), puedes (you can) estropear (spoil) nuestros (our) campos de flores (flower fields).


Será (it be..) necesario (necessary) reducirte (to reduce you).


Ahora (now) voy a volar (I fly..) por (for) una varita mágica (… magic wand).


Pronto (soon), Josephine regresó (return), como (as) había prometido (she promise..), trayendo consigo (taking with her) la varita mágica.


Lo agitó (she wave.. it), murmuró (mumble) un hechizo (… spell) en algun idioma incomprensible (in an incomprehensible language), y Alice se convirtió en (turn.. into) una elfa (elf girl).


— ¡Ahora, vuela (ffly) detrás de mí (after me), pero (but) despacito (quietly), de lo contrario (otherwise) te golpearás con (you bump.. into) algo (something)! — Josie ordenó alegremente (command.. cheerfully).

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.