электронная
108
печатная A5
471
18+
Улица Кипарисов, 14

Бесплатный фрагмент - Улица Кипарисов, 14


Объем:
364 стр.
Возрастное ограничение:
18+
ISBN:
978-5-4474-2642-2
электронная
от 108
печатная A5
от 471

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Трилогия «Приключения Торбеллино»


Первая книга

Сокровища капитана Малисиозо


Вторая книга

Улица Кипарисов, 14


Третья книга

Маяк Старого Галса


Роман «Улица Кипарисов, 14» — вторая книга трилогии «Приключения Торбеллино». Восемнадцатилетний герой живет в стране, которой правит жестокий диктатор. Торбеллино — связной отряда повстанцев. Сыщики шефа тайной полиции Рабиозо сбились с ног, охотясь за ним. На долю юноши выпадает много приключений и суровых испытаний. Он и галерный раб у пиратов, и пленник разбойника Бласфемо, и защитник замка Ариозо, и отважный воздухоплаватель… Любимая девушка Джой и верные друзья всегда придут на помощь. Мужество, сила и ловкость помогают ему избежать множество хитроумных ловушек, расставленных врагами…

Предисловие

Дорогие читатели, прежде чем нам пускаться в дальнейшее путешествие с Торбеллино, давайте я вкратце вам напомню о его приключениях, описанных в первой книге «Сокровища капитана Малисиозо». Как мы помним, наш герой трудится в подпольной типографии, где печатает с товарищами листовки, призывающие простой народ к борьбе против диктатора Трайдора, подло пришедшего к власти в стране. Чтобы наладить связь подпольщиков с капитаном Дью, командующим кораблем повстанцев, юноша отправляется с торговым караваном в Город Силенто, там наш герой должен встретиться со связным. По пути на караван нападают кочевники. Торбеллино оказывается у них в плену. Он пытается бежать, но побег оканчивается неудачей. Ему грозит неминуемая смерть.

На его счастье, в кочевье приезжает торговец рабами, который выкупает его и переправляет в пиратский город Карамбу, где продает в рабство капитану Пуэрко. Торбеллино становится гребцом на галере и пытается бежать с темнокожим гребцом Туни, но, убежав, попадает в лапы другого пирата, капитана Малисиозо. Теперь главная обязанность юноши — уход за любимой болонкой нового хозяина.

Личность Малисиозо была своеобразной: он запрещал своим пиратам пьянствовать и играть в азартные игры на корабле. Его слабостью были книги, пират, увлекшись чтением какой-нибудь книги, мог неделями не показываться на палубе. Иногда у него «срывало крышу», и он устраивал школьные занятия: читал пиратам лекции по биологии, географии, математике, астрономии, а потом строго спрашивал со своих учеников.

Торбеллино случайно узнает о тайне Малисиозо, который с помощью своей собаки находит и прикарманивает сокровища, спрятанные другими пиратскими капитанами на Острове Сундуков.

Выкопав чужие сундуки, Малисиозо переправлял их содержимое на материк, где прятал в тайной сокровищнице, неподалеку от пещеры свирепых братьев-циклопов. В одну из таких поездок он берет с собой юношу. Торбеллино чудом оказывается в живых после ночного визита циклопов. Скитаясь по горам, он выходит к Фараоновой Долине, где подвергается нападению вооруженных карликов, от которых его спасает разбойник Малбено, случайно оказавшийся там. Малбено, узнав, что юноша бежал из рабства, собирается получить вознаграждение за поимку беглого раба. Торбеллино бежит от разбойника вместе с пленным охотником-рэдперосом. Они прыгают в горную реку. Рэдперос получает серьезные ранения, но Торбеллино спасает тонущего товарища и несет на себе. По дороге они нарываются на пограничный разъезд. Юноша укрывает товарища в волчьей норе, а сам пытается добежать до леса и укрыться там. Военные принимают его за беглого каторжника. Доставив юношу в форт, они заключают Торбеллино под замок в одну из башен.

Раненого охотника находят соплеменники и от рэдпероса узнают о его спасителе. С помощью рэдперосов Торбеллино, выломав решетку, бежит из форта Теруро и возвращается в Бельканто, где товарищи уже не надеются увидеть юношу в живых. Он продолжает печатать листовки в подпольной типографии, но связи с капитаном Дью по-прежнему нет. Торбеллино вновь вызывается наладить ее. На этот раз он решает до Силенто добраться другим путем. На изобретенном им надувном бревне он сплавляется по реке до города Мейби, где живут чудаки и лентяи. Через залив от Мейби находится Маяк Старого Галса, куда Торбеллино и надо попасть, так как от маяка до Силенто рукой подать. Переплывая через залив, он попадает в жестокий шторм, после которого его без сознания находят на берегу смотритель маяка Старый Галс и его внучка, красавица Джой. Между юношей и девушкой зарождается любовь. Торбеллино необходимо добраться до вольного города Силенто, где живут мотоциклисты-ноктафраты. По дороге он и Джой знакомятся с ноктафратами, братом и сестрой, Венто и Флай. В порту Силенто юноша встречается со связным капитана Дью.

Торбеллино и капитан Дью доставляют груз с оружием для южного отряда повстанцев в тайник у Черных Скал. Торбеллино прощается с моряками и направляется в Мейби, чтобы на почтовой карете добраться до столицы, но в городке сталкивается с сыщиками Восто и Флари, от которых ему чудом удается бежать. После удачной операции с оружием, юношу направляют в кофейню Грубияна Рудо копать подземный ход, чтобы освободить повстанцев, заключенных в Крепость Мейз. Подземный ход он копает вместе с трудягой Чарлито. В кофейне Торбеллино дает отпор пьяному тюремщику, который пристает к Лиле, дочери Рудо. Юноша вынужден бежать.

Вернувшись в столицу, Торбеллино попадает на городском рынке в одну из облав, устроенных полицией, но его вновь выручают охотники-рэдперосы, приехавшие в город за покупками. Они переодевают его в рэдпероса, и полиция «остается с носом».

Торбеллино знакомится со связным южного отряда Фалсо, у них завязывается крепкая дружба. За юношей постоянно охотятся ищейки шефа полиции Рабиозо, устраивая молодому человеку ловушки. Вырвавшись из очередной такой ловушки, Торбеллино перебирается в южный отряд повстанцев, которым командует Крис.

Связной Фалсо оказывается предателем и секретным агентом Рабиозо. Он проводит отряд горных стрелков тайными тропами к базе повстанцев.

Торбеллино, столнувшись лицом к лицу с вражескими разведчиками, поднимает тревогу, спасая отряд от внезапного нападения. Чтобы уберечь отряд, Крис вынужден разделить его на две группы и уходить разными путями через горы.

Ради спасения своих товарищей, Торбеллино вызывает огонь на себя и уводит преследователей по ложному пути. Это ему удается, но неожиданно на его дороге возникает преграда в виде снесенного лавиной моста. Он оказывается в ловушке. Преследователи, зная это, не спешат. Неожиданно появляется ноктафрат Венто, перевозивший на мотоцикле между городами почту. Венто в голову приходит идея, как спасти друга: надо перепрыгнуть на мотоцикле через пропасть, что он и делает.

После приключений в замке Ариозо, Торбеллино налаживает связь с северным отрядом повстанцев и, возвращаясь назад, попадает в лапы разбойников шайки атамана Бласфемо. Юноша пытается откупиться и сообщает разбойнику, где находится тайная сокровищница капитана Малисиозо. Бласфемо, поверив, отпускает юношу.

Торбеллино со своим руководителем Ферри продолжает печатать и распространять листовки, пока не оказывается свидетелем подрыва мстителем Венгадором кареты палача Вердуго. Во время взрыва с набережной в реку падает проезжающий мимо дилижанс, который понесли испуганные кони. Торбеллино бросается на женский крик, прыгает в реку и спасает утонувших пассажиров. В это время на набережной появляются сыщики Восто и Флари, которые сбились с ног, разыскивая Торбеллино и подпольную типографию. Они узнают юношу и арестовывают. Его допрашивает лично шеф полиции Рабиозо. Он взбешен: юноша наотрез отказывается сотрудничать с охранкой. Торбеллино отправляют в Крепость Мейз, откуда он бежит с помощью вора Рискидо, который оказывается в соседней камере. Юноша скрывается от преследователей в руинах древнего храма. В храме встречается с колдуном Френеза-Дио, который прячет его от врагов в подземелье. Вылечив юношу от ран, колдун раскрывает ему тайну подземной реки.

Плывя по подземной реке, Торбеллино случайно обнаруживает сокровищницу древних чучеванов. Путешествие по реке заканчивается в заброшенном форте Нэниес, который когда-то оставил гарнизон из-за привидений. У форта юноша становится добычей своего старого знакомого, разбойника Малбено и его собак. Благодаря появившемуся привидению, ему удается бежать. Он вновь на свободе, но ненадолго. Он стремится добраться до маяка Старого Галса, однако около Фиолетовго замка на него нападают «чертовы куклы», которых изобрел Доктор Энви. Злой гений проводит жуткие опыты над людьми, Торбеллино тоже стал бы его подопытным кроликом, если бы в руки доктора не попала правительственная бумага, в которой сообщалось о розыске Торбеллино, с указанием его примет. Энви под охраной отправляет юношу в Карамбу, где в это время находится эскадра адмирала Гавилана. На одном из кораблей эскадры юношу и других задержанных повстанцев доставляют на Остров Зеленый Ад, на каторгу.

Капитан Малисиозо случайно узнает, что Торбеллино жив. Он взбешен и поручает наемному убийце Виоленто найти юношу и свернуть тому шею. Убийцу следы приводят на остров, где томится наш герой.

На острове неожиданно для всех происходит извержение вулкана, охрана прячется за стены форта. Каторжники же, воспользовавшись суматохой, захватывают стоящий на рейде корабль и бегут с каторги.

Эскадра адмирала Гавилана преследует корабль повстанцев. Силы слишком не равны. Повстанцы оставляют корабль и, переправившись на берег, уходят в горы, где оказываются в ловушке на Плато Барсов. Им остается принять последний бой, но их выручает Торбеллино, который незаметно проходит сквозь посты преследователей и добирается до города Веер-Блу, где живут мастера-оружейники.

Ему вызывается помочь изобретатель Валоро, построивший воздушный шар. Ночами они на шаре переправляют беглецов с плато в город Веер-Блу. В последний полет за остатками отряда Торбеллино летит один. На обратном пути их обстреливают, в результате чего шар теряет управление. Его относит далеко на север, он приземляется на остров в Море Теней.

Все ломают голову, как выбраться с пустынного острова. Торбеллино предлагает построить маленькую лодку, переправиться на материк и попросить помощи у моряков из Брио. Лодка построена. Торбеллино переправляется на большую землю, искупавшись в ледяной воде. Он бы замерз в холодном краю, если бы не водовозы минеральной воды, которые приезжали в те края за водой. Они обогрели замерзшего юношу и провезли его, спрятав в бочке, мимо форта Теруро, откуда он когда-то бежал. Распрощавшись с водовозами, юноша направляется в родной город Брио за помощью, чтобы спасти своих товарищей, оставшихся на острове.

Итак, вперед, дорогие читатели! Приключения Торбеллино продолжаются!

Глава 1. Чарасти и его сыновья

Видно, молодой фрид родился под счастливой звездой, не прошло и часа, как его догнала почтовая карета; почтальоны, пожалев одинокого путника, прихватили его с собой. Спустя четыре часа бешеной скачки по пыльному тракту он уже стоял на Улице Штурманов, перед родным домом, где родился, где прошло его детство. Вид у дома был унылый и заброшенный, в нем многие годы никто не жил. Ставни наглухо заколочены, краска на стенах и заборе давно выцвела и потрескалась, дикий виноград все оплел вокруг, яблоневый сад одичал, перед домом вырос непроходимый бурьян. Во двор заходить Торбеллино не стал. Смахнув навернувшиеся слезы, направился к соседу, бывшему шкиперу Чарасти. Тот, к обоюдной радости, оказался дома.

Все большое семейство Чарасти, включая жену, сыновей, невесток и разного калибра внуков, высыпало на широкое крыльцо посмотреть на дорогого гостя. Шкипер был когда-то закадычным другом отца Торбеллино, они вместе служили на флоте и дружили семьями. Он и его жена Рондина усадили нашего героя на почетное место в центре длинного семейного стола и забросали вопросами и упреками, что он пропал невесть куда и так долго не давал о себе весточки. После ужина, раскурив трубки, мужчины уединились дымить в небольшой уютной беседке, где юноша поведал во всех подробностях о своей жизни и незавидной ситуации, в которой оказались его верные товарищи во главе с лейтенантом Дуэло.

— О чем разговор, сынок! — живо отозвался Чарасти и хлопнул его по плечу. — Конечно, поможем! Фриды никогда не бросали никого в беде, тем более своих товарищей, которые сражаются с проклятым диктатором Трайдором и его прислужниками.

— Я завтра же утром переговорю с Большим Димасом, — прогудел густым басом старший сын шкипера, курносый великан Анжиано. — У него отличный новый баркас, мы как раз на прошлой неделе закончили его конопатить. Заодно испытаем его мореходные качества.

Сыновья Чарасти лицом были похожи на мать, добрую улыбчивую Рондину, но ростом и крепкой статью — вылитый отец, такие же высокие широкоплечие, как и он.

— Так, с баркасом вопрос решен. Теперь надо подумать о наших бедных островитянах. На голом острове под холодным пронизывающим ветром им не сладко. Миноро, соберите с матерью теплые вещи для повстанцев, а ты забеги к Дестро, может, разживешься у него каким-нибудь оружием, — давал поручения хозяин среднему и младшему сыновьям.

— Хорошо, отец.

— Торбеллино, и куда вы собираетесь дальше подаваться? — поинтересовался шкипер у юноши дальнейшими планами.

— Снимем наших с острова, и твои ребята подбросят нас на баркасе до Мыса Трех Братьев, а уж оттуда — в горы, на соединение с отрядом Моряка Велы. Другого у нас пока пути нет. Потом, думаю, туда подтянутся остатки отряда Криса и остальные повстанцы, которым удалось бежать с Зеленого Ада.

— Да, сынок, настрадался, однако, ты. Но ничего, мы приведем тебя в чувство, отогреем, и забудешь все свои беды. У нас вон какие красавицы выросли, пока ты скитался в чужих краях. Оглянуться не успеешь, женим на самой лучшей девушке в Брио, верно, Сургучо? У моего Сургучо подружки, одна краше другой!

При словах отца лицо младшего сына, скромного Сургучо, залилось краской.

— Спасибо, дорогие, но у меня уже есть невеста. И я ее очень люблю, — улыбнулся Торбеллино, немного смутившись от такого предложения.

— Кто, если не секрет? — Чарасти вопросительно уставился на юношу.

— Джой, внучка Старого Галса, смотрителя маяка, может, знаете?

— Вот те раз! Как не знать, Галс довольно известная личность! — сосед хлопнул себя по колену. — Я давно знаком со старым морским волком! Видел, видел и его внучку как-то в Ноузгее на соревнованиях. Красивая боевая девчонка, ничего не скажешь, управляется шлюпом лучше любого просоленного ветрами моряка! Торбеллино, ты, настоящий герой! Все успел! И в плену побывать, и насолить проклятому Трайдору, и невесту, такую замечательную, отхватить! Вот у кого надо учиться, сынки!

Молодые люди дружно засмеялись, не у каждого такой веселый шутник отец.

— Ладно, парни, пора закругляться, поздно уже, — неожиданно прервал веселье Чарасти. — Рондина, наверное, уже приготовила тебе постель. Сейчас примешь душ и баиньки! Отдохнешь после дальней дороги, у нас будешь спать сном праведника, здесь тебе ни тревог, ни врагов.


Только голова юноши коснулась пуховой подушки, его тут же сморил глубокий сон. Видно, молодой организм за последнее время предостаточно натерпелся лишений. В этот раз ему ничего не снилось. Утром Торбеллино проснулся от тихого детского шепота, возни и хихиканья за дверью: стайка внуков Чарасти топталась у входа, поминутно с любопытством просовывая свои шкодливые веснушчатые рожицы в комнату, где спал гость. Он зевнул и сладко потянулся. Вставать не хотелось: давненько наш герой не спал на белоснежных простынях, на мягком диване, все больше приходилось на полу, на грубых нарах да жестких циновках. Юноша еще с полчаса нежился в постели, пока в комнату не заглянул радушный хозяин.

— Доброе утро, путешественник! — весело приветствовал он проснувшегося гостя. — Как спалось на новом месте? Комары не беспокоили? А то, случается, залетают злодеи нашу кровушку попить.

— Прекрасно, Чарасти! — сказал Торбеллино, потягиваясь. — Какие комары? Только лег и сразу провалился. Даже вставать не хочется.

— Так не вставай, — с улыбкой отозвался шкипер. — Спи, сынок, отсыпайся. А маленьких сорванцов я во двор отправлю гулять, чтобы не тревожили тебя.

— Да нет, пора вставать и делами заниматься. Вызволять товарищей с продуваемого ветрами острова.

— Домой к себе не зайдешь?

— Нет, не стоит бередить прошлое. Нахлынут воспоминания, боюсь, расстроюсь. Глаза будут на мокром месте. Лучше уж потом, когда привезу сюда свою Джой.

— Да, наверное, ты прав. Вдвоем оно как-то веселее. Сотрете пыль, смахнете паутину, приведете в порядок дом и заживете счастливо.

— Жаль вот только, что это будет нескоро, — грустно сказал Торбеллино, засовывая ноги в тапки.

— Кстати, только что вернулся Анжиано. Парни в порту все как один готовы помочь. Баркас после обеда будет готов к отплытию, теплую одежду для твоих товарищей уже собрали. Младший пока не возвращался, но, думаю, с оружием проблем не будет. У нашего хромого Дестро всегда что-нибудь из огнестрельного в закромах припасено. У него золотые руки.

Обед прошел шумно и весело, хозяин, как обычно, за столом много шутил и спорил. Потом мужчины покурили в беседке, обсудив дальнейшие свои действия. После чего, забрав теплые вещи, отправились в порт, где у пирса покачивался новенький рыбачий баркас, готовый к плаванию.

Торбеллино, Чарасти, Анжиано и Миноро взошли на борт, где возился с такелажем владелец судна, Ардито. Его наш герой представлял высоким широкоплечим мужчиной с мужественным обветренным лицом, а на деле он оказался молодым невысоким парнем, лет двадцати четырех, с голубыми глазами и широкой детской улыбкой.

— Чего ждем? — спросил юноша у Анжиано, который, облачившись в брезентовую робу, уселся на планшир и не спеша набивал трубку табаком.

— Если не случится ничего непредвиденного, ребята должны с минуту на минуту оружие поднести, — ответил старший сын Чарасти, щелкая зажигалкой.

— У нас в Брио тоже полицейских агентов хватает, шмыгают кругом, как крысята, все высматривают да вынюхивают, — добавил шкипер, тоже раскуривая трубку и присаживаясь рядом со старшим сыном.

Ждать пришлось недолго. Скоро на дальнем конце пирса показались фигурки трех парней, несущих что-то тяжелое, завернутое в старый брезент.

Наконец отчалили. Ардито и Миноро подняли парус, который затрепетал и захлопал на ветру. Анжиано взялся за румпель, и баркас стал быстро удаляться от берега. Чарасти с младшим сыном долго еще стояли на причале, провожая глазами суденышко.

— Погода мне не нравится. Небо уж очень подозрительно серое, — сказал с тревогой Торбеллино, озираясь по сторонам. — Как бы шторм не разыгрался.

— Не бойся, все нормально. Шторма не будет, — ответил спокойно Миноро. — Если бы предвиделась непогода, мои старые переломы уж давно бы дали о себе знать.

— Торбеллино, забирайся в рубку от греха подальше, не торчи на холодном пронизывающем ветру, а то с непривычки, чего доброго, простудишься, — посоветовал Ардито. — До твоего острова еще далеко, часов шесть придется плыть при хорошем ветре, не меньше. Прибудем туда уже ночью. Главное, в темноте мимо не проскочить и с курса не сбиться.

— Ну, с курса-то мы не собьемся, даю голову на отсечение, — уверенно заявил Миноро. — Когда на румпеле Анжиано, это нам точно не грозит.

Наш герой, поеживаясь от порывов прохладного ветра, забрался в рубку, здесь было намного теплее и уютнее, чем снаружи.


— Торбеллино! Торбеллино! Просыпайся! Подплываем!

Юноша очнулся оттого, что кто-то настойчиво тряс его за плечо. Оказывается, он уснул под морскую качку и проспал в рубке без малого около шести часов. Видно, сказались усталость и нервное напряжение последних дней. Разбудил его Ардито. Торбеллино выбрался из рубки наружу. На палубе было довольно свежо, пришлось натянуть на голову брезентовый капюшон. Вдоль борта он добрался до Анжиано, сидевшего за румпелем, и плюхнулся на скамью рядом.

— Выспался? — спросил тот, перекладывая румпель в другую руку.

— Ага! Не заметил, как отключился.

— Это здоровый сон. Организм после всяких твоих потрясений восстанавливается, так сказать, защищается.

— Далеко еще? — просил Торбеллино, поеживаясь от холода.

— Да нет. Уже рукой подать. Совсем чуть-чуть осталось.

— Ничего не видно. Как ты умудряешься управлять в темноте? — поинтересовался молодой фрид.

— Сам удивляюсь. Внутренний голос подсказывает. Я никогда не ошибаюсь. Отец говорит, что это дар свыше, что он мне по наследству достался. Дед был таким. Служил военным штурманом. Никогда, говорят, не ошибался.

— Торбеллино! Иди на нос! — позвал Миноро. Он и Ардито только что спустили парус.

Юноша, спотыкаясь от сильной качки на каждом шагу, кое-как добрался до носа судна.

— Держи конец и приготовься, — молодой моряк сунул ему в руки канат. — Когда я спрыгну, бросишь мне его.

Под днищем баркаса послышалось шуршание мелкой гальки, и он через несколько секунд прочно уткнулся форштевнем в берег. Миноро спрыгнул на берег и, поймав брошенный конец, надежно закрепил его, опутав ближайший большой валун. Вслед за рыбаком на пляж спрыгнул Торбеллино, с трудом различая в темноте знакомые очертания прибрежных скал. Где-то там, правее от них, метрах в двухстах должна быть хижина повстанцев, сооруженная из корзины и остатков воздушного шара.

Осторожно ступая, наш герой двинулся вперед, но его остановил Ардито.

— Торбеллино, постой! Я сейчас факел запалю, а то ничего не видно.

— Факел? Отлично!

— Держи, — рыбак сунул Торбеллино в руки зажженный факел. — На всякий случай вместе пойдем, мало ли чего.

— Главное, не нарваться на лежбище котиков, а то они нам покажут, где раки зимуют. Их тут видимо-невидимо.

— Показывай, в какую сторону идти.


После блужданий в темноте по острову, они наконец-то вышли на тусклый огонек еще тлеющего костра у жилища «воздушных путешественников».

Из корзины, накрытой сверху оболочкой от воздушного шара, слышался громкий устрашающий храп, напоминающий собой недовольный рык леопарда, у которого отобрали добычу. Подобные рулады в отряде способен был воспроизводить только беззаботно спящий Фросто. Кто-то из отряда предлагал его сделать постоянным ночным дежурным, чтобы он днем отсыпался, а ночью не мешал спать товарищам.

— Вот те на! Ни часового тебе, ни охраны! — сказал молодой фрид, подбрасывая в костер ворох сухих деревяшек и дуя на красные угли. Тут же вспыхнули и заиграли яркие язычки пламени, выхватив из темноты лагерь островитян.

— Какая охрана? Ночью на диком необитаемом острове, — засмеялся Ардито.

— Подъем!! Подъем!! — громко скомандовал Торбеллино, хлопая ладонью по плетеной корзине. — Все проспите на свете!

— Ура! Торбеллино! — заорал на всю округу заспанный Тимо, выползая первым из убежища. — Братцы! Мы спасены!

— Торбеллино вернулся!

— Молодчина! Я верил в тебя, — лейтенант Дуэло крепко стиснул молодого фрида в объятиях.

— Шустрее, парни, шустрее! Потом будем обниматься! — торопил наш герой своих товарищей. — А сейчас все за мной на берег, там нас ждет рыбацкий баркас!

— Эх, жалко с нашей уютной хижиной расставаться, — запричитал Фросто. — Так я к ней привык.

— Так оставайся, — съехидничал развеселившийся Тимо.

— Вот возьму и останусь, — буркнул в ответ, насупившись, Фросто.

— Напугал! — отозвался Тимо, кривляясь и танцуя перед костром, будто туземец с Черепашьего Острова.


Через двенадцать часов баркас под управлением старшего сына Чарасти достиг Мыса Трех Братьев. Здесь берег был сплошь покрыт острыми скалами. Подходящей бухты для выгрузки поблизости не оказалось — баркас к берегу подойти не мог, поэтому повстанцам, чтобы добраться до суши, пришлось прыгать в пенистые волны прибоя прямо в одежде. Подняв над головой оружие, провизию и вещи, они медленно брели по пояс в холодной воде. Последним рыбачий баркас покидал Торбеллино.

— До свидания, парни! Огромное спасибо, что выручили!

— Фриды никогда не бросают в беде! — отозвался Анжиано.

— Удачи! Еще увидимся, брат! — обнял юношу Миноро.

— Отцу и матери передавайте горячий привет!

— Передадим, брат! Береги себя!

— Будь осторожен!

— А вам попутного ветра!

Глава 2. Мыс Трех Братьев

Все промокли до нитки, особенно досталось низкорослому Форбицио, его накрыло набежавшей волной с головой. Когда выбрались на берег, Дуэло велел искать вокруг все, что могло гореть. Побродив по отмели, быстро насобирали выброшенные прибоем сучья, палки, доски, куски корабельной обшивки… Необходимо было срочно разводить костер и сушиться. На их счастье непоседливый Тимо обнаружил в скалах уютный грот, там и спрятались от порывов пронизывающего северного ветра и развели большой костер. Сняли и выжали мокрую одежду.

— Спички — большое дело! Без них никуда, — сказал Фросто, держа на вытянутых руках сырую куртку и приплясывая у пылающего, потрескивающего костра.

— Со спичками и на острове было бы неплохо.

— Ну уж нет. Лучше на большой земле мерзнуть, чем вечно околачиваться на необитаемом голом острове с котиками.

— Дуэло, как считаешь, далеко еще до лагеря Моряка Велы?

— Думаю, дня нам хватит, чтобы до него добраться. Хотя не знаю. Мне в отличие от Торбеллино в этих краях бывать не приходилось. У него и спрашивайте.

— Здесь, братцы, горы. Часто случаются камнепады, сходят лавины… — отозвался молодой фрид. — Загадывать трудно, но день точно уйдет на дорогу.

— Рассказывают, тут где-то находится замерзший форт Алармо, вот бы хоть одним глазком на него посмотреть, — вставил посиневший от холода Тимо.

— Увидишь, наш путь как раз будет проходить мимо крепости. Приходилось мне там несколько раз бывать, ходили с Моряком Велой за оружием и боеприпасами. Зрелище, скажу, не из приятных, когда видишь превратившихся в ледяные статуи замерзших людей.

— Торбеллино, как же вы оружие добывали, там же, говорят, все льдом и снегом покрыто? — поинтересовался Фросто.

— Вот так и добывали, приходилось топорами вырубать из льда.

— Однако, нелегкая работенка.

— А ты думал… Это тебе не на теплой печи лежать или в гамаке под пальмой качаться, — вставил Тимо.

— Пока прорубишь ход в какое-нибудь помещение, семь потов сойдет, — с усмешкой ответил Торбеллино.

— Не хотел бы я там оказаться. С детства не перевариваю холод.

— Ничего, придется привыкать, Тимо, — отозвался Дуэло, раскуривая трубку. — Если б не твоя глупая выходка на Плато Барсов, не болтались бы по белу свету да по всяким островам.

— Если б я знал, чем все это обернется, командир, я пистолет еще на Черепашьем острове бы выбросил от греха подальше.

— Ну ты и болтун, Тимо, и язык у тебя без костей, — засмеялся Фросто, устроившись верхом на бревне, которое одним концом запихнули в огонь.

— У самого без костей, — послышался незамедлительный ответ.

— Тимо, хватит препираться, вон лучше за курткой смотри, кажется, подгорать начала, — прервал спор подчиненных командир.

— Из этого старого мушкета много не настреляешь, — пожаловался Фросто, разглядывая оружие, которое ему досталось.

— Скажи спасибо друзьям-фридам, что такой раздобыли, — отозвался окоченевший Кристо. — Это лучше, чем с голыми руками воевать.

— Это верно. Все-таки как-никак оружие.

— Братцы, есть хочу. Голоден как волк, — откликнулся Даверо, натягивая на тело высохшую рубашку.

— Тебе же предлагали утром холодную телятину, а ты почему-то в сторону нос воротил, — бросил Тимо.

— Тогда не хотел, а сейчас не отказался бы от доброго куска мяса.

— Ну, доброго куска я тебе, конечно, не обещаю, но кое-что перекусить найдется. Кто еще проголодался? — отозвался Торбеллино, открывая брезентовую сумку с провизией, которую передала жена Чарасти.

— Хорошо, давайте перекусим, пока сушимся, потом некогда будет привалы и застолья устраивать, — согласился лейтенант Дуэло.


Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 108
печатная A5
от 471